天下书楼
会员中心 我的书架
当前位置:天下书楼 > 论语注释

用人之妙

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

【原文】

子言卫灵公1之无道也。康子曰:“夫如是,奚而3不丧?”孔子曰:“仲叔圉4治宾客,祝鮀治宗庙,王孙贾(6)治军旅。夫如是,奚其丧?”

【注释】

1卫灵公:卫国国君,卫献公的孙子,名元,在位42年。2康子:即季康子,鲁国的权势人物。3奚而:为何,为什么。4仲叔圉(yu):即孔文子,卫国大夫,名圉。5祝鮀(tuo):卫国大夫,字子鱼。祝本为宗庙官名,他是以官名为姓氏。3王孙贾:也是卫灵公的大臣。

【译文】

孔子谈论卫灵公的昏乱无道。季康子说:“既然如此,怎么没有败亡呢?”孔子说:“他用仲叔国主管外交,祝鮀主管祭龙王孙天主管军队。既然如此,怎么会败亡呢?”

【读解】

卫灵公虽然昏乱无道,不是个好国君,但他的干部选拔得很好,用了一批得力的大臣,内政、外交、军事都有人抓起来,所以不仅没有败亡,反而当了42年的国君,比许多勤政廉洁的国君都当得长。

这就是用人的艺术了。

“韩信点兵,多多益善。”据说当韩信很得意地去问汉高祖能的少兵时,汉高祖回答说:“我不会带兵,但我善于带将。”汉高祖的回答是非常深刻的。事实上,会当领导的人只需要抓住几个得力的助手就会取得事半功倍的效果。做国君如此,做一个单位的领导,一家公司的老板也都是如此。范围有所不同,道理却是一样的。

这也是与事必躬亲相对的领导艺术。

正因为勿需事必躬亲,所以灵公才能昏乱而不亡国。这就是用人之妙的功效啊!

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐