天下书楼
会员中心 我的书架

与德国乐始尔博士之谈话

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

德博士乐始尔 erwin bousselle 昨日来院,参学佛法,由记者翻译,与太虚法师晤谈约四小时之久。兹略述其谈话之概要如下:

博士先住法国,后迁于德,现充德国 jerhnical university 大学之教授,自言:‘生平好学颇笃,虽先后取得法、哲二博士位,而自以为学犹未足,于是潜心探讨东方典籍,及至佛典,乃觉东方文化大有研究之价值,以故鼓桌东来,欲一饱参而深入之。及至日本,更觉佛法不特出萃于东方文化,直是全世界人类之明星,至是倾慕之心弥切。日人遂告以学佛之门径,谓若欲学佛之密法,即可留居日本,或往西藏;欲学小乘佛法,则可往印度,或往锡兰;欲求完备精纯之大乘佛法,则应往支那。以是之故而来贵院,如不以愚劣见教,则感激无涯矣’!

太虚法师语之曰:‘先生之学识心胸,实堪佩服!但据先生研究哲学之结果,就自心之判断,承认世界竟究有决定之真理否’?博士曰:‘余早已信有决定的真理存在,不然,余何为而来贵院乎?惟佛法中之所谓真理者何?愿闻其详’!师曰:‘夫真理之为真理,法尔圆满,成就真实,而不可破坏,不可增益,周遍恒常,毕竟如是。非名相之所能安立,非妄想之所可缘虑,迷之者长夜沉沦,悟之者自在安乐。虽然、迷之者亦未始失,悟之者亦尝得。而佛法中之所谓涅槃者,亦非谓于此真理有所得之,乃谓能得究竟明白此真理之智而已。此种明白佛法中之真理,谓之无上菩提,即无上正遍知之谓也。就吾之信仰,则以定认释迦牟尼为于真理完全照达者。就吾之观察,则实敢判定世之种种宗教、哲学、科学等,皆于真理未能接触其真际也。若以之比于佛法,可谓:

止            於┌完全錯謬者(錯認謬者為真實)……宗教    世間種種宗教哲學─┤             膚└部分確當者(以部分而概全體)……科哲             淺    佛法─澈中澈邊澈始澈終──通達(盡如)所有性諸法(一切真實)性。

推原其故,蓋以世間諸宗教、科、哲,其觀察囿於一境,局於一隅,是以不免有以部分而概全體之失。虛妄分別,橫計憶度,是以鮮有不流入錯謬者』。博士曰:『誠然!世之宗教,全憑武斷,已無足論。至於各種科、哲等,不特對於宇宙人生觀的解釋,不能使他人滿意,即其首創者、主張者,亦未能自覺十分確定。所以今日從事於科、哲者,對於真理,莫不在摸索之中』!師曰:『以是之故,吾每欲以佛法輸入歐、美各國,俾歐美之科、哲學者,得其趨正之路,盡量而同證此無上真理。今博士來華參學佛法,令吾生大歡喜心,足為歐、美群眾慶幸之至!蓋佛法即可由博士一肩擔到歐、美去。但欲傳布佛法,則應深通教理;欲通大乘教理,則非通達中文不可。蓋以印度大乘佛法,自中國唐代以降,衰落幾至於絕;惟中國賴玄奘等之傳譯,窺基等之闡揚,人才輩出,各宗繼起,是以佛法之精微奧妙,為此土所闡發無餘矣。至於日本之佛教,則全由中國傳去,近千年來,其關於佛法中之典籍論著,皆用漢文,即今日日人之能深究佛法者,莫不精通漢文。其故由於經論之意,深密之旨,實非由中文不能透徹也』。博士曰:『吾早知欲透東方文化,應通漢文,故此次往北京──今日上車──,即將留學漢文於彼耳』。(陳維東記)(見海刊五卷六期)

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部