天下书楼
会员中心 我的书架

○金陵女子

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

沂水居民赵某,以故自城中归,见女子白衣哭路侧,甚哀。睨之,美。

悦之,凝注不去。女垂涕曰:“夫夫也,路不行而顾我[1]!”赵曰:“我以旷野无人,而子哭之恸,实怆于心。”女曰:“夫死无路,是以哀耳。”赵劝其复择良匹。曰:“渺此一身[2],其何能择?如得所托[3],媵之可也[4].”

赵忻然自荐,女从之。赵以去家远,将觅代步。女曰:“无庸。”乃先行,飘若仙奔。至家,操井臼甚勤[5].积二年余,谓赵曰:“感君恋恋,猥相从[6],忽已三年。今宜且去。”赵曰:“曩言无家,令焉往?”曰:“彼时漫为是言耳[7],何得无家?身父货药金陵[8].倘欲再晤,可载药往,可助资斧[9].”赵经营,为贳舆马[10].女辞之,出门径去;追之不及,瞬息遂杳。

居久之,颇涉怀想,因市药诣金陵。寄货旅邸,访诸衢市[11].忽药肆一翁望见,曰:“婿至矣。”延之入。女方浣裳庭中,见之不言亦不笑,浣不辍。赵衔恨遽出。翁又曳之返。女不顾如初。翁命治具作饭[12].谋厚赠之,女止之曰:“渠福薄[13],多将不任[14];宜少慰其苦辛,再检十数医方与之,便吃著不尽矣。”翁问所载药。女云:“已售之矣,直在此[15].”

翁乃出方付金,送赵归。试其方,有奇验。沂水尚有能知其方者。以蒜臼接茅檐雨水[16],洗瘊赘[17],其方之一也,良效。

据《聊斋志异》铸雪斋抄本“注释”

[1]“夫夫也”句:“那个男人家,不走你的路,只管看我做什么!”前一“夫(fu)”字,指示代词,这或那。后一“夫(fu)”字,称呼男子。《礼记·檀弓》上:“曾子指子游而示人曰:‘夫夫也,为习于礼者。’”注:“夫夫,犹言此丈夫也。”

[2]渺此一身:流离孤身。渺,通“藐(miǎo)”。庾信《哀江南赋序》:“藐是流离,至于暮齿。”

[3]得所托:从二十四卷本,底本作“其所托”。所托,托身之人。指未来的丈夫。

[4]媵之:当人的侍妾。

[5]操井臼:汲水舂米;泛指家务劳动。

[6]猥相从:苟且跟了你。猥,姑且,苟且。

[7]漫为是言:信口这么说。漫,信口。

[8]身父:我父。身,自称之词。《尔雅·释诂》下:“朕、余、躬,身也。”注:“今人亦自呼为身。”

[9]资斧:旅资,盘费。

[10]贳(shi市):底本作“赀”,此从二十四卷抄本。租赁。

[11]衢市:街道和集市。

[12]治具:置办酒席。

[13]渠:他。

[14]不任:担当不起。

[15]直:通“值”;指卖药所得贷款。

[16]蒜臼:捣蒜用的石臼。

[17]瘊赘:瘊子。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐