济南一僧,不知何许人。赤足衣百衲[1],日于芙蓉、明湖诸馆[2],诵经抄募[3].与以酒食、钱、粟,皆弗受;叩所需,又不答。
终日未尝见其餐饭。或劝之曰:“师既不茹荤酒[4],当募山村僻巷中,何日日往来于膻闹之场[5]?”僧合眸讽诵[6],睫毛长指许,若不闻。少选[7],又语之。僧遽张目厉声曰:“要如此化!”又诵不已。久之,自出而去。或从其后,固诘其必如此之故,走不应。叩之数四,又厉声曰:“非汝所知!
老僧要如此化!“积数日,忽出南城,卧道侧如僵,三日不动。居民恐其饿死,贻累近郭,因集劝他徒,欲饭饭之,欲钱钱之。僧瞑然不动。群摇而语之。僧怒,于衲中出短刀,自剖其腹;以手入内,理肠于道,而气随绝。众骇告郡[8],藁葬之[9].异日为犬所穴[10],席见[11].踏之似空;发视之,席封如故,犹空茧然[12].
据《聊斋志异》铸雪斋抄本
“注释”
[1]百衲:此从青本,底本作“白衲”。即百衲衣,僧服。百衲,谓以碎布缝缀。
[2]芙蓉、明湖诸馆:芙蓉衔、大明湖,两处邻近,在济南旧城西北隅,为当时繁华、名胜之地,多茶楼酒馆。
[3]抄募:零星地募化财物;指僧人化缘。
[4]茹:吞食,吃。
[5]膻闹:膻腥喧闹;谓不洁不静。
[6]讽诵:念佛号、诵经文。
[7]少选:义同“少旋”,一会儿。
[8]告郡:报告济南知府衙门。郡,明清作为府的别称。[9]藁葬:草草埋葬。语出《后汉书·马援传》。此指以藁荐、芦席裹尸埋葬。
[10]穴:穿洞。
[11]见:同“现”,露了出来。
[12]“席封”二句:草席封裹完好,但像无蛹蚕茧,不见尸体。