——给马克西姆·杜刚2
一
对于喜欢地图和画片的娃娃,
天和地等于他那巨大的爱好3。
啊!灯光下的世界多么地广大!
回忆眼中的世界多么地狭小!
早晨我们出发,脑袋里一团火,
心中充满怨恨和苦涩的欲望,
我们向前,踏着有节奏的浪波,
在大海的有限中把无限摇晃:
有的人庆幸逃离卑劣的祖国,
有的人庆幸逃离故乡的恐惧,
几个迷恋女人眼睛的占星者,
庆幸逃离有迷药的残暴魔女4。
为了不变成畜生,他们欣赏着
寥廓,明亮和天上的片片火云;
啮人的冰,把皮肤晒成铜色的
太阳,慢慢地抹去接吻的遗痕。
然而,真正的旅人只是这些人,
他们为走而走;心轻得像气球,
他们永远不逃避自己的命运,
他们并不管为什么,总是说:“走!”
他们的欲望的形状有如云朵;
他们像一个梦见大炮的新兵,
梦见了巨大、多变、未知的快乐,
人类的精神永远不知其名称!
1、本诗最初发表于《法国评论》(1859年4月10日),写作时间约在同年1月。
2、杜刚(maxllneducamp,1822—1894),法国作家和旅行家,以歌颂“进步”著称。
3、波德莱尔自幼酷爱绘画。
4、住在埃埃厄岛上的魔女基尔克,曾使奥德修斯的同伴变成猪。事见《奥德修记》。
二
真可怕!我们就像陀螺和圆球,
旋转着,蹦跳着;甚至在睡乡,
好奇心也让我们辗转和难受,
仿佛残忍的天使鞭打着太阳。
奇特的命运,目的地变化无端,
哪里都不是,也可能哪里都行!
人,怀抱着希望永远不知疲倦,
为了能休息疯子般奔走不停!
我们的灵魂是一艘三桅帆船,
寻它的伊加利亚1,甲板上叫:
“看哪!”桅楼上的声音热烈疯癫:
“爱情.荣耀.幸福!”糟了,一块暗礁!
了望的人指出的每一座小岛,
都是命运之神许诺的黄金乡;
想象力已把狂欢的酒席摆好,
却发现原来是礁石映着晨光。
这热恋着幻想国的可怜人啊!
要把他用铁链捆住投入大海?
醉酒的水手,编造出阿美利加,
其幻影使深渊变得更加悲哀。
仿佛老流浪汉,不顾满脚泥泞,
鼻子朝天,梦想着明亮的天堂;
着魔的眼睛发现了卡普亚城2,
只要有一间破屋闪烁着烛光。
三
可惊的旅人!多么高贵的故事,
我们在深这如海的眼中读到!
请拿出你们丰富回忆的首饰,
那些星辰和大气做成的珠宝。
我们想远行而不用蒸气和风帆!
为了把坐牢一样的烦闷减轻,
我们的精神如画布一般高悬,
请画上你们的回忆及其远景。
说呀,见过什么?
1、法国空想社会主义者卡贝(etiennecabot,1788一1856)于1840年发表《伊加利亚旅行记》。
2、卡普亚,意大利古城,喻温柔富贵乡。
四
“我们见过星星,
见过渡涛,我们还见过沙滩;
尽管有许多冲击,意外的不幸,
我们也像在这里常感到厌倦。
“辉煌的太阳照在紫色的海上,
壮丽的城市裹在落日的光中,
我们的心中燃起不安的欲望,
想跃入闪着诱人反光的天空。
“最富有的城市,最壮美的风光,
也从未具有这样神科的魅力,
像偶然与白云结合起来那样;
欲望总是让我们对它们注意!
“——享受给欲望增加了新的力度,
欲望,这株老树以快乐为营养,
你却让你的树皮变得又硬又粗,
你的树枝想要更近地看看太阳!
“你这比柏树更具活力的大树,
你还长吗?可我们已经细心地
为你贪婪的手册找了几张图,
你们总以为远来的就美,兄弟!
“我们朝拜过垂着象鼻的偶像1;
礼赞过王座,闪光的宝物纵横,
瞻仰过精美宫殿,神奇的排场
是让你们的银行家破产的梦;
“还有令眼睛陶然欲醉的服饰,
牙齿和指甲染上颜色的女人,