天下书楼
会员中心 我的书架

资治通鉴纲目卷五十一

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

起戊子(868)唐懿宗咸通九年,尽甲辰(884)唐僖宗中和四年五月。凡十六年有奇。

戊子(868) 九年

夏六月,以李师望为定边节度使。

师望上言:“嶲州控扼南诏,为其要冲,成都道远,难以节制。请建定边军,屯重兵于嶲州,以邛州为理所。”诏以师望充节度使。师望利于专制方面,故建此策。其实邛距成都才百六十里,嶲距邛千里,其欺罔如此。

秋七月,桂州戍卒作乱,判官庞勋将之。冬十月,陷宿、徐州,囚观察使崔彦曾。十一月,诏遣康承训发诸道兵讨之。十二月,贼陷滁、和州,攻泗州,不克。

初,南诏陷安南,敕徐、泗募兵二千赴援,分八百人别戍桂州,初约三年一代。至是,戍桂者已六年,屡求代还。徐、泗观察使崔彦曾性严刻,押牙尹戡、杜璋、徐行俭等用事。以军帑空虚,不能发兵,请令更留戍一年,彦曾从之。戍卒闻之怒。

都虞候许佶等作乱,杀都将王仲甫,推粮料判官庞勋为主,劫库兵北还。所过剽掠,州县莫能御。八月,诏遣中使赦其罪,部送归徐。

戊子(868) 唐懿宗咸通九年

夏六月,唐懿宗任命李师望为定边节度使。

李师望向朝廷进言说:“嶲州控制南诏,是当地的交通要道,成都离这里很远,难以指挥。请建置定边军,在嶲州屯驻重兵,以邛州为治所。”唐懿宗下诏让李师望充任节度使。李师望贪图控制一个节镇的权力,所以提出这一建议。其实,邛州距成都只有一百六十里,嶲州距邛州却有千里之遥,李师望就这样欺瞒朝廷。

秋七月,桂州戍兵作乱,由判官庞勋率领这支军队。冬十月,庞勋攻破宿、徐二州,囚禁观察使崔彦曾。十一月,唐懿宗下诏派康承训征调各道军队讨伐庞勋。十二月,庞勋军攻破滁、和二州,进攻泗州,未能攻克。

起初,南诏攻破安南,唐懿宗敕令徐、泗二州募集兵员前去增援,分出八百人另去戍守桂州,最初约定三年轮换一次。到这时,戍守桂州的士兵已满六年,屡次要求接替自己返回。徐、泗观察使崔彦曾性情严酷刻薄,押牙尹戡、杜璋、徐行俭等人当权。由于军费空虚,不能派兵接替,他们建议让戍兵再留下戍守一年,崔彦曾依言而行。戍兵闻讯大怒。

都虞候许佶等人作乱,杀死都将王仲甫,推举粮料判官庞勋为首领,抢劫府库的兵器北还。他们在经过的地方抢劫掳掠,州县不能抵御。八月,唐懿宗下诏派中使去赦免桂州戍兵的罪过,押送他们返回徐州。

至湖南,监军诱之,使悉输其甲兵。勋等谋曰:“吾辈罪大,朝廷见赦,虑缘道攻劫耳。若至徐州,必菹醢矣。”乃各以私财造甲兵、旗帜,招集亡命,众至千人。入淮南,节度使令狐绹遣使慰劳。

押牙李湘曰:“徐卒擅归,势必为乱。虽无敕令诛讨,藩镇大臣当临事制宜。高邮岸峻而水深狭,请将奇兵伏于其侧,焚荻舟以塞其前,以劲兵蹙其后,可尽擒也。纵之渡淮,为患必大。”绹素懦怯,曰:“彼在淮南不为暴,听其自过,余非吾事也。”

朝廷屡敕崔彦曾慰抚之,彦曾遣使谕以敕意,道路相望。勋至徐城,乃言于众曰:“吾辈擅归,思见妻子耳。今闻已有密敕下本军,至则灭族。与其自投网罗,曷若相与戮力同心,赴汤蹈火。岂徒脱祸,富贵可求也。”众皆呼跃称善。遂于递中申状,乞停尹戡等职任。

彦曾召诸将谋之,皆曰:“戍兵猖狂,若纵使入城,必为逆乱。不若乘其远来疲弊,发兵击之。我逸彼劳,往无不捷。”彦曾乃命都虞候元密等将三千人讨勋,戒以毋伤敕使,仍命宿、泗州出兵邀之。

密至任山,顿兵不进,思所以夺敕使之计,欲俟贼入馆,乃击之。贼诇知之,夜遁,官军引退。

贼至苻离,宿州戍卒出战,望风奔溃,贼遂攻城,陷之。悉聚城中货财募兵,得数千人,勒兵乘城,勋自称兵马留后。

官军至,以为贼必固守,但为攻取之计。贼夜掠城中大船以载资粮,顺流而下,欲入江湖为盗。

来到湖南时,监军诱骗戍兵,让他们交出所有的铠甲兵器。庞勋等人商量说:“我们犯了大罪,朝廷予以赦免,是怕我们沿途攻杀劫掠。如果到了徐州,准被剁成肉酱。”便分别用私财制造兵器、旗帜,招集亡命之徒,部众多达千人。进入淮南时,节度使令狐绹派使者前来慰劳。

押牙李湘说:“徐州籍戍兵擅自返回,势必作乱。即使没下诛讨的敕令,藩镇大臣也应因事制宜。运河流经高邮,堤岸高峻,河窄水深,请让我带领奇兵埋伏在岸边,点燃草船,堵塞在前面,派精锐兵马在后面追赶,可以将他们全部捉获。如果放他们渡过淮水,为害必然很大。”令狐绹一向怯懦,说:“只要他们在淮南不逞强暴,就由着他们渡过淮水,其余的事与我无关。”

朝廷屡次敕令崔彦曾抚慰桂州戍兵,崔彦曾派使者去说明皇上的旨意,使者在道上接连不断。庞勋来到徐城县,对大家说:“我们擅自返回,是想见妻子儿女。现在听说已有秘密敕令下达本军府,说是等我们一到徐州,就予以灭族。与其自投网罗,怎比得上在一起同心合力,赴汤蹈火。这哪里只是摆脱祸难,还可以谋求富贵。”大家都欢呼跳跃,连连叫好。于是庞勋由驿站进呈状文申诉,要求停止尹戡等人的职务。

崔彦曾把诸将领叫来商量,大家都说:“桂州戍兵太猖狂了,如果放进城来,势必作乱。不如趁他们远道而来,非常疲乏之时,发兵攻打他们。我们以逸待劳,无往不胜。”于是崔彦曾命都虞候元密等人带领三千人讨伐庞勋,告诫他们不要伤害敕使,还命宿、泗二州出兵截击。

元密来到任山,把军队驻扎下来,不向前推进,考虑夺回敕使的计策,打算等戍兵进入驿馆时才出击。乱军探知后,在夜间逃走,官军也领兵撤退。

乱军来到苻离,宿州戍兵出城迎战,望风败逃,乱军随即攻城,攻破了宿州城。庞勋聚集城中所有的财物来募集兵员,得到数千人,率领军队登城防守,庞勋自称兵马留后。

官军赶到宿州,以为庞勋必然据城坚守,只做了攻占宿州城的打算。乱军夜间在城中抢来大船装载钱粮,顺流而下,想进入江湖去当强盗。

明旦官军乃觉,狼狈追之。士卒皆未食,比追及,已饥乏。贼陈堤外,伏舟中,夹攻之,官军大败。密及士卒死者殆千人,其余皆降于贼,无得还者。

贼知彭城无备,还聚彭城。彦曾始选城中丁壮为守备,内外震恐,无复固志。或劝彦曾奔兖州,彦曾怒曰:“吾为元帅,城陷而死职也。”立斩言者。贼至,城陷,囚彦曾,杀尹戡等,即日城中愿从者万余人。

勋召温庭皓,使草表求节钺,庭皓请还家草之。明日,来曰:“昨日欲一见妻子耳。今谨来就死。”勋熟视,笑曰:“书生敢尔,不畏死邪!庞勋能取徐州,何患无人草表?”遂释之。

有周重者,每以才略自负,为勋草表,略曰:“臣之军乃汉室兴王之地,顷因节度使刑赏失中,遂致迫逐。陛下夺其节制,剪灭一军,或死或流,冤横无数。臣见利不失,遇时不疑。伏乞圣慈复赐旌节,不然挥刀曳戟,诣阙非迟。”

勋遣其将刘行及屯濠州,李圆屯泗州,梁丕屯宿州,要害县镇悉缮完戍守,远近群盗皆倍道归之。

行及引兵至涡口,濠州刺史卢望回开门迎之。泗州刺史杜慆完守备以待贼,李圆至,攻之不克。

初,辛云京之孙谠寓居广陵,喜任侠,年五十,不仕,与慆有旧。闻勋作乱,诣泗州劝慆避之,慆曰:“安平享其禄位,危难弃其城池,吾不为也。誓与将士共死此城!”谠曰:

第二天清晨,官军才发觉其事,于是仓促追击。士兵都没吃饭,等追上乱军时,已经又饿又累。乱军在堤外列阵,船中伏兵,两面夹攻,官军大败。元密及其士兵约有一千人战败而死,其余的都投降乱军,没有人能逃回徐州。

乱军知道彭城没有防备,回军聚集在彭城之下。崔彦曾这才挑选城中的成年男子进行防守,彭城内外震惊恐惧,再没有坚定的意志。有人劝崔彦曾逃奔兖州,崔彦曾愤怒地说:“我是主帅,城攻破了,只有殉职。”立刻杀死进言的人。乱军赶到,攻破彭城,囚禁崔彦曾,杀死尹戡等人,当天城中愿意跟随庞勋的有一万余人。

庞勋把温庭皓叫来,让他草拟要求颁赐节钺的表章,温庭皓请求回家起草。第二天,温庭皓前来说:“我昨天想跟妻子儿女见一面。今天前来就死。”庞勋仔细端详温庭皓一番,笑着说:“书生敢这么干,不怕死吗!既然我能攻下徐州,还愁没人起草表章吗?”便把温庭皓放走了。

有个叫周重的,一向认为自己才略出众,替庞勋起草表章,大略说:“臣的军队来自西汉高祖开创基业的地方,不久前因节度使赏罚不公,便遭到驱逐。陛下撤销徐州节度使的建置,剪灭全军,有处死的,有流放的,无数人蒙受屈冤,惨遭横祸。臣抓住有利时机,不会放过,也不会犹豫。万望陛下再赐节度使的旌节,否则挥动刀枪拖着剑戟,直指京城,为时不晚。”

庞勋派部下将领刘行及屯驻濠州,李圆屯驻泗州,梁丕屯驻宿州,对要害县镇都修缮城垣,派兵戍守,远近各地群盗都兼程赶来归附。

刘行及领兵来到涡口,濠州刺史卢望回打开城门迎接。泗州刺史杜慆修缮好防御设施等候乱军,李圆赶到,攻打泗州,未能攻克。

起初,辛云京的孙子辛谠寄居广陵,喜欢行侠仗义,已五十岁,没有做官,与杜慆有旧交。辛谠得知庞勋作乱,到泗州去劝杜慆躲避乱军,杜慆说:“平安时享受国家的俸禄官位,危难时放弃国家的城池,我不干。我誓与将士共同战死在此城!”辛谠说:

“公能如是,仆当与公同死。”乃还广陵,与其家诀,复如泗州。

时勋募人为兵,人利于剽掠,皆断锄首而锐之,执以应募。由是贼众日滋,官军数不利,贼遂破鱼台等县。诏以康承训为行营都招讨使,王晏权、戴可师为南北面招讨使,大发诸道兵以隶之。承训奏乞沙陀三部落,使朱邪赤心帅以自随,诏许之。

勋以李圆攻泗州久不克,遣其将吴迥代攻,昼夜不息。时敕使郭厚本将淮南兵千五百人救泗州,至洪泽,畏贼强,不敢进。辛谠夜乘小舟潜渡,说厚本,不听而还。贼攻益急,谠复往说,厚本乃许之。淮南都将袁公弁曰:“贼势如此,何暇救人!”谠拔剑欲击之,厚本起,抱止之。谠乃回望泗州,恸哭终日,士卒皆为之流涕,厚本乃许分五百人与之。谠帅以进击贼,贼败走。

勋遣其将刘佶将精兵数千助迥,刘行及遣将王弘立引兵会之。十二月,陷都梁城,据淮口,漕驿路绝。

承训军新兴,兵才万人,以众寡不敌,退屯宋州。勋乃分遣其将,南寇舒、庐,北侵沂、海,破沭阳、下蔡、乌江、巢县,攻陷滁州,杀刺史高锡望。又寇和州,刺史崔雍引贼入城,贼遂大掠。

泗州援绝粮尽,谠夜帅敢死士十人,执长柯斧,乘小舟,破贼水寨而出。明旦,贼以五千人追之,谠力斗三十余里,乃得免。至扬州,见令狐绹;至润州,见杜审权,审权乃遣兵二千人,与淮南共输米五千斛、盐五百斛,以救泗州。

“您能如此,我当与您一起死。”便回广陵与家人诀别,然后回到泗州。

当时,庞勋招募百姓当兵,人们贪图抢劫财物,纷纷砍去锄头,把锄杆削尖,拿着去应募。从此,乱军部众日增,官军屡战失利,乱军随即攻破鱼台等县。唐懿宗下诏任命康承训为行营都招讨使,王晏权、戴可师为南北面招讨使,大规模征调各道军队隶属于他们。康承训奏请调用沙陀三部落,使朱邪赤心率部跟随自己,唐懿宗下诏应允。

庞勋因李圆攻打泗州许久没有攻克,派部下将领吴迥接替李圆攻城,昼夜不息。当时,敕使郭厚本率领一千五百名淮南军去救泗州,抵达洪泽时,畏惧乱军的强盛,不敢进军。辛谠夜间乘小船暗中渡过淮水,去劝说郭厚本,遭拒绝后返回。乱军攻城愈发猛烈,辛谠又前去劝说,郭厚本才表示同意。淮南都将袁公弁说:“乱军声势如此盛大,哪有工夫去救别人!”辛谠拔出剑来,想刺袁公弁,郭厚本起身抱住辛谠,加以制止。辛谠回头望着泗州痛哭了一整天,士兵都为他流下眼泪,郭厚本这才答应抽出五百人交给辛谠。辛谠率领这五百人前去攻打乱军,乱军战败逃走。

庞勋派部下将领刘佶带领数千名精兵去援助吴迥,刘行及派将领王弘立领兵与刘佶会回。十二月,乱军攻破都梁城,占据淮口,漕运和驿站的通道都被切断。

康承训驻扎在新兴,只有一万人的兵力,因为寡不敌众,退至宋州屯驻。于是庞勋分派部下将领向南进攻舒、庐二州,北侵沂、海二州,攻破沭阳、下蔡、乌江、巢县,攻陷滁州,杀死刺史高锡望。庞勋又侵犯和州,刺史崔雍率领乱军进入城中,于是乱军大肆掳掠。

泗州外援断绝,粮食吃光,辛谠夜间率领十名敢死之士,握着长柄大斧,驾着小船,冲破乱军的水寨离去。第二天清早,乱军派五千人追赶,辛谠奋战三十余里,才得以脱身。辛谠到扬州去见令狐绹;到润州去见杜审权,杜审权于是发兵两千人,与淮南共转运粮食五千斛、盐五百斛,以援救泗州。

戴可师将兵三万渡淮,转战而前,恃胜不设备,王弘立引兵数万奄至纵击,官军大败,可师及监军皆死。

勋自谓无敌于天下,作露布散示诸寨,乘胜围寿州,掠诸道贡献商货,益自骄,日事游宴。

既而诸道兵大集于宋州,勋始惧。应募者益少,勋乃驱人为兵,敛富室及商旅财,什取七八,由是境内之民不聊生矣。

晏权兵数退衂,朝廷以曹翔代之。

谠以浙西军至楚州,贼水陆布兵,锁断淮流。谠募敢死士数十人,先以四舟乘风直进死战,斧断其锁,帅众扬旗鼓噪而前。贼见其势猛锐,避之,遂得入城。

是岁,江、淮旱、蝗。

己丑(869) 十年

春正月,同昌公主适右拾遗韦保衡。

公主,郭淑妃之女,上特爱之。倾宫中珍玩以为资送,赐第窗户皆饰以杂宝,井栏、药臼亦以金银为之,赐钱五百万缗,他物称是。

二月,流杨收于驩州,寻赐死。

初,尚书右丞裴坦子娶收女,资送甚盛,器用饰以犀玉。坦见之,怒曰:“破我家矣!”立命坏之。已而收竟以贿败。

康承训大败贼将王弘立于鹿塘。

康承训将诸道兵七万余人屯柳子之西,自新兴至鹿塘三十里,壁垒相属。徐贼寇海州,官军戍海州者断贼所过桥柱而弗殊,仍伏兵以待之。贼过桥崩,苍黄散乱,伏兵

戴可师领兵三万人横渡淮水,一边在各地作战,一边率军挺进,自恃打了胜仗,不做防备。王弘立领兵数万人突然赶到,纵兵进击,官军大败,戴可师及监军都被杀死。

庞勋认为自己无敌于天下,写成公告,散发到各寨,乘胜包围寿州,掳掠各道的贡物和商货,越发骄纵,每天都在游乐宴饮。

不久,各道军队大规模会集在宋州,庞勋这才感到恐惧。应募的人越来越少,庞勋就驱赶百姓当兵,征收富户及商人的财物,十成中拿走七八成,从此辖境内民不聊生。

王晏权的军队屡遭挫败,朝廷派曹翔接替了他。

辛谠率浙西军来到楚州,乱军水陆排军布阵,用铁链封锁淮水。辛谠募集数十名敢死之士,先派四艘船乘风挺进,拼死作战,用斧头砍断铁索链,再率众高举旗帜,擂鼓呐喊,向前推进。乱军见来势锐不可当,退避不战,于是辛谠得以进城。

这一年,江、淮地区发生旱灾和蝗灾。

己丑(869) 唐懿宗咸通十年

春正月,同昌公主嫁给右拾遗韦保衡。

同昌公主是郭淑妃的女儿,唐懿宗特别疼爱她。用尽宫中的珍宝器玩给她做嫁妆,赐给的府第连窗户都用各种珍宝装饰,井栏、药臼也以金银装饰,赐给五百万缗钱,别的物品在气派上与此相称。

二月,唐懿宗将杨收流放到驩州,不久即命他自裁。

起初,尚书右丞裴坦的儿子娶了杨收的女儿,陪送的嫁妆非常气派,器皿用具用犀角和玉石装饰。裴坦见了,愤怒地说:“败坏我的家风!”立刻命令毁掉。后来,杨收终究因受贿垮台。

康承训在鹿塘大败乱军将领王弘立

康承训带领各部军队七万余人驻扎在柳子西面,从新兴到鹿塘三十里内,壁垒相连。徐州乱军侵犯海州,戍守海州的官军弄断乱军需要经过的桥梁的支柱,看上去却与好桥无异,并伏兵等候。乱军过桥时,桥柱崩塌,士兵惊慌失措,乱作一团,伏兵

发,尽殪之。

承训使朱邪赤心将沙陀三千骑为前锋,陷陈却敌,十镇之兵服其骁勇。承训数与贼战,败之。

王弘立自矜淮口之捷,独将三万人夜袭鹿塘寨,黎明围之,自谓功在漏刻。沙陀左右突围,出入如飞,贼纷扰移避。沙陀纵骑蹂之,贼遂大败。官军蹙之,溺死者不可胜计,自鹿塘至襄城,伏尸五十里,斩首二万余级,弘立走免。时有敕诸军破贼得农民皆释之,自是贼每与官军遇,其驱掠之民先自溃。

夏四月,庞勋杀崔彦曾,自称天册将军,与官军战,大败。

康承训进与贼将姚周战,一月数十合,遂围柳子。会大风,四面纵火,贼弃寨走,沙陀以精骑邀之,屠杀殆尽。周奔宿州,守将梁丕斩之。

勋闻之大惧,议自将出战,周重曰:“柳子地要兵精,姚周勇敢有谋,今一旦覆没,危如累卵。不若遂建大号,悉兵四出,决死力战,杀崔彦曾以绝人望。”勋以为然,杀彦曾、庭皓等,选丁壮得三万人,给以精兵。许佶等推勋为天册将军。

勋以父举直为大司马,留守徐州。或曰:“将军方耀兵威,不可以父子之亲,失上下之节。”乃令举直趋拜于庭,勋据桉而受之。

勋夜至丰,击魏博军,败之,诸将宵溃。

勋约诸寨兵合五六万人,乘胜攻柳子,康承训设伏

涌出,将乱军全部歼灭。

康承训让朱邪赤心率沙陀骑兵三千人充当前锋,冲锋陷阵,击退敌军,十镇士兵都佩服沙陀的骁勇。康承训屡次与乱军作战,都打败了乱军。

王弘立认为自己取得淮口的胜利很了不起,独自带领三万人在夜间袭击鹿塘寨,黎明时包围官军,自以为很快就能取胜。不料,沙陀横冲直撞,奋力突围,来去如飞,乱军一片混乱,纷纷躲避。沙陀骑兵纵马践踏乱军,于是乱军大败。官军追逼乱军,淹死的乱军多得无法计算,从鹿塘到襄城,倒在地上的尸体延续五十里,斩首两万余级,只有王弘立逃脱。当时,有敕书规定各军攻破乱军所捉到的农民一律释放,从此乱军每次与官军遭遇时,被强行抓来的百姓就先自行溃散。

夏四月,庞勋杀死崔彦曾,自称天册将军,与官军交战,被打得大败。

康承训进军与乱军将领姚周作战,一月交锋数十次,随即包围柳子。赶上刮起大风,官军四面放火,乱军放弃城寨逃跑,沙陀以精锐骑兵截击,屠杀乱军,几乎一个不剩。姚周逃奔宿州,宿州守将梁丕将他杀死。

庞勋闻讯极为恐惧,商议亲自领兵出战,周重说:“柳子地势险要,兵马精良,姚周勇敢而有谋略,现在姚周军一旦覆灭,形势危若累卵。不如就建立国号,用所有的兵力四面出击,拼死奋战,杀死崔彦曾,以杜绝众人的企盼。”庞勋认为言之有理,杀死崔彦曾、温庭皓等人,挑选三万丁壮,发给精良的兵器。许佶等人拥戴庞勋为天册将军。

庞勋任命父亲庞举直为大司马,留守徐州。有人说:“将军正需要显示军威,不能因父子亲情就不要上下之间的礼节。”便让庞举直快步走上去,在厅堂中叩拜,自己靠着几案接受。

庞勋在夜间抵至丰县,进攻并打败了魏博军,魏博诸将领连夜溃退。

庞勋集各寨军队合计五六万人,乘胜攻打柳子,康承训设埋伏

以待之,贼兵先至者遇伏败走,勋所将皆不战而溃。承训命诸将急追之,贼狼狈自相蹈藉,死者数万人,勋走归彭城。

马举救泗州,杀贼将王弘立,泗州围解。

辛谠复自泗州引骁勇四百人迎粮于扬、润,贼夹岸攻之,转战百里,乃得出。至广陵,舟载盐米二万石,钱万三千缗。还至斗山,贼将帅众万余拒之于盱眙,密布战舰以塞淮流,又纵火船逆之。谠命以长叉托过,自卯战及未,官军不利。急命勇士乘小舟入贼舰旁战棚之下,以枪揭火牛焚之,贼遂溃走,官军乃得入城。

马举将精兵三万救泗州,分军三道渡淮,至中流大噪,声闻数里。贼大惊,敛兵屯城西寨。举就围之,纵火烧栅,贼众大败,王弘立死,吴迥退保徐城,泗州之围始解。

六月,陕民作乱,逐观察使崔荛。

荛以器韵自矜,不亲政事。民诉旱,荛指庭前树曰:“此尚有叶,何旱之有?”杖之。民怒,逐之。荛走,渴求饮,民以溺饮之。

徐商罢,以刘瞻同平章事。 秋八月,贼将张玄稔以宿州降,引兵进平徐州。

七月,康承训克临涣,拔襄城、留武、小睢等寨。曹翔拔滕县,进击丰、沛。贼诸寨戍兵多相帅保据山林,有陈全裕者为之帅,凡叛勋者皆归之,至数千人。承训遣人招之,遂举众来降。贼将朱玫亦以蕲、沛降于曹翔,承训乘胜进抵宿州。

初,庞勋怒梁丕杀姚周,使张玄稔代之,以其党张儒、张实等将城中兵数万拒官军。

等候,先到的乱军遭到伏击,战败逃跑,庞勋率领的士兵都不战自溃。康承训命诸将领赶紧追击,乱军狼狈逃窜,自相践踏,死了数万人,庞勋逃回彭城。

马举去救泗州,杀死乱军将领王弘立,泗州解围。

辛谠又从泗州率领四百名勇猛的士兵到扬、润二州去接粮饷,乱军沿两岸夹攻,辛谠转战一百里,才得以脱险。辛谠来到广陵,用船运去盐米两万石,钱一万三千缗。辛谠回到斗山时,乱军将领率部众万余人在盱眙拦截阻击,布置密集的战舰以堵塞淮水航道,同时放出火船来撞辛谠的船只。辛谠命令用长叉把火船拖走,从卯时打到未时,官军失利。辛谠急令勇士驾小船驶到乱军战舰两旁的战棚下面,用长枪举起燃烧的火把来焚烧战舰,乱军随即溃逃,官军这才得以进城。

马举率领精兵三万人去救泗州,分兵三路横渡淮水,到水中央时大声呼喊,声音传出好几里远。乱军大惊,收兵屯驻在泗州城西寨。马举前去包围,放火烧掉木栅,乱军大败,王弘立被杀,吴迥退守徐州,泗州这才解围。

六月,陕州百姓作乱,赶走观察使崔荛。

崔荛以自己器量风度过人自傲,不亲自处理政事。百姓申诉旱情,崔荛指着庭院里的树说:“这树还有叶子,有什么旱情?”便杖打百姓。百姓怒不可遏,赶走崔荛。崔荛逃跑,口渴了,要水喝,百姓让他喝尿。

徐商罢相,唐懿宗任命刘瞻为同平章事。 秋八月,乱军将领张玄稔举宿州归降,领兵前进,平定徐州。

七月,康承训攻克临涣,攻下襄城、留武、小睢等寨。曹翔攻克滕县,进击丰、沛二县。乱军各寨许多戍兵相继盘踞山林自保,有个陈全裕充当他们的头领,凡是叛离庞勋的都来归附,多达数千人。康承训派人招降,陈全裕于是率众前来投降。乱军将领朱玫也率蕲、沛二县向曹翔投降,康承训乘胜进抵宿州。

起初,庞勋恼怒梁丕杀死姚周,让张玄稔接替梁丕的职务,派同伙张儒、张实等人带领宿州城中数万兵众抵御官军。

承训攻之不能克,遣辩士招谕之。玄稔尝戍边有功,虽胁从于贼,心常忧愤。召所亲数十人谋归国,众多从之,乃勒兵斩儒等,开门出降。承训即宣敕,拜御史中丞,赐遗甚厚。

玄稔复言:“今举城归国,四远未知,请诈为城陷,引众趋苻离及徐州,贼党不疑,可尽擒也。”承训许之。宿州旧兵三万,承训益以数百骑,皆赏劳而遣之。玄稔复入城,暮发平安火,明日积薪数千束,纵火焚之,如城陷军溃之状。直趋苻离,苻离纳之,斩其守将,收其兵复得万人。

北趋徐州围之,谕城上人曰:“朝廷唯诛逆党,不伤良人,汝曹奈何为贼城守?若尚狐疑,须臾之间,同为鱼肉矣。”于是守城者稍稍弃甲投兵而下,崔彦曾故吏路审中开门纳官军。庞举直、许佶自北门出,玄稔遣兵追斩之。悉诛戍桂州者,亲族皆死,徐州遂平。

勋将兵二万自石山出,承训引步骑八万西击之,使朱邪赤心将数千骑为前锋。勋袭宋州,陷其南城,南掠亳州。沙陀追及之,官军亦大集,纵击,杀贼近万人,余皆溺死,勋亦死,数日乃获其尸。贼诸寨皆杀其守将而降。

冬十月,马举克濠州。 以张玄稔为骁卫大将军,康承训为河东节度使,杜慆为义成节度使,朱邪赤心为大同军节度使,赐姓李,名国昌,辛谠为亳州刺史。

康承训攻打宿州,不能攻克,派辩士以朝廷的名义进行招抚。张玄稔曾戍守边疆,立下功劳,虽然被迫参加乱军,却经常心怀忧愤。他召集亲信数十人,商量归降朝廷,多数人表示同意,于是他率领军队杀死张儒等人,打开城门出来投降。康承训立即宣布敕书,任命张玄稔为御史中丞,赏赐赠送的物品很是丰厚。

张玄稔又进言说:“如今我举城归顺国家,周围边远之地还不知道,请假装成宿州失陷的样子,由我带领部队奔赴苻离和徐州,贼人一伙不会怀疑,可以全部抓获。”康承训应允。宿州原有军队三万人,康承训增派骑兵数百人,一律予以奖赏犒劳,送他们出发。张玄稔重新进了宿州城,傍晚点燃表示平安的烽火,第二天堆起数千捆柴禾,放火烧着,做出城池失陷、军队溃散的样子。张玄稔直奔苻离,苻离放张玄稔进城,张玄稔杀死守将,收降苻离士兵,又得到一万人。

张玄稔北进包围徐州城,劝导城上的士兵说:“朝廷只杀逆党,不伤良民,你们何苦为逆贼守城?如果你们还犹豫不决,不一会儿的工夫,就一齐成为案上的鱼肉。”于是守城士兵逐渐有人丢下铠甲兵器,缒下城来,崔彦曾往日的属吏路审中打开城门,放官军进城。庞举直、许佶从北门出城,张玄稔派兵把他们追上杀死。张玄稔杀死所有戍守桂州的士兵及其宗族亲属,徐州于是平定。

庞勋带领军队两万人由石山进发,康承训带领步兵、骑兵八万人西进讨击,让朱邪赤心带领数千名骑兵担任前锋。庞勋袭击宋州,攻破宋州的南城,南下掳掠亳州。沙陀追上庞勋军,官军也源源不断地集中到那里,纵兵出击,杀死乱军近万人,余众都被淹死,庞勋也死了,几天后才找到他的尸首。乱军各寨都杀死守将投降。

冬十月,马举攻克濠州。 唐懿宗任命张玄稔为骁卫大将军,康承训为河东节度使,杜慆为义成节度使,朱邪赤心为大同军节度使,赐姓名为李国昌,辛谠为亳州刺史。

谠在泗州,犯围出迎兵粮,往返凡十二。及除亳州,上表言:“臣之功,非杜慆不能成也。”

流陈蟠叟于爱州。

上荒宴,不亲庶政,委任路岩。岩奢靡,颇通赂遗。至德令陈蟠叟上书言:“请破边咸一家,可赡军二年。”上问:“咸为谁?”对曰:“路岩亲吏。”上怒,流之,自是无敢言者。

南诏入寇。十二月,陷嘉、黎、雅州。

初,南诏遣使来谢释董成之囚,定边节度使李师望欲激怒南诏以求功,遂杀之。师望贪残,戍卒怨怒,欲生食之,师望以计免。诏以窦滂代之,贪残尤甚,蛮寇未至而定边已困。

是月,南诏骠信酋龙倾国入寇,陷犍为及嘉州,窦滂自将拒之大渡河。骠信诈遣清平官数人来约和,滂与语未毕,蛮乘船栰争渡。诸将勒兵出战,滂单骑宵遁,蛮遂陷黎、雅。诏左神武将军颜庆复将兵赴援。

庚寅(870) 十一年

春正月,群臣上尊号。 贬康承训为恩州司马。

路岩、韦保衡上言:“承训讨庞勋时,逗桡不进,又贪虏获,不时上功。”贬之。

二月,南诏进攻成都。

西川民闻蛮寇将至,争走入成都。节度使卢耽与前泸州刺史杨庆复共修守备,选将校,分职事,造器备,严警逻,募骁勇之士,厚给粮赐,应募者云集。庆复乃谕之曰:“汝曹

辛谠在泗州时,冲出包围去迎接军粮,共往返十二次。等至辛谠受职亳州,上表说:“没有杜慆,臣就不能立功。”

陈蟠叟被流放到爱州。

唐懿宗沉溺于饮宴,不亲自处理各项政事,信任路岩。路岩奢侈浪费,颇收受贿赂。至德县令陈蟠叟上书说:“没收边咸一家的财产,可以赡养军队两年。”唐懿宗问:“边咸是谁?”陈蟠叟回答说:“是路岩的亲信小吏。”唐懿宗大怒,流放了他,从此无人敢言。

南诏入侵。十二月,南诏攻破嘉、黎、雅三州。

起初,南诏派使者前来感谢唐朝释放被囚禁的董成,定边节度使李师望想激怒南诏,谋求立功,便将使者杀死。李师望贪婪残酷,戍卒怨恨不满,想生吃李师望的肉,李师望设法逃脱。唐懿宗下诏让窦滂接替李师望的职务,窦滂比李师望更要贪婪残酷,南诏入侵之前,定边已很困乏。

这月,南诏骠信酋龙率领全国兵力入侵,攻破犍为和嘉州二地,窦滂亲自率领士卒在大渡河抵御。骠信酋龙派数名清平官前来佯装订约讲和,窦滂与清平官谈话还没有结束,南诏驾起木筏争先渡水过河。诸将领整兵出战,窦滂单人匹马在夜间逃跑,于是南诏攻破黎、雅二州。唐懿宗下诏命左神武将军颜庆复领兵前去救援。

庚寅(870) 唐懿宗咸通十一年

春正月,群臣进献尊号。 唐懿宗将康承训贬为恩州司马。

路岩、韦保衡进言说:“康承训讨伐庞勋时,逗留不进,又贪图俘获的物品,不及时呈报军功。”唐懿宗贬了他们的官。

二月,南诏进攻成都。

西川百姓听说南诏即将到来,争着逃进成都。节度使卢耽与前泸州刺史杨庆复共同修缮防御设施,选拔将校,分派职务,制造器械,加强警戒巡逻。卢耽、杨庆复二人招募骁勇之士,从优发给粮饷和赏赐,应募者云集麾下。杨庆复就劝导他们说:“你们

皆军中子弟,年少材勇,平居无由自进。今蛮寇凭陵,乃汝曹取富贵之秋也,可不勉乎!”于是使之各试所能,察其勇怯而进退之,得选兵三千人,号曰突将。

蛮进军定边北境,耽遣使致书其用事之臣,问所以来之意,蛮留之不还。耽乃告急于朝廷,且请遣使与和,以纾一时之急,诏太仆卿支详为宣谕通和使。蛮亦以耽待之恭,为之盘桓,由是成都守备粗完。

蛮进陷双流,抵成都。时兴元、凤翔援兵已至汉州,会窦滂奔汉州,自以失地,欲西川相继陷没以分其责,每援军至,辄说之曰:“蛮众多于官军数十倍,未易遽前。”诸将皆疑不进。

二月,蛮合梯、冲,四面攻城。城上以钩缳挽之使近,投火沃油焚之。庆复与押牙李骧各帅突将出战,杀伤蛮二千余人,焚其攻具三千余物而还。蜀人素怯,其突将新为庆复所奖拔,且利于厚赏,勇气自倍,其不得出者皆愤郁求奋。

时支详遣使与蛮约和,蛮遣使迎详,详谓蛮使曰:“受诏诣定边约和,冀其不犯成都也。今矢石昼夜相交,何谓和乎?”蛮以和使不至,复攻城,城中出兵击之,乃退。

初,韦皋招南诏以破吐蕃,以蛮无甲弩,使匠往教之。数岁,蛮中甲弩皆精利。

朝廷贬窦滂康州司户,以颜庆复为东川节度使,凡援蜀诸军皆受节制,蛮分兵拒之,乃为所败。会将军宋威继至,又败蛮军,遂进军,距成都二十里。蛮数遣使请和,城

都是军中将士的子弟,年纪轻,有膂力,很勇敢,平时无从自谋仕进。现在南诏前来侵犯,正是你们获取富贵的时候,能不自勉吗!”于是让这些人分别就自己擅长的本领进行演试,考察勇怯,决定录用与否,得以选出三千名士兵,号称“突将”。

南诏进军到定边的北境,卢耽派使者送信给南诏的当权大臣,询问前来的用意,南诏扣留使者不放。于是卢耽向朝廷告急,并请求派使者与南诏媾和,以缓解当前的急难,唐懿宗下诏命太仆卿支详担任宣谕通和使。南诏认为卢耽对自己态度恭敬,也徘徊不前,因此成都的防御设施大致得到修缮。

南诏进军攻破双流,抵达成都。当时,兴元、凤翔的援军已经到达汉州,适值窦滂逃到汉州,由于自己丧失守地,想使西川接着失陷,以减轻自己的罪责,所以每当援军到来时,就劝援军说:“南诏人众比官军多数十倍,不适于忙着前去。”诸将领都心怀疑虑,不肯进军。

二月,南诏集中云梯、冲车,四面攻打成都城。城上官军用钩缳把云梯、冲车拉到近处,投火把,浇油脂,把这些东西烧掉。杨庆复与押牙李骧分别率领突将出战,杀伤南诏两千余人,烧毁攻城器具三千余件,才率军回城。蜀人一向怯懦,当地的突将新近受到杨庆复的奖励提拔,加之贪图丰厚的奖赏,因此勇气倍增,那些未能出城作战的人都愤恨抑郁,要求奋力效命。

当时,支详派使者与南诏相约讲和,南诏派使者迎接支详,支详对南诏使者说:“我接受诏命到定边相约讲和,是希望南诏不侵犯成都。现在,流箭飞石,日夜交战,能叫讲和吗?”南诏因媾和的使者没到,再次攻城,城中出兵还击,这才退去。

起初,韦皋招抚南诏,打败吐蕃,因南诏没有铠甲弓弩,便派工匠前去传授制造方法。几年后,南诏铠甲精良,弓弩犀利。

朝廷将窦滂贬为康州司户,任命颜庆复为东川节度使,所有援蜀的诸路军队全都受颜庆复的指挥,南诏分兵抵御,于是被颜庆复打败。适值将军宋威接着赶到,又打败南诏军,随即进军到距成都二十里的地方。南诏屡次派遣使者前去请求讲和,城

中依违答之,蛮复急攻。会威军至城下与战,遂夜遁去。

初,朝廷使颜庆复救成都,命威为后继。威乘胜先至城下,破蛮军,庆复疾之。威饭士,欲追蛮军,庆复牒威,夺其军,勒归汉州。蛮至双流,阻水狼狈,造桥三日乃得过,蜀人甚恨之。

颜庆复始教蜀人筑壅城,穿堑引水满之,植鹿角,分营铺。蛮知有备,自是不复犯成都矣。

西川牙将以功补官者,堂贴人输堂例钱三百缗,贫者苦之。

三月,曹確罢。夏四月,以韦保衡同平章事。 五月,光州民逐刺史李弱翁。

左补阙杨堪等上言:“刺史不道,百姓负冤,当诉于朝廷,置诸典刑,岂得群聚,擅自斥逐,乱上下之分?此风殆不可长,宜加严诛,以惩来者。”

六月,复置徐州观察使,统三州。

徐贼余党犹相聚闾里为群盗,上令百官议处置之宜。

太子少傅李胶等曰:“徐州虽屡构祸乱,未必比屋顽凶。盖由统御失人,是致奸回乘衅。今使名虽降,兵额尚存,以为支郡则粮饷不给,分隶别藩则人心未服,或旧恶相济,更成披猖。惟泗州向因攻守,结衅已深,宜有更张,庶为两便。请复为观察使,统徐、濠、宿三州。”

秋八月,同昌公主卒。

同昌公主薨,上痛悼不已,杀医官二十余人,收其

中做了模棱两可的回答,南诏又猛烈攻城。正赶上宋威军来到城下,与南诏交战,南诏于是在夜间逃走。

起初,朝廷派颜庆复去救成都,命宋威居后续进。宋威乘胜先到城下,打败南诏军,受到颜庆复的嫉妒。宋威命将士进餐,想追赶南诏,颜庆复行文通知宋威不再指挥本军,勒令宋威返回汉州。南诏来到双流,被新穿水拦住去路,处境狼狈,用三天时间架设桥梁,才得以过河,蜀人都甚感遗憾。

颜庆复开始教蜀人修筑壅门城,开挖城壕,并引水把城濠灌满,遍插鹿角,分设营铺。南诏知道已有防备,从此不再侵犯成都。

西川牙将因功补授官职,政事堂行文通知每人交纳堂例钱三百缗,贫寒的补授官职的人深以为苦。

三月,曹確罢相。夏四月,唐懿宗任命韦保衡为同平章事。五月,光州百姓赶走刺史李弱翁。

左补阙杨堪等人进言说:“刺史胡作非为,百姓蒙受冤屈,应当向朝廷申诉,使他受到常刑的惩处,怎能聚众擅自驱逐,搅乱上下名分?这种风气恐怕不能助长,应给予严厉的斥责,以告诫后人。”

六月,朝廷重新设置徐州观察使,以统辖三州。

徐州庞勋的余党仍然聚集在乡里成群为盗,唐懿宗让百官计议处理办法。

太子少傅李胶等人说:“虽然徐州屡次发生祸乱,未必家家户户都顽劣凶残。恐怕是由于任用统领百姓的人失当,致使奸恶邪僻的人钻了空子。现在,虽然将节度使降为观察使,但是原有的兵员名额仍然存在,将徐州划为支郡,粮饷就会供应不上,交由别的藩镇统辖,又会人心不服,或许过去的仇恨与此互相作用,更成猖狂。只是泗州因以往的攻守战事与徐州结下的怨仇已深,应有所调整,大概还能两便。请恢复徐州观察使的建置,以统辖徐、濠、宿三州。”

秋八月,同昌公主去世。

同昌公主去世,唐懿宗痛悼不已,杀死医官二十余人,收捕他们的

亲族三百余人系狱。宰相刘瞻召谏官言之,莫敢进,乃自奏曰:“修短之期,人之定分。昨公主有疾,医者非不尽心,而祸福难移,竟成差跌。械系老幼,物议沸腾。奈何以达理知命之君,涉肆暴不明之谤!”上不悦。瞻又与京兆尹温璋等力谏,上大怒,叱出之。

魏博逐其节度使何全皞。

推大将韩君雄为留后。

九月,贬刘瞻为驩州司户,温璋为振州司马。

刘瞻罢为荆南节度使,温璋贬振州司马。璋叹曰:“生不逢时,死何足惜!”仰药卒。韦保衡又与路岩共谮刘瞻,云与医官通谋,投毒药,贬康州刺史。翰林学士承旨郑畋草制曰:“安数亩之居,仍非己有。却四方之赂,惟畏人知。”岩谓畋曰:“侍郎乃表荐刘相也。”坐贬梧州刺史。岩素与瞻论议不叶,既贬,犹不快,阅《十道图》,以驩州去长安万里,再贬之。

冬十一月,以王铎同平章事。 复以徐州为感化军。十二月,以李国昌为振武节度使。

辛卯(871) 十二年

春正月,葬文懿公主。

服玩每物皆百二十舆,锦绣、珠玉辉焕三十余里。乐工李可及作《叹百年曲》,舞者数百人,以杂宝为首饰,八百匹为地衣,舞罢,珠玑覆地。

夏四月,路岩罢。

岩与韦保衡素相表里,既而争权有隙,保衡遂短岩于上,出镇西川。出城之日,路人以瓦砾掷之。岩谓京兆尹

亲属宗族三百余人入狱。宰相刘瞻叫来谏官,提议就此进言,谏官不敢去说,于是亲自上奏说:“寿命的长短,人命中注定。过去同昌公主生病,医官并非没有尽心,只因祸福难以改变,终究造成闪失。医官的老少家属都戴着刑具,遭受囚禁,舆论为之沸腾。知命达理的君主怎能沾惹肆行暴虐、昏庸不明的非难!”唐懿宗很不高兴。刘瞻又与京兆尹温璋等人极力劝谏,唐懿宗大怒,将他们呵斥出去。

魏博将士赶走本镇节度使何全皞。

推举大将韩君雄为留后。

九月,唐懿宗将刘瞻贬为驩州司户,温璋贬为振州司马。

刘瞻罢免为荆南节度使,温璋贬为振州司马。温璋叹息说:“生不逢时,死何足惜!”便服毒自杀。韦保衡又与路岩共同诬陷刘瞻,说刘瞻与医官共同策划投了毒药,刘瞻贬为康州刺史。翰林学士承旨郑畋起草制书,说:“在数亩田地上安居,田地还不属于自己。拒收各地的贿赂,只怕被别人知道。”路岩对郑畋说:“郑侍郎这是上表推举刘宰相。”郑畋因此贬为梧州刺史。路岩与刘瞻意见不合,刘瞻贬官后,路岩仍感不快,经查阅《十道图》,发现驩州离长安一万里,于是将刘瞻再加贬斥。

冬十一月,唐懿宗任命王铎为同平章事。 朝廷又以徐州建置感化军。 十二月,唐懿宗任命李国昌为振武节度使。

辛卯(871) 唐懿宗咸通十二年

春正月,安葬文懿公主。

每种服玩都装满一百二十车,锦绣、珠玉辉映三十余里。乐工李可及作《叹百年曲》,表演舞蹈的有数百人,以各色珍宝作为首饰,以粗绸八百匹铺作地毯,舞蹈表演结束后,地上都是珠宝。

夏四月,路岩罢相。

路岩与韦保衡一向互相勾结,不久二人因为争夺权力发生矛盾。韦保衡于是在唐懿宗面前指责路岩的短处,使路岩离京镇守西川。出城那天,行人向路岩投掷瓦砾。路岩对京兆尹

薛能曰:“临行,烦以瓦砾相饯。”能曰:“向来宰相出府司,无例发人防卫。”岩甚惭。

五月,上幸安国寺。

赐沉檀讲坐二,各高二丈。设万人斋。

冬十月,以刘邺同平章事。

壬辰(872) 十三年

春正月,幽州节度使张允伸薨。

允伸镇幽州二十三年,勤俭恭谨,边鄙无警,上下安之。得疾,请委军政就医,许之,以其子简会为留后。病甚,表纳旌节而薨。

二月,于琮罢,以赵隐同平章事。 夏四月,以张公素为平卢留后。

平州刺史张公素,素有威望,为幽人所服。张允伸薨,公素帅州兵来奔丧,张简会惧,奔京师。诏以公素为留后。

五月,杀国子司业韦殷裕。

国子司业诣閤门告郭淑妃弟阴事,上怒,杖杀之。閤门使亦坐受状,夺紫配陵。

贬于琮为韶州刺史。

于琮为韦保衡所谮,贬官。琮妻广德公主,上之妹也。与琮偕之韶州,行则肩舆门相对,坐则执琮之带,琮由是获全。时诸公主多骄纵,惟广德动遵法度,事于氏宗亲无不如礼,内外称之。

秋七月,以李璋为宣歙观察使。

韦保衡欲以其党裴条为郎官,惮左丞李璋方严,恐其

薛能说:“临走还有劳大家用瓦砾饯行。”薛能说:“向来宰相离开府司,没有派人防卫的惯例。”路岩非常惭愧。

五月,唐懿宗亲临安国寺。

赐给用沉香、檀香木制作的讲座两个,均两丈高。施舍一万人的斋饭。

冬十月,唐懿宗任命刘邺为同平章事。

壬辰(872) 唐懿宗咸通十三年

春正月,幽州节度使张允伸去世。

张允伸镇守幽州二十三年,作风勤俭恭谨,边境没有战事,上下相安。张允伸得病后,请求交出军权,就医治疗,朝廷应允,任命他的儿子张简会为留后。病情严重时,张允伸上表交出旌节后去世。

二月,于琮罢相,由赵隐为同平章事。 夏四月,唐懿宗任命张公素为平卢留后。

平州刺史张公素一向有威望,深为幽州人敬服。张允伸去世,张公素率本州军队前来奔丧,张简会恐惧,逃奔京城。唐懿宗下诏任命张公素为留后。

五月,国子司业韦殷裕被杀。

国子司业韦殷裕到閤门告发郭淑妃的弟弟的隐私,唐懿宗大怒,用刑杖把他打死。閤门使也因接受呈状,被收回紫色朝服,发配到陵寝办事。

唐懿宗将于琮贬为韶州刺史。

于琮因遭到韦保衡的诬陷而贬官。于琮的妻子广德公主是唐懿宗的妹妹。与于琮同往韶州,赶路时与于琮轿门相对,休息时拉着于琮的衣带,于琮因此得以保全性命。当时,各位公主往往骄横放纵,只有广德公主凡事遵循法度,对于氏的宗族亲属无不以礼相待,受到家族内外的称赞。

秋七月,唐懿宗任命李璋为宣歙观察使。

韦保衡想让同党裴条为郎官,忌惮尚书左丞李璋严正,怕他

不放上,先遣人达意。璋曰:“朝廷迁除,不应见问。”保衡怒,出之。

八月,归义节度使张义潮卒,以其长史曹义金代之。

是后中原多故,朝命不及,回鹘陷甘州,余州亦为羌胡所据。

癸巳(873) 十四年

春正月,遣使迎佛骨。夏四月,至京师。

上遣敕使诣法门寺迎佛骨,群臣谏者甚众,至有言宪宗迎佛骨寻晏驾者。上曰:“朕生得见之,死亦无恨。”及至京师,仪卫之盛,过于郊祀。上降楼膜拜,流涕沾臆。迎入禁中,宰相已下竞施金帛,因下德音,降中外系囚。

六月,王铎罢。

时韦保衡挟恩弄权,铎薄其为人,保衡谮而逐之。

秋七月,帝崩,普王俨即位。

上疾大渐,中尉刘行深、韩文约立上少子普王俨为皇太子,权勾当军国政事。上崩,太子即位,时年十二,是为僖宗。

八月,关东、河南大水。 九月,贬韦保衡为贺州刺史,寻赐死。 冬十月,以萧放同平章事。 十一月,贬路岩为新州刺史。

岩喜声色游宴。在西川,委政于亲吏边咸、郭筹,军中不安,坐贬。

不让裴条赴省供职,先打发人来致意。李璋说:“是朝廷升迁除授官职,不应问我。”韦保衡大怒,将李璋贬到外地当官。

八月,归义节度使张义潮去世,由本镇长史曹义金接替他的职务。

此后中原变乱频仍,朝廷的命令无法传达到这里,回鹘攻破甘州,其余各州也被羌胡占据。

癸巳(873) 唐懿宗咸通十四年

春正月,唐懿宗派使者迎接佛骨。夏四月,佛骨迎到京城。

唐懿宗派敕使到法门寺迎接佛骨,进谏的群臣很多,甚至有人说出唐宪宗迎接佛骨后不久去世的话。唐懿宗说:“朕活着见到佛骨,死了也不遗憾。”及至佛骨迎到京城,仪仗卫队的盛大排场超过郊祭。唐懿宗下楼顶礼膜拜,流泪沾襟。佛骨迎到宫中,宰相以下官员争着施舍金帛,唐懿宗为此颁布德音,为朝廷内外在押的囚犯减刑。

六月,王铎罢相。

当时,韦保衡恃恩弄权,王铎鄙视韦保衡的为人,韦保衡通过诬陷加以斥逐。

秋七月,唐懿宗去世,普王李俨即位。

唐懿宗病危,中尉刘行深、韩文约立他的小儿子普王李俨为皇太子,权且掌管军国政事。唐懿宗去世,皇太子李俨即位,当时十二岁,这就是唐僖宗。

八月,关东、河南发生严重的水灾。 九月,唐僖宗将韦保衡贬为贺州刺史,不久又命韦保衡自杀。 冬十月,唐僖宗任命萧放为同平章事。 十一月,唐僖宗将路岩贬为新州刺史。

路岩沉溺声色,游宴无度。在西川时,把政事交给亲近的吏人边咸、郭筹处理,军中将士不安,路岩因此贬官。

甲午(874) 僖宗皇帝乾符元年

春正月,关东旱饥。

翰林学士卢携上言曰:“国家之有百姓,如草木之有根柢,若秋冬培溉,则春夏滋荣。今关东旱灾,所至皆饥,人无依投,待尽沟壑。其蠲免余税,实无可征,而州县督趣甚急,动加捶挞。虽撤屋伐木,雇妻鬻子,止可供所由酒食之费,未得至于府库也。朝廷倘不抚存,百姓实无生计。乞敕州县一切停征,仍发义仓,亟加赈给。”敕从其言,而有司竟不能行。

赐路岩死。

岩之为相也,密奏三品以上赐死,皆令使者剔取结喉三寸以进,验其必死。至是,自罹其祸,所死之处乃杨收之榻也。边咸、郭筹皆伏诛。

岩自淮南崔铉幕府入为御史,不出长安十年至宰相。其入翰林也,铉闻之曰:“路十已入翰林,如何得老!”果如其言。

二月,葬简陵。 赵隐罢。 以裴坦同平章事,夏五月,卒。 以刘瞻同平章事,秋八月,薨。

瞻之贬也,人无贤愚,莫不痛惜。及还长安,两市人率钱雇百戏迎之,瞻闻之,改期,由他道而入。

初,瞻南迁,刘邺附于韦、路,共短之。至是,邺惧,延瞻置酒,瞻归而薨,人以为邺鸩之也。

唐僖宗

甲午(874) 唐僖宗乾符元年

春正月,关东发生旱灾饥荒。

翰林学士卢携进言说:“国家之有百姓,犹如草木之有根柢。如果秋冬两季培植灌溉,春夏时节就会生长繁茂。现在关东发生旱灾,到处都是饥荒,百姓无依无靠,等着饿死,弃尸沟壑。所谓蠲免农家自给有余后交纳的赋税,实际什么也征收不到,而州县催逼甚急,动不动就鞭抽杖打。即使百姓拆房屋,伐树木,卖妻子儿女,也只够请有关官吏酒饭的开销,什么也不会装进府库。倘若朝廷不加抚慰,百姓实在没有活路。请敕令州县停止征缴所有的赋税,打开义仓,赶紧给予赈济。”唐僖宗下敕令依言实施,而有关官员最终没有奉行。

唐僖宗赐路岩自杀。

路岩担任宰相时,秘密上奏建议命三品以上官员自裁时,一律让中使剔下喉结三寸上呈,以验证自裁者确实死去。至此,路岩本人也遭受这种惩治,杨收的卧榻就是他的死地。边咸、郭筹都被处死。

路岩由淮南崔铉幕府进京担任御史,在长安不到十年,官至宰相。路岩进翰林院时,崔铉闻讯说:“路岩已进翰林院,怎能算完!”果然如崔铉所料。

二月,唐懿宗安葬在简陵。 赵隐罢相。 唐僖宗任命裴坦为同平章事,夏五月,裴坦去世。 唐僖宗任命刘瞻为同平章事,秋八月,刘瞻去世。

刘瞻被贬时,无论贤愚,无不痛切惋惜。等到刘瞻返回长安时,东、西两市百姓凑钱雇人表演百戏来欢迎刘瞻,刘瞻闻讯后改变回京日期,由另一条路进城。

起初,刘瞻贬放南方,刘邺附和韦保衡、路岩,共同诋毁刘瞻。至此,刘邺恐惧,请刘瞻赴宴,刘瞻回家后就死了,人们认为刘瞻是刘邺毒死的。

以崔彦昭同平章事。 冬十月,刘邺罢,以郑畋、卢携同平章事。 十一月,群臣上尊号。 魏博节度使韩允中卒。

允中,君雄赐名也。薨,子简为留后。

南诏寇西川,陷黎州,入邛崃关。

南诏作浮梁,济大渡河,防河兵马使黄景复俟其半济击之,蛮败走,断其浮梁。蛮以中军多张旗帜当其前,而分兵潜出上、下流各二十里济,袭破诸城栅,夹攻景复。景复阳败走,而设三伏以待之。蛮兵大败归,至之罗谷,遇国中发兵继至,新旧相合,复寇大渡河,与景复战连日。援兵不至,景复军遂溃。

蛮乘胜陷黎州,入邛崃关,攻雅州,成都惊扰,大为守备。骠信遗节度使牛丛书云:“欲入见天子,面诉冤抑,今假道贵府,留止数日。”丛素懦怯,欲许之。杨庆复以为不可,斩使者,留二人遣还,授以书詈辱之,蛮兵乃退。

遣使册回鹘可汗。

回鹘屡求册命,遣册立使郗宗莒诣其国。会回鹘为吐谷浑、嗢末所败,逃遁不知所之,宗莒乃还。

濮州人王仙芝作乱。

自懿宗以来,奢侈日甚,用兵不息,赋敛愈急。关东连年水旱,州县不以实闻。百姓流殍,无所控诉,相聚为盗,所在蜂起。州县兵少,人不习战,每与盗遇,官军多败。是岁,王仙芝聚众数千人,起于长垣。

乙未(875) 二年

春正月,以高骈为西川节度使。

唐僖宗任命崔彦昭为同平章事。 冬十月,刘邺罢相,唐僖宗任命郑畋、卢携为同平章事。 十一月,群臣进献尊号。 魏博节度使韩允中去世。

韩允中,是韩君雄得到的赐名。韩允中去世,儿子韩简担任留后。

南诏侵犯西川,攻破黎州,进入邛崃关。

南诏架设浮桥,渡过大渡河,防河兵马使黄景复等南诏军渡过一半时出击,南诏败逃,黄景复毁除浮桥。南诏在中军前面竖起许多旗帜,却分兵暗中由上游、下游各二十里处渡过大渡河,击破各城堡营栅,夹攻黄景复。黄景复佯装败逃,却在三处设下埋伏,等候南诏军的到来。南诏军大败而回,抵达罗谷时,遇到国内增派的军队赶到,两军合兵一处,又去侵犯大渡河,与黄景复连日作战。由于援军到不了,黄景复军终于溃败。

南诏乘胜攻破黎州,进入邛崃关,攻打雅州,成都惊慌骚乱,全力进行防守。骠信酋龙写给节度使牛丛的书信说:“我要进京去见天子,当面陈诉冤屈,现向贵府借道,停留几天。”牛丛一向怯懦,打算答应。杨庆复认为不能同意,杀死使者,留下二人放回,回信辱骂骠信酋龙,南诏军这才退去。

唐僖宗派使者册命回鹘可汗。

回鹘屡次请求册命,唐僖宗派册立使郗宗莒前往回鹘国。适值回鹘被吐谷浑、嗢末打败,不知逃到哪里,郗宗莒只好返回。

濮州人王仙芝作乱。

自唐懿宗以来,日益奢侈,用兵不止,赋税征收更加急迫。关东连年发生水旱灾害,州县不据实上报。百姓流亡饿死,无处控诉,只好聚集在一起当盗贼,到处蜂拥而起。州县兵员很少,不习惯打仗,每当遇到盗贼时,官军多半要被打败。这一年,王仙芝聚众数千人,在长垣起事。

乙未(875) 唐僖宗乾符二年

春正月,唐僖宗任命高骈为西川节度使。

骈至剑州,先遣使开成都门。或谏曰:“蛮寇逼近,万一豨突,奈何?”骈曰:“蛮闻我来,逃窜不暇,何敢辄犯成都?今春气向暖,数十万人蕴积城中,将成疠疫,不可缓也。”使者至,纵民出城,各复常业,民大悦。蛮方攻雅州,闻之遣使请和,引去。

骈发兵追至大渡河,杀获甚众,擒其酋长数十人。修复邛崃关、大渡河诸城栅,各置兵数千戍之,自是蛮不复入寇。骈召黄景复,责以失守,斩之。

先是,南诏督爽屡牒中书,辞语怨望,中书不答。卢携以为:“如此,则蛮益骄,宜数其罪责之。然自中书发牒,则嫌于体敌,请诏高骈,使录报之。”从之。

以田令孜为中尉。

上之为普王也,小马坊使田令孜有宠。及即位,使知枢密,遂擢为中尉。上专事游戏,政事一委令孜,呼为“阿父”。令孜颇读书,多巧数,纳贿除官,不复关白。每见,常自备果食,与上对饮。上与内园小儿狎昵,赏赐动以万计,府藏空竭。令孜说上籍两市商货悉输内库,有陈诉者,付京兆杖杀之,宰相以下钳口莫敢言。

夏四月,西川军乱,讨平之。

初,杨庆复以右职优给募突将以御蛮兵,高骈至,悉罢之。

突将作乱,大噪,突入府廷,骈走匿厕间。监军遣人招谕,许复职名廪给,乃肯还营。骈使人夜围其家,悉杀之,死者数千人。

高骈来到剑州,先派使者去开成都的城门。有人规劝说:“南诏逼近成都,万一横冲直撞,流窜侵扰,怎么办?”高骈说:“南诏听说我来了,连逃窜的功夫都没有,怎敢就来侵犯成都?现在春天气温很暖和,数十万人拥挤在城中,将发生瘟疫,所以要打开城门,不能拖延。”使者到达成都,放百姓出城,各自恢复本业,民众大悦。南诏正在攻打雅州,闻讯派使者请求讲和,领兵退去。

高骈发兵追赶到大渡河,杀伤俘获甚众,活捉南诏酋长数十人。随后,高骈命修复邛崃关和大渡河各处的城栅,分别安排一千名士兵戍守其地,从此南诏不再入侵。高骈叫来黄景复,责备他没有守住大渡河,处以斩刑。

先前,南诏的督爽屡次向中书省发文,措辞怨恨不满,中书省不做答复。卢携认为:“这样下去,南诏会更加骄傲,应力数南诏的罪过,加以责备。不过,由中书省发文有南诏与朝廷地位彼此相等的嫌疑,请下诏命高骈使人抄录诏书原文,答复南诏。”唐僖宗依言而行。

唐僖宗任命田令孜为中尉。

唐僖宗当普王时,小马坊使田令孜得宠。等唐僖宗即位,让田令孜担任知枢密,随即提升为中尉。唐僖宗一心喜欢玩耍,把政事都交给田令孜处理,称田令孜为“阿父”。田令孜颇读过一些书,有许多机巧的花样,收受贿赂,任命官吏,不需要禀告。每次去见唐僖宗,总是自备果品食物,与唐僖宗相对饮酒。唐僖宗与内园小儿亲昵,对他们的赏赐动不动就数以万计,致使府库空竭。田令孜劝唐僖宗征收东、西两市的货物,一律送交内库,谁敢申诉,交付京兆府用刑杖打死,宰相以下官员闭口不敢发言。

夏四月,西川军作乱被讨平。

起初,杨庆复用武职和优裕的供给招募突将,以抵御南诏军,高骈来到后,命全部停职。

于是突将作乱,大声呼喊着冲进公堂,高骈赶忙跑到厕所里躲藏起来。监军派人招抚,答应恢复职衔和俸禄,突将才肯回营。高骈派人夜间包围突将的家宅,将他们全部杀死,杀了数千人。

浙西镇遏使王郢作乱,陷苏、常州。

浙西镇遏使王郢等有战功,节度使赵隐赏以职名,而不给衣粮。郢等遂劫库兵作乱,收众万人,攻陷苏、常,泛江入海,转掠入浙,南及福建,大为人患。

五月,萧放卒。 六月,以李蔚同平章事。 王仙芝陷濮、曹州,冤句人黄巢聚众应之。

仙芝及其党尚君长攻陷濮、曹州,天平节度使薛崇出兵击之,不利。

冤句人黄巢善骑射,喜任侠,粗涉书传,屡举进士不第,遂与仙芝共贩私盐。至是,聚众应之,攻剽州县,民之困于重敛者争归之,数月之间,众至数万。

秋七月,大蝗。

飞蝗蔽日,所过赤地。京兆尹杨知至奏:“蝗不食稼,皆抱荆棘而死。”宰相以下皆贺。

冬十月,贬董禹为郴州司马。

左补阙董禹谏上游畋击球,上赐金帛以褒之。邠宁节度使李侃奏为假父求赠官,禹上疏论之,语侵宦官,枢密使杨复恭等诉于上,遂坐贬。

十二月,以宋威为诸道行营招讨使。

王仙芝寇沂州,平卢节度使宋威请帅兵讨贼,故有是命,仍诏诸道兵并取处分。

丙申(876) 三年

春正月,天平军乱,诏本军宣慰之。

天平军遣将士张晏等救沂州还,闻北境有盗,使留扞御。

浙西镇遏使王郢作乱,攻破苏、常二州。

浙西镇遏使王郢等人立下战功,节度使赵隐赏给职衔,却不发给衣粮。于是王郢等人抢走府库的兵器作乱,聚众万人,攻破苏、常二州,乘船由长江驶入大海,辗转劫掠浙东、浙西,南至福建,成为人们巨大的祸患。

五月,萧放去世。 六月,唐僖宗任命李蔚为同平章事。王仙芝攻破濮、曹二州,冤句人黄巢聚众响应。

王仙芝及其同党尚君长攻破濮、曹二州,天平节度使薛崇出兵进击失利。

冤句人黄巢擅长骑马射箭,喜欢行侠仗义,粗略涉猎经书史传,屡次参加进士科考试不能中第,于是与王仙芝共同贩卖私盐。到这时,黄巢聚众响应王仙芝,攻打劫掠州县,深受苛税困扰的百姓争先恐后地投奔黄巢,数月时间,部众达到数万人。

秋七月,发生严重的蝗灾。

纷飞的蝗虫遮天蔽日,蝗虫经过的地方,地面空无所有。京兆尹杨知至奏称:“蝗虫不吃庄稼,都附着在荆棘上死去。”宰相以下官员都表示庆贺。

冬十月,唐僖宗将董禹贬为彬州司马。

左补阙董禹规劝唐僖宗节制打猎击球,唐僖宗赐给他金帛加以褒奖。邠宁节度使李侃上奏为养父谋求追赠官职,董禹上疏弹劾,说了触犯宦官的话,枢密使杨复恭等人向唐僖宗申诉,董禹因此贬官。

十二月,唐僖宗任命宋威为诸道行营招讨使。

王仙芝侵犯沂州,平卢节度使宋威请求率军队讨贼,所以有这项任命,还下诏命各道军队都受宋威的指挥。

丙申(876) 唐僖宗乾符三年

春正月,天平军哗变,唐僖宗下诏命本军给予安抚。

天平军派遣将士张晏等人前去救援沂州,大军返回时,朝廷听说沂州北境有盗贼活动,于是让他们留在当地进行防御。

晏等不从,喧噪趣府。都将张思泰出城慰谕,然后定。诏本军宣慰,无得穷诘。

二月,令天下乡村各置弓刀鼓板以备群盗。 三月,崔彦昭罢,以王铎同平章事。 夏五月,以李可举为卢龙节度使。

初,可举父茂勋逐张公素而代之,至是,致仕,请以军授可举。

六月,雄州地震,裂,水涌出。

坏州城及公私庐舍皆尽。

秋七月,宋威击王仙芝于沂州,大破之。

宋威击王仙芝,大破之,仙芝亡去。威奏仙芝已死,纵遣诸道兵,百官皆入贺。居二日,州县奏仙芝尚在,攻剽如故。时兵始休,诏复发之,士皆忿怨思乱。

诏忠武节度使崔安潜发兵讨王仙芝。 九月朔,日食。王仙芝陷汝州,又陷阳武,攻郑州。冬十月,攻唐、邓。高骈筑成都罗城。

高骈将筑成都罗城,使僧景仙规度。周二十五里,悉召县令庀徒赋役,吏受百钱以上皆死。蜀土疏恶,以甓甃之,取土皆刬丘垤平之,无得为坎埳以害耕种。役者十日而代。众乐其均,不费扑挞,凡九十六日而毕。

役之始作也,骈恐南诏扬声入寇以惊役者,乃奏遣景仙托游行入南诏,说谕骠信,许以公主妻之。又声言欲巡边,蛮中惴恐。由是讫于城成,边候无警。先是,西川遣使至南诏,骠信皆坐受其拜。骈以其俗尚浮屠,故遣景仙往。

张晏等人拒不服从,大声喊叫着前往军府。都将张思泰出城加以宽慰劝导,才安定下来。唐僖宗下诏由本军予以安抚,不得追究。

二月,唐僖宗令全国各地乡村都备办弓箭、刀枪、鼓板,以防备群盗。 三月,崔彦昭罢相,唐僖宗任命王铎为同平章事。夏五月,任命李可举为卢龙节度使。

起初,李可举的父亲李茂勋赶走张公素,取代了他的职位,到这时,李茂勋辞官归居,请求将本军交给李可举。

六月,雄州发生地震,地面裂开,大水涌出。

冲毁州城,公私房舍荡然无存。

秋七月,宋威在沂州攻打王仙芝,将王仙芝打得大败。

宋威攻打王仙芝,将王仙芝打得大败,王仙芝逃走。宋威上奏说王仙芝已死,遣散各道军队,百官都入朝祝贺。过了两天,州县上奏说王仙芝还在,依旧攻杀劫掠。当时,士兵刚刚休战,有诏再次征兵,将士都怨恨不满,想要造反。

唐僖宗下诏命忠武节度使崔安潜发兵讨伐王仙芝。 九月初一,出现日食。 王仙芝攻破汝州,接着攻破阳武,攻打郑州。冬十月,攻打唐、邓二州。 高骈修筑成都罗城。

高骈准备修筑成都罗城,让僧人景仙进行规划。罗城周长二十五里,招来所有的县令,让他们聚集工匠民伕,分配徭役,规定官吏受贿达一百钱以上的统统处死。蜀地土质松软,用这种土垒砌砖墙,要求一律在小山丘上取土,并将取土处铲平,不允许挖出坑穴,以免损害耕种。服役的人十天轮换一次。大家乐于接受这种平均的摊派,根本用不着鞭打,总共用了九十六天,罗城竣工。

刚动工时,高骈担心南诏扬言入侵来吓唬民伕,便奏请朝廷派景仙托称云游,进入南诏,去劝说骠信酋龙,答应把公主嫁给他。高骈又声称打算巡视边境,南诏恐惧不安。因此直到罗城竣工,边境哨所没有警报。此前,西川派使者到南诏去,骠信都坐着接受叩拜。高骈因南诏有崇尚佛教的风俗,所以派景仙前往。

骠信果迎拜,信用其言。

王仙芝寇淮南诸州。

郑畋上言:“自沂州奏捷之后,仙芝愈肆猖狂,屠陷五六州,疮痍数千里。宋威衰病,殊无进讨之意,曾元裕望风退缩。崔安潜威望过人,张自勉骁雄良将,宫苑使李瑑,西平王晟之孙,严而有勇。请以安潜为行营都统,瑑为招讨使代威,自勉为副使代元裕。”上颇采其言。

以王仙芝为神策押牙,不受。

王仙芝攻蕲州,以书与刺史裴渥,约敛兵不战。渥许为之奏官,开城延仙芝及黄巢辈入城,置酒,厚赠之,表陈其状。诏以仙芝为左神策军押牙。

仙芝甚喜。黄巢大怒曰:“始者共立大誓,横行天下。今独取官而去,使此五千余众安所归乎?”因殴仙芝伤首。其众喧哗不已,仙芝遂不受命,大掠蕲州。分其军三千余人从仙芝及尚君长,二千余人从巢,分道而去。

丁酉(877) 四年

春二月,王郢陷明、台州。 王仙芝陷鄂州。 黄巢陷郓州。 南诏酋龙卒,子法立,请和,许之。

酋龙嗣立以来,为边患殆二十年,中国为之虚耗,而其国中亦弊。酋龙卒,谥景庄皇帝。

子法立,好畋猎酣饮,委国事于大臣。岭南西道节度使辛谠奏南诏请和,且言“诸道兵戍邕州岁久,馈饷疲弊,请许其和,使羸瘵息肩”。诏许之。但留荆南、宣歙数军,

骠信果然迎接叩拜,相信并采用了景仙的话。

王仙芝侵犯淮南各州。

郑畋进言说:“自从沂州告捷后,王仙芝越发大逞猖狂,有五六个州城破人亡,数千里内遭到严重的破坏。宋威年老多病,根本无意进军讨伐,曾元裕听到敌人的风声就畏缩退兵。崔安潜有过人的威望,张自勉是勇猛威武的良将,宫苑使李瑑是西平王李晟的孙子,严谨而勇敢。请任命崔安潜为行营都统,李瑑为招讨使以取代宋威,张自勉为招讨副使以取代曾元裕。”唐僖宗对郑畋的建议大都采纳。

唐僖宗任命王仙芝为神策押牙,王仙芝没有接受。

王仙芝攻打蕲州,写信给蕲州刺史裴渥,约定双方收兵休战。裴渥答应为王仙芝上奏求官,打开蕲州城门,请王仙芝及黄巢等人进城,设宴招待,赠送物品甚多,并上表陈述这里的情况。唐僖宗下诏任命王仙芝为左神策军押牙。

王仙芝非常高兴。黄巢极为愤怒地说:“最初你我共同立下大誓,决心纵横驰骋天下。现在你独自弄到官职走了,让这五千余人到哪里去?”于是打伤王仙芝的头部。他们的部众不停地喧哗,王仙芝终于没有接受任命,而去大肆劫掠蕲州。他们又把军队分为两支:三千余人跟随王仙芝及尚君长,两千余人跟随黄巢,分别行动。

丁酉(877) 唐僖宗乾符四年

春二月,王郢攻破明、台二州。 王仙芝攻破鄂州。 黄巢攻破郓州。 南诏酋龙去世,其子法继立,请求讲和,唐朝应允。

酋龙即位以来,危害边疆将近二十年,唐朝为此消耗一空,而南诏国内也疲困不堪。酋龙去世,加谥景庄皇帝。

其子法继立为国王,喜欢打猎畅饮,将国事交给大臣处理。岭南西道节度使辛谠奏称南诏请求讲和,并说“各道士兵多年戍守邕州,粮饷困乏,请答应与南诏讲和,好卸去窘困难支的负担”。唐僖宗下诏同意。只把荆南、宣歙等数军留下戍守邕州,

余减六七。

闰月,王郢众降,郢走明州,败死。

王郢横行浙西,节度使裴璩严兵设备,不与之战,密招其党降之,散其徒六七千人,输器械二十余万,舟航、粟帛称是。郢收余众,至明州,镇遏使刘巨容射杀之,余党皆平。

三月,黄巢陷沂州。 夏四月朔,日食。 贼帅柳彦璋掠江西。 秋七月,王仙芝、黄巢围宋州。

贼围宋威于宋州,将军张自勉将忠武兵七千救之,杀贼二千余人,贼解围遁去。

王铎、卢携欲使自勉以所将兵受宋威节度,郑畋以为威与自勉已有疑忿,若在麾下,必为所杀,不肯署奏,遂皆求罢免,不许。

王仙芝陷安州。 盐州军乱,逐刺史王承颜,诏贬承颜象州司户。

承颜素有政声,以严肃为骄卒所逐。朝廷与贪暴致乱者同贬,时人惜之。

冬十一月,王仙芝遣尚君长请降,宋威执之以献,斩之。

招讨副都监杨复光遣人说谕王仙芝,仙芝遣尚君长等请降。宋威遣兵劫取,奏与战生擒以献。复光奏君长实降,诏御史鞫之,竟不能明,遂斩于狗脊岭。

黄巢陷濮州。 江州刺史刘秉仁斩柳彦璋。

秉仁乘驿之官,单舟入敌水寨。贼出迎降,秉仁斩之而散其众。

其余各军削减十分之六七。

闰二月,王郢的部众归降,王郢逃往明州,战败而死。

王郢在浙西横行无阻,节度使裴璩部署兵力,设置防备,不与王郢交战,却暗中招降他的同党,解散他的徒众六七千人,得到他的徒众献出的器械二十余万件,船只、粮食、布帛的数量与此相称。王郢聚集余众,来到明州,镇遏使刘巨容把他射死,余党全部平定。

三月,黄巢攻破沂州。 夏四月初一,出现日食。 反军首领柳彦璋剽掠江西。 秋七月,王仙芝、黄巢包围宋州。

反军把宋威包围在宋州,将军张自勉带领忠武军七千人前去援救,杀死反军两千余人,反军解围逃走。

王铎、卢携想让张自勉带领的军队接受宋威的指挥,郑畋认为宋威与张自勉早有猜疑怨愤,如果张自勉归于宋威麾下,必然被宋威杀害,因此不肯在奏章上署名,于是王、卢、郑三人都请求罢相,唐僖宗没有答应。

王仙芝攻破安州。 盐州军哗变,赶走刺史王承颜,唐僖宗下诏将王承颜贬为象州司户。

王承颜为政向来有声誉,却因为作风严肃而被骄兵赶走。朝廷把他当作贪婪残暴导致祸乱的官员一样加以贬黜,时人十分惋惜。

冬十一月,王仙芝派尚君长请降,宋威将尚君长捉住献给朝廷,朝廷将他斩首。

招讨副都监杨复光派人劝导王仙芝,王仙芝派尚君长等人请降。宋威派兵劫走尚君长等人,上奏说自己与尚君长等人作战,活捉了这些人,献给朝廷。杨复光上奏说尚君长等人的确已经归降,唐僖宗下诏命御史加以查问,竟不能查出真相,于是在狗脊岭将尚君长等人斩首。

黄巢攻破濮州。 江州刺史刘秉仁杀死柳彦璋。

刘秉仁乘驿马上任时,单独划船进入敌人的水寨。柳彦璋出来迎降,刘秉仁杀死柳彦璋,解散柳彦璋的部众。

戊戌(878) 五年

春正月,王仙芝寇荆南。

王仙芝寇荆南,节度使杨知温不设备,贼陷罗城,知温犹赋诗。山南东道节度使李福自将救之,时有沙陀五百在襄阳,福与之俱至荆门。遇贼,沙陀纵骑奋击,破之。仙芝闻之,焚掠而去,死者什三四。

招讨副使曾元裕大破王仙芝于申州,诏以为招讨使,张自勉副之。

先是,郑畋与王铎、卢携争论用兵于上前,畋不胜,退上奏曰:“自王仙芝俶扰,崔安潜首请讨之,贼不敢犯其境。又以兵援张自勉,解宋州围,使江、淮漕运流通,不输寇手。今罢自勉,而以所将兵七千人隶宋威,威复奏加诬毁,若勍寇忽至,何以枝梧?臣请以四千人授威,余三千人使自勉将之,守卫其境。”卢携不以为然,上不能决。畋复上言:“宋威欺罔朝廷,败衄狼籍,宜正军法,早行罢黜。”不从。至是,元裕大败仙芝,杀万人,招降散遣者亦万人,乃罢威,而以元裕为招讨使,自勉副之。

大同军乱,杀防御使段文楚,推李克用为留后。

振武节度使李国昌之子克用为沙陀副兵马使,戍蔚州。时河南盗贼蜂起,沙陀兵马使李尽忠与牙将康君立、薛志勤、程怀信、李存璋等谋曰:“今天下大乱,朝廷号令不复行于四方,此乃英雄立功名、取富贵之秋也。李振武功大官高,名闻天下,其子勇冠诸军。若辅以举事,代北不足平也。”众以为然。

会代北荐饥,漕运不继,防御使段文楚颇减军士衣米,军士怨怒。尽忠遣君立潜诣蔚州,说克用起兵,除

戊戌(878) 唐僖宗乾符五年

春正月,王仙芝侵犯荆南。

王仙芝侵犯荆南,荆南节度使杨知温不做防备,反军攻破罗城时,杨知温还在作诗。山南东道节度使李福亲自领兵救援,当时襄阳有五百名沙陀兵,李福与沙陀一同来到荆门。与反军遭遇后,沙陀跃马奋击,打败反军,王仙芝闻讯放火剽掠而去,死去的人有十分之三四。

招讨副使曾元裕在申州大破王仙芝,唐僖宗下诏任命曾元裕为招讨使,由张自勉担任副职。

此前,郑畋与王铎、卢携在唐僖宗面前争论用兵的问题,郑畋不占上锋,退朝后上奏说:“自王仙芝开始扰乱民间以来,崔安潜首先请求讨伐反军,反军不敢侵犯辖境。崔安潜又派兵支援张自勉,解除宋州的包围,使江淮漕运畅通,物资不致落到反军手里。现在朝廷罢免张自勉,以张自勉率领的军队七千人隶属宋威,宋威又上奏加以诬陷诋毁,如果强寇忽然来了,拿什么抵抗?臣请求派四千人支援宋威,让张自勉率领其余三千人守卫本境。”卢携不以为然,唐僖宗不能决定。郑畋又进言说:“宋威欺骗朝廷,败得一塌糊涂,应依军法处决,及早予以罢黜。”唐僖宗不从。至此,曾元裕大败王仙芝,杀死一万人,招降遣散的也达到一万人,于是免去宋威的职务,而任命曾元裕为招讨使,由张自勉担任副使。

大同军哗变,杀死防御使段文楚,推举李克用为留后。

振武节度使李国昌的儿子李克用担任沙陀副兵马使,戍守蔚州。当时,河南盗贼蜂拥而起,沙陀兵马使李尽忠与牙将康君立、薛志勤、程怀信、李存璋等人商量说:“现在天下大乱,朝廷不能再号令四方,这正是英雄建功立名、谋取富贵的时候。振武李节度使功劳大,职位高,名闻天下,他的儿子勇冠各军。如果帮助他们起事,平定代北并不难。”大家认为言之有理。

赶上代北饥荒,漕运接济不上,防御使段文楚大减将士衣粮,将士怨怒。李尽忠派康君立暗中到蔚州,劝李克用起兵,除掉

文楚而代之。克用曰:“吾父在振武,俟我禀之。”君立曰:“今机事已泄,缓则生变。”于是尽忠夜执文楚系狱。克用帅其众趣云州,行收兵,众且万人,尽忠送符印,请克用为留后,而杀文楚。克用遂入府视事,表求敕命,朝廷不许。

国昌上言:“请速除防御使,若克用违命,臣请帅本道兵讨之,终不爱一子以负国家。”朝廷乃以卢简方为防御使,诏国昌语克用,令迎候如常仪,除克用官,必令称惬。

二月,曾元裕大破王仙芝于黄梅,斩之。 黄巢自称冲天大将军,陷沂、濮,掠宋、汴。

巢方攻亳州未下,尚让帅仙芝余众归之,推巢号冲天大将军,改元,署官属,攻陷沂、濮,掠宋、汴。

王仙芝余党陷洪州。 黄巢陷虔、吉、饶、信等州。夏四月,以李国昌为大同节度使,国昌不奉诏。

朝廷以克用据云中,以李国昌为大同节度使,以为李克用必无以拒也。

国昌欲父子并据两镇,得制书毁之,杀监军,与克用合兵进击宁武及岢岚军。

诏河南贷商旅富人钱谷,除官有差。

诏以东都军储不足,贷商旅富人钱谷以供数月之费,仍以空名告身赐之。时连岁旱、蝗,寇盗充斥,耕桑半废,租赋不足,故有是命。

南诏请和亲。

南诏请和,无表,但令督爽牒中书,请为弟而不称臣。

段文楚,取而代之。李克用说:“我父亲在振武,等我禀告了再说。”康君立说:“现在机密已经泄露,行动慢了就会发生变故。”于是李尽忠在夜间把段文楚抓进监狱。李克用率领部众赶赴云州,一路招收士兵近万人,李尽忠送来符印,请李克用担任留后,同时杀死段文楚。李克用随即到官署就职治事,上表请求唐僖宗加以任命,朝廷没有许可。

李国昌进言说:“请朝廷赶快任命防御使,如果李克用违抗命令,请让臣率领本道军队前去讨伐,臣终究不会因爱自己的一个儿子就辜负国家。”于是朝廷任命卢简方为防御使,下诏命李国昌说服李克用,按通常的仪式迎候卢简方,朝廷则授给李克用官职,准使他满意。

二月,曾元裕在黄梅大破王仙芝,将王仙芝斩首。 黄巢自称冲天大将军,攻破沂、濮二州,掳掠宋、汴二州。

当黄巢正攻打亳州未下时,尚让率领王仙芝的余众投奔黄巢,推举黄巢为冲天大将军,更改年号,任命主要官员的属吏,攻破沂、濮二州,掳掠宋、汴二州。

王仙芝的余众攻破洪州。 黄巢攻破虔、吉、饶、信等州。夏四月,唐僖宗任命李国昌为大同节度使,李国昌没有接受诏命。

朝廷因李克用占据云中,便任命李国昌为大同节度使,以为李克用肯定无法抵制。

其实李国昌想父子同时占据两镇,接到制书,马上撕毁,杀死监军,与李克用合兵进击宁武和岢岚军。

唐僖宗下诏河南借贷行商和富人的钱粮,为此任命官员高低不等。

诏书称,由于东都军用储备不足,决定借贷行商和富人的钱粮,以提供数月的费用,同时赐给未填姓名的告身。当时,连年旱灾、蝗灾,盗寇四处活动,种田养蚕的农事荒废了一半,赋税不足,所以下达这项命令。

南诏请求和亲。

南诏请和,不上表章,只让督爽行文中书省,请求称弟,而不称臣。

诏百官议之。礼部侍郎崔澹等以“南诏骄僭无礼,高骈不达大体,反因一僧呫嗫卑辞,诱致其使。若从其请,恐垂笑后代”。骈上表与澹等辩,诏谕解之。

五月,郑畋、卢携罢。

郑畋、卢携议蛮事,携欲和亲,畋不可。携怒,拂衣起,袂罥砚堕地破之。上闻之曰:“大臣相诟,何以仪刑四方?”遂皆罢之。

以豆卢瑑、崔沆同平章事。

时宰相有好施者,常以囊贮钱自随,行施匄者,每出,褴褛盈路。有朝士以书规之曰:“今百姓疲弊,寇盗充斥,相公宜举贤任能,纪纲庶务,捐不急之费,杜私谒之门,使万物各得其所,何必如此行小惠乎?”宰相大怒。

六月,以曹翔为河东节度使。

河东节度使窦澣发土团千人戍代州,土团不发,求优赏。时府库空竭,澣遣虞候邓虔往慰谕之,给钱三百、布一端,众乃定。朝廷以澣为不才,遣曹翔代之。翔至,诛乱者,引兵救忻州,为沙陀所败。乃还晋阳,闭门守城,寻薨。

以高骈为镇海节度使。

王仙芝余党剽掠浙西,朝廷以高骈先在天平有威名,仙芝党多郓人,乃徙骈镇浙西。

秋七月,黄巢寇宣州,入浙东。

黄巢寇宣州,观察使王凝拒之。巢攻城不克,乃引兵入浙东,开山路七百里,攻剽福建诸州。

九月,李蔚罢,以郑从谠同平章事。 冬十月,河东、昭义合兵讨沙陀,大败,昭义节度使李钧战死。 十二月,黄巢陷福州。 曹师雄寇掠二浙。

唐僖宗下诏命百官计议。礼部侍郎崔澹等人认为“南诏骄横僭越,甚为无礼,高骈不识大体,反而通过一个僧人的附身低语,就用谦卑的言辞诱来南诏的使者。如果同意南诏的请求,恐怕要被后世耻笑”。高骈上表朝廷与崔澹等人争辩,唐僖宗下诏加以劝解。

五月,郑畋、卢携罢相。

郑畋、卢携计议南诏事宜,卢携想与南诏和亲,郑畋不同意。卢携发怒,拂衣而起,袖子挂住砚台掉到地上摔碎了。唐僖宗闻讯说:“大臣对骂,怎么做全国的表率?”于是二人一律罢相。

唐僖宗任命豆卢瑑、崔沆为同平章事。

当时,有个喜欢布施的宰相,经常在袋子里装了钱带在身上,向乞丐布施,每当外出时,褴褛的人们就挤满道路。有个朝臣写信规劝说:“如今百姓疲困,盗寇遍地,您应推荐任用贤人,振举各项政务的法度,省除不急切需要的开支,杜绝私自请托的门路,使万物各得其所,何必这样搞小恩小惠?”宰相大怒。

六月,唐僖宗任命曹翔为河东节度使。

河东节度使窦澣派土团一千人戍守代州,土团不肯出发,索求丰厚的赏赐。当时府库空空,窦澣派虞候邓虔前去抚慰,发给三百钱、一端布,大家才安定下来。朝廷认为窦澣无能,派曹翔取代窦澣。曹翔来到后,处死闹事者,领兵去救忻州,被沙陀打败。于是窦澣返回晋阳,关闭城门防守,不久去世。

唐僖宗任命高骈为镇海节度使。

王仙芝的余党劫掠浙西,朝廷认为高骈原先在天平有威望,王仙芝的同伙多是郓州人,便改派高骈镇守浙西。

秋七月,黄巢侵犯宣州,进入浙东。

黄巢侵犯宣州,观察使王凝进行抵抗。黄巢没有攻克宣州城,领兵进入浙东,开凿山路七百里,攻打劫掠福建各州。

九月,李蔚罢相,唐僖宗任命郑从谠为同平章事。 冬十月,河东、昭义合兵一处,讨伐沙陀,被打得大败,昭义节度使李钧战死。 十二月,黄巢攻破福州。 曹师雄侵扰掳掠浙东、浙西。

王仙芝余党曹师雄寇掠二浙,杭州募兵使石镜都将董昌等将以讨之。临安人钱镠以骁勇事昌,为兵马使。

己亥(879) 六年

春正月,高骈遣将分道击黄巢,大破之,巢趣广南。岭南西道节度使辛谠遣使如南诏。

初,辛谠遣贾宏等使南诏,相继道死。时谠已病风痹,召摄巡官徐云虔,执其手曰:“遣使入南诏,而相继物故。吾子既仕,则思徇国,能为此行乎?谠恨风痹不能拜耳。”因呜咽流涕。云虔曰:“士为知己死,敢不承命!”谠喜,厚其资装而遣之。

云虔至善阐城,骠信见之,与抗礼,使人谓曰:“贵府牒欲使骠信称臣,奏表贡方物,骠信已遣人与唐约为兄弟,不则舅甥,何表贡之有?”云虔曰:“骠信之先,由大唐之命,得合六诏为一,恩德深厚。中间小忿,罪在边鄙。今骠信欲修旧好,岂可违祖考之故事乎?顺祖考,孝也;事大国,义也;息战争,仁也;审名分,礼也。四者皆令德也,可不勉乎?”骠信待云虔甚厚,授以木夹遣还,然犹未肯奏表称贡。

河东军乱,杀节度使崔季康。 夏四月朔,日食。以王铎为行营招讨都统。

上以群盗为忧,王铎曰:“臣在朝不足分陛下之忧,请自督诸将讨之。”诏以铎为荆南节度使、行营都统。

铎奏以李係为副使,将精兵五万屯潭州,以拒黄巢。係,晟之曾孙也。有口才,而实无勇略,铎以其世将,奏用之。

王仙芝的余党曹师雄侵扰掳掠浙东、浙西,杭州募兵使石镜的部将董昌等人领兵讨伐。临安人钱镠因作战勇猛得以事奉董昌,当了兵马使。

己亥(879) 唐僖宗乾符六年

春正月,高骈派将领分道进击黄巢,大破黄巢军,黄巢前往广南。 岭南西道节度使辛谠派使者前往南诏。

起初,辛谠派贾宏等人出使南诏,相继死在中途。当时,辛谠已经得了风痹,叫来摄理巡官徐云虔,拉着他的手说:“遣使入南诏,派往南诏的使者相继去世。你既然步入仕途,就想为国家献身,能到南诏走一遭吗?可惜我有风痹,不能行礼。”于是呜咽流泪。徐云虔说:“士为知己者死,怎敢不接受命令!”辛谠大喜,给了很多盘缠,派徐云虔前去。

徐云虔来到善阐城,骠信接见他,以平等的礼节相待,使人对徐云虔说:“贵府的公文想让骠信称臣,上表进贡方物,骠信已派人与唐朝约为兄弟之国,否则即是舅甥之国,哪里谈得到上表进贡?”徐云虔说:“骠信的先人,由于大唐的册命,得以统一六诏,可见大唐对南诏恩德深厚。后来滋生些许怨恨,是边境将吏的罪责。如今骠信想重修旧好,怎能违背祖先的惯例!顺承祖先即是孝,事奉大国即是义,停止战争即是仁,慎用名分即是礼。这四条都是美德,能不勉力为之吗?”骠信待徐云虔很好,把木夹交给徐云虔,送他回国,但仍然不肯上表进贡。

河东军哗变,杀死节度使崔季康。 夏四月初一,出现日食。唐僖宗任命王铎为行营招讨都统。

唐僖宗为反军问题发愁,王铎说:“臣在朝廷不能为陛下分忧,请让臣亲自督促诸将领讨伐反军。”唐僖宗下诏任命王铎为荆南节度使、行营都统。

王铎奏请任命李係为副使,带领精兵五万人驻扎在潭州,以抵御黄巢。李係是李晟的曾孙。有口才,实际上却没有勇气和谋略,王铎因为他为世将,所以上奏起用他。

秋九月,黄巢陷广州。

黄巢上表求广州节度使,上命大臣议之。左仆射于琮以为:“广州市舶,宝货所聚,岂可令贼得之?”宰相请除巢府率,从之。

巢得告身,大怒。诟执政,急攻广州,陷之。执节度使李迢,使草表,迢曰:“予代受国恩,亲戚满朝,腕可断,表不可草。”巢杀之。

高骈奏:“请遣兵马使张璘将兵五千于郴州守险,留后王重任将兵八千于循、潮二州邀遮,自将万人自大庾岭趣广州击黄巢,巢必逃遁。乞敕王铎以兵三万守梧、昭、桂、永四州之险。”不许。

冬十月,以高骈为淮南节度使,充盐铁转运使,崔安潜为西川节度使。

安潜到官,不诘盗,蜀人怪之。安潜乃出库钱千五百缗,分置三市,榜其上曰:“能告捕一盗,赏钱五百缗。同侣告捕,释其罪,赏同平人。”未几,有捕盗而至者,盗曰:“汝与我同为盗十七年,赃皆平分,汝安能捕我?我与汝同死耳。”安潜曰:“汝既知吾有榜,何不捕彼以来?则彼应死,汝受赏矣。既为所先,死复何辞!”立命给告者钱,剐盗于市。于是诸盗相疑,无地容足,散逃他境。

安潜以蜀兵怯弱,奏遣将诣陈、许诸州募壮士,与蜀人相杂训练,得三千人,戴黄帽,号黄头军。又奏乞洪州弩手教蜀人用弩走丸而射之,选得千人,号神机营。蜀人由是浸强。

黄巢陷潭州。

黄巢士卒罹瘴疫,死者什三四。其徒劝之北还以图

秋九月,黄巢攻陷广州。

黄巢上表要求担任广州节度使,唐僖宗命大臣加以讨论。左仆射于琮认为:“广州市舶司是宝物聚汇的地方,怎能让贼人得到!”宰相请任命黄巢为府率,唐僖宗依言而行。

黄巢得到告身,大怒。大骂执政大臣,加紧攻打广州,终于攻克下来。黄巢捉住节度使李迢,让李迢起草奏表,李迢说:“我世代蒙受国家的恩典,亲戚都是朝廷的官员,宁可砍断手腕,决不起草奏表!”黄巢将他杀死。

高骈上奏说:“请派兵马使张璘领兵五千人在郴州据守险要,留后王重任领兵八千人在循、潮二州截击,我本人带领一万人由大庾岭奔赴广州去攻打黄巢,黄巢必然逃跑。请敕令王铎领兵三万人防守梧、昭、桂、永四州的险要地带。”唐僖宗没有答应。

冬十月,唐僖宗任命高骈为淮南节度使,充任盐铁转运使,由崔安潜担任西川节度使。

崔安潜到任后,不盘查盗贼,蜀人感到奇怪。于是崔安潜调拨府库钱一千五百缗,分别放到蚕市、药市、七宝市三市中,在市上张榜称:“谁能告发并捕获一名盗贼的,即赏钱五百缗。同伙告发捕获盗贼的,告发者免罪,奖赏与常人相同。”不久,有人捉来盗贼,盗贼说:“你与我一齐当了十七年盗贼,都是平分赃物,你怎能抓捕我?我与你都应该死。”崔安潜说:“既然你知道我张了榜,为什么不把他捉来?这样,他就应处死,你就会受赏赐。已由他先告发你,你就该处死,还有什么可说!”立即命令发给告发者赏钱,将盗贼剐死在街市。于是诸盗贼互相猜疑,没有立足之地,分散逃到外地。

崔安潜因蜀兵懦弱,奏请派将领到陈、许各州招募壮士,与蜀人混编,训练成三千人,头戴黄帽,号称“黄头军”。崔安潜又奏请洪州弩手教蜀人使用弓弩,箭射抛到空中的泥丸,选出一千人,号称“神机营”。从此,蜀人逐渐强悍了。

黄巢攻破潭州。

黄巢的士卒染上瘴疫,死了十分之三四。徒众劝黄巢北还以图

大事,巢乃自桂州编筏沿湘而下,抵潭州。李係不敢出,巢攻陷之。

黄巢将尚让逼江陵,王铎走,守将刘汉宏作乱。

尚让进逼江陵,众号五十万。江陵兵不满万,王铎留刘汉宏守江陵,自帅众趣襄阳。汉宏大掠,北归为盗。后数日贼乃至。

山南东道节度使刘巨容大破黄巢于荆门。

黄巢趣襄阳,刘巨容与江西招讨使曹全晸合兵屯荆门以拒之。贼至,巨容伏兵林中,全晸逆战阳败,贼追之,伏发,大破之,俘斩什七八,贼渡江东走。或劝巨容穷追,巨容曰:“国家喜负人,有急则抚存将士,不爱官赏,事宁则弃之,或更得罪。不若留贼,以为富贵之资。”众乃止。全晸渡江追贼,会朝廷除代,亦还。由是贼势复振,陷鄂州,掠饶、信等十五州,众至二十万。

十一月,王铎罢,以卢携同平章事。

初,卢携尝荐高骈可为都统,至是,骈将屡破贼,乃复以携为相,凡王铎、郑畋所除将帅多易置之。

庚子(880) 广明元年

春正月,沙陀寇忻、代,逼晋阳。 河东军乱,杀节度使康传圭。

传圭贪虐,遣教练使张彦球将兵追沙陀,至百井,军变,还杀传圭。朝廷闻之,遣使宣慰曰:“杀节度使,事出一时,各宜自安,勿复忧惧。”

二月,杀左拾遗侯昌业。

夺取政权,于是黄巢编成竹筏,由桂州沿湘江顺流而下,抵达潭州。李係不敢出战,黄巢攻破潭州。

黄巢的将领尚让领兵进逼江陵,王铎逃跑,守将刘汉宏率众作乱。

尚让进逼江陵,号称拥有五十万兵力。江陵的军队不满万人,王铎让刘汉宏留下来防守江陵,自己率领兵众前往襄阳。刘汉宏大肆掳掠,率众北还,当了盗贼。几天后,尚让军才赶到。

山南东道节度使刘巨容在荆门大破黄巢军。

黄巢奔赴襄阳,刘巨容与江西招讨使曹全晸合兵一处,驻扎荆门,抵御黄巢。黄巢军来到后,刘巨容在树林里埋伏军队,曹全晸迎战佯败,黄巢军追击,伏兵发动,大破黄巢军,俘虏和杀死十分之七八,黄巢军渡过长江,向东逃去。有人劝刘巨容全力追击,刘巨容说:“国家总是说话不算数,遇到急难时抚慰将士,不吝惜官位和赏赐,事情宁息后又把人抛在一边,有的甚至受到惩处。不如保留贼军,作为谋求富贵的本钱。”大家不再劝说。曹全晸横渡长江,追击黄巢军,正赶上朝廷命人接替他的职务,也撤兵返回。从此,黄巢军的力量又强大起来,攻破鄂州,掳掠饶、信等十五州,兵力达到二十万人。

十一月,王铎罢相,唐僖宗任命卢携为同平章事。

起初,卢携曾举荐高骈可以担任都统,到这时,高骈的将领屡次打败黄巢军,于是重新任命卢携为宰相,凡是王铎、郑畋任用的将帅多被更换。

庚子(880) 唐僖宗广明元年

春正月,沙陀侵犯忻、代二州,进逼晋阳。 河东军哗变,杀死节度使康传圭。

康传圭贪婪暴虐,派教练张彦球领兵追击沙陀,来到百井时,军队哗变,杀死康传圭。朝廷闻讯后,派使者安抚将士说:“杀死节度使,出于一时冲动,应各自安心,别再担忧害怕。”

二月,唐僖宗杀死左拾遗侯昌业。

昌业以盗贼满关东,而上专务游戏,赏赐无度,田令孜专权无上,社稷将危,上疏极谏。上大怒,召昌业至内侍省,赐死。

上善骑射、剑槊、法筭,至于音律、蒱博,无不精妙,好蹴鞠、斗鸡,尤善击球。尝谓优人石野猪曰:“朕若应击球进士举,须为状元。”对曰:“若遇尧、舜作礼部侍郎,恐陛下不免驳放。”上笑而已。

改扬子院为发运使。

从高骈之请也。度支以用度不足,奏借富户、胡商货财之半。骈上言:“天下盗贼蜂起,皆出于饥寒,独富户、胡商未耳。”乃止。

三月,以陈敬瑄为西川节度使。

崔安潜之镇许昌也,田令孜为其兄陈敬瑄求兵马使,不得。至是,令孜见关东群盗日炽,阴为幸蜀之计,奏以敬瑄及其腹心杨师立、牛勖、罗元杲镇三川。上令四人击球赌之,敬瑄得第一筹,即以为西川节度使代安潜,师立镇东川,勖镇兴元。

以郑从谠为河东节度使。

康传圭既死,河东兵益骄,故以宰相镇之。从谠奏以王调、刘崇龟、崇鲁、赵崇为参佐,时人谓之小朝廷,言名士之多也。从谠貌温而气劲,多谋而善断,将士欲为恶者,辄先觉诛之。知张彦球有方略,本心非欲为乱,独推首乱者杀之,慰谕彦球,委以兵柄。彦球为尽死力,卒获其用。

以高骈为诸道行营都统。

卢携奏以骈为都统,骈乃传檄征天下兵,且广召募,得兵七万,威望大振。

侯昌业因关东盗贼遍地,而唐僖宗一味贪玩,赏赐毫无节制,田令孜独揽大权,目无皇上,社稷岌岌可危,于是上疏竭力进谏。唐僖宗大怒,把侯昌业叫到内侍省,命他自裁。

唐僖宗擅长骑马射箭、舞剑弄枪和算学推演,以至于音律、赌博,无不精妙,喜欢蹴鞠、斗鸡,尤其善于击球。唐僖宗曾对伎优石野猪说:“朕若应试击球进士科,必当状元。”石野猪说:“如果遇到尧、舜当礼部侍郎,恐怕陛下难免在中榜后再被剔除。”唐僖宗只是笑笑而已。

朝廷将扬子院改设发运使。

这是照高骈的要求办的。度支因开支不足,奏请借用富户、胡商财物的半数。高骈进言说:“天下盗贼蜂拥而起,都是饥寒交迫的人干的,只有富户、胡商没有铤而走险。”于是罢议其事。

三月,唐僖宗任命陈敬瑄为西川节度使。

崔安潜镇守许昌时,田令孜为他的哥哥陈敬瑄谋求兵马使的职务,未能如愿。到这时,田令孜见关东群盗势力日盛,暗中做唐僖宗出逃蜀中的打算,奏请委任陈敬瑄及其亲信杨师立、牛勖、罗元杲镇守三川。唐僖宗让四人通过击球的胜负来决定具体职务。陈敬瑄取得第一,唐僖宗当即让他担任西川节度使,去取代崔安潜,由杨师立镇守东川,牛勖镇守兴元。

唐僖宗任命郑从谠为河东节度使。

康传圭死后,河东军更加骄悍,所以让宰相前去镇守。郑从谠奏请任用王调、刘崇龟、刘崇鲁、赵崇为参佐,时人称为小朝廷,以形容知名人士的众多。郑从谠相貌温合,意气傲岸,多谋善断,对想作恶的将士,总是事先觉察,加以责罚。郑从谠了解张彦球有方略,本心并不想作乱,郑从谠只是将首谋作乱的人查出处死,宽慰劝导张彦球,把兵权交给张彦球掌管,张彦球为郑从谠竭尽死力,最终起了重要作用。

唐僖宗任命高骈为诸道行营都统。

卢携奏请任命高骈为都统,于是高骈发文征调天下兵马,并经多方招募,得到兵员七万人,由此威望大振。

携病风,不能行。内挟田令孜,外倚高骈,宠遇甚厚,货赂公行。豆卢瑑无他才,附之。崔沆时有启陈,常为所沮。

夏四月,以李琢为蔚朔节度使。 五月,刘汉宏寇宋、兖,征诸道兵讨之。 以李顺融为枢密使。

始降白麻,与将相同。

六月,黄巢别将陷睦、婺州。

黄巢屯信州,遇疾疫,卒徒多死。张璘急击之,巢以金啖璘,且致书请降于高骈。骈欲诱致之,许为之求节钺。时昭义、感化、义武等军皆至淮南,骈恐分其功,乃奏贼不日当平,不烦诸道兵,悉遣归之。贼知之,乃告绝请战。骈怒,令璘击之,兵败,璘死。巢势复振,陷两州。

青城妖人作乱,讨平之。

陈敬瑄素微贱,报至,蜀人皆惊,莫知为谁。青城有妖人,诈称陈仆射,止逆旅,索马甚急。马步使瞿大夫觉其妄,执之,沃以狗血,即引服,诛之。

朔州降。

李琢将兵万人屯代州,与幽州节度使李可举、吐谷浑都督赫连铎共讨沙陀。李克用遣大将高文集守朔州,自将其众拒官军。铎遣人说文集归国,文集执克用将傅文达,与沙陀酋长李友金降于琢,开门迎官军。

黄巢陷宣州。 刘汉宏掠申州。 遣宗正少卿李龟年使南诏,与和亲。

初,西川节度使崔安潜表以崔澹之议为是,上命宰相议之。卢携、豆卢瑑曰:“蛮数犯边,天下疲弊,致百姓

卢携得了风症,不能走路。卢携内靠田令孜,外依高骈,深受唐僖宗的恩遇,让贿赂公然施行。豆卢瑑没有别的才干,只会依附卢携。崔沆时常有所禀告,经常遭到卢携的阻挠。

夏四月,唐僖宗任命李琢为蔚朔节度使。 五月,刘汉宏侵犯宋、兖二州,唐僖宗征调各道军队前去讨伐。 唐僖宗任命李顺融为枢密使。

任命宦官的诏书开始用白麻纸,与任命将相相同。

六月,黄巢的别将攻破睦、婺二州。

黄巢驻兵信州,遇到疫病,兵众死了许多。张璘加紧攻打黄巢,黄巢以黄金引诱张璘,并给高骈写信请求投降。高骈想诱骗黄巢前去,答应为黄巢请求节钺。当时,昭义、感化、义武等军都来到淮南,高骈怕他们瓜分功劳,便奏称黄巢军不久就会平定,不需要各道军队的帮助,可以全部遣返本镇。黄巢军得知后,便宣布断绝关系,要求决战。高骈大怒,让张璘进击,张璘兵败被杀。黄巢声势再振,攻破睦、婺二州。

青城妖人作乱,被诛讨平定。

陈敬瑄一向地位卑贱,委任西川主帅的通告一到,蜀人无不惊讶,都不知陈敬瑄是谁。青城有个妖人诈称自己是陈仆射,住在旅舍里,急切地要人备马。马步使瞿大夫发觉此人纯属冒名顶替,就捉住此人,以狗血浇身,此人当即认罪,瞿大夫将他处死。

朔州投降官军。

李琢领兵一万人屯驻在代州,与幽州节度使李可举、吐谷浑都督赫连铎共同讨伐沙陀。李克用派大将高文集防守朔州,自己率领部众抵御官军。赫连铎派人劝高文集归附国家,高文集抓住李克用的将领傅文达,与沙陀酋长李友金投降李琢,打开城门迎接官军。

黄巢攻破宣州。 刘汉宏掳掠申州。 唐僖宗派宗正少卿李龟年出使南诏,与南诏和亲。

起初,西川节度使崔安潜上表认为崔澹的主张正确,唐僖宗命宰相讨论。卢携、豆卢瑑说:“南诏屡次犯边,天下疲弊,致使百姓

困为盗贼,皆蛮故也。不若且遣使臣报复,纵未得其称臣奉贡,且不使之怀怨犯边,亦可矣。”乃诏陈敬瑄许其和亲而不称臣,以宗正少卿李龟年充使,赐以金帛。

秋七月,黄巢渡江。

黄巢自采石渡江,围天长、六合,兵势甚盛。淮南将毕师铎言于高骈曰:“朝廷倚公为安危,今贼数十万众乘胜长驱,若不据险击之,使逾长、淮,必为大患。”骈以诸道兵已散,张璘复死,自度力不能制,不敢出兵,且上表告急,称贼六十余万,去城无五十里。先是,卢携谓骈有文武长才,若悉委以兵柄,黄巢不足平。及表至,人情大骇,诏书责骈,骈遂称风痹,不复出战。

刘汉宏降。 李可举讨李克用,大破之。李琢讨李国昌,败之。国昌、克用亡走达靼。

李克用引兵击高文集,李可举引兵邀之于药儿岭,大破之,杀万七千余人。李尽忠、程怀信皆死。李琢及吐谷浑都督赫连铎进攻蔚州,李国昌战败,部众皆溃,独与克用及宗族北入达靼。达靼,本靺鞨之别部也,居于阴山。

后数月,赫连铎阴赂达靼,使取之,克用知之。时与其豪帅游猎,置马鞭、木叶或悬针,射之无不中,豪帅心服。又置酒与饮,酒酣,克用言曰:“吾得罪天子,愿效忠而不得。今闻黄巢北来,必为中原患。一旦天子若赦吾罪,得与公辈南向,共立大功,不亦快乎!人生几何,谁能老死沙碛邪!”达靼知无留意,乃止。

黄巢渡淮。

处境艰难,去当盗贼,这全是南诏造成的。不如姑且派使者回报,即使不能得到南诏称臣进贡的承诺,暂时使南诏不怀怨恨,不侵犯边境,也可以了。”于是下诏命陈敬瑄允许南诏和亲而不称臣,让宗正少卿李龟年充任使者,赐给南诏金帛。

秋七月,黄巢渡过长江。

黄巢从采石横渡长江,包围天长、六合,兵力甚为强盛。淮南将领毕师铎对高骈说:“朝廷依靠你维系安危,如今反军数十万人乘胜长途向前推进,如果不凭借险要进击,一旦让黄巢越过长江、淮水,必成大患。”高骈因各道军队已经解散,张璘又死于非命,估计自己无力阻止黄巢北上,不敢出兵,并上表告急,声称反军六十余万人离扬州城不到五十里。此前,卢携说高骈能文能武,才能卓越,如果把兵权都交给他,黄巢不难平定。及至高骈的奏表送到朝廷,人心大为恐骇,唐僖宗下诏书责备高骈,高骈随即声称得了风痹,不再出战。

刘汉宏投降。 李可举讨伐李克用,大破李克用军。李琢讨伐李国昌,打败李国昌军,李国昌、李克用逃奔达靼。

李克用领兵进击高文集,李可举领兵在药儿岭截击李克用,大破李克用军,杀死一万七千余人。李尽忠、程怀信都被杀死。李琢以及吐谷浑都督赫连铎进攻蔚州,李国昌作战失败,部众全部溃散,只好独自与李克用以及本宗族北逃达靼。达靼本来是靺鞨的别部,居住于阴山。

数月后,赫连铎暗中买通达靼来杀害李氏父子二人,李克用得知了此事。当时,李克用正与达靼首领打猎,用箭射摆好的马鞭、树叶或是悬挂的针无不射中,达靼首领由衷佩服。达靼首领又设宴与李克用喝酒,喝到畅快时,李克用说:“我冒犯了天子,愿意效忠也不可能。现在听说黄巢北进,必定成为中原的祸患。如果有朝一日天子赦免我的罪过,能与你们南进,共同建立大功,岂不快意!人生几何,谁肯老死沙漠呢!”达靼知道李克用没有留下来的企图,就不再杀害李氏父子。

黄巢渡过淮水。

黄巢之众号十五万,副都统曹全晸以其众六千与之战,颇有杀获。以众寡不敌,退屯泗上,以候援军。而高骈竟不之救,贼遂击全晸,破之。

时诏诸道发兵屯溵水,徐州兵过许昌大噪,节度使薛能登城,慰劳久之方定。时忠武亦遣大将周岌诣溵水,行未远,闻之夜还,袭杀徐卒,遂逐能杀之。于是溵水之兵皆散,黄巢遂悉众渡淮,所过不虏掠,惟取丁壮以益兵。

冬十月,黄巢陷申州,入颍、宋、徐、兖之境。 群盗陷澧州。

群盗陷澧州,杀刺史李询及判官皇甫镇。镇举进士二十三,尚不中第,询辟之。贼至城陷,镇走,问人曰:“使君免乎?”曰:“贼执之矣。”镇曰:“吾受知若此,去将何之?”遂还诣贼,竟与同死。

十一月,河中虞候王重荣作乱,诏以为留后。 黄巢陷东都。

初,黄巢将渡淮,豆卢瑑请以天平节钺授巢,俟其到镇讨之。卢携曰:“盗贼无厌,虽与之节,不能止其剽掠,不若急发诸道兵扼泗州。贼既前不能入关,必还掠淮、浙,偷生海渚耳。”从之。既而淮北相继告急,携称疾不出,京师大恐。

巢自称天补大将军,转牒诸军云:“各宜守垒,勿犯吾锋!吾将入东都,即至京邑,自欲问罪,无预众人。”豆卢瑑、崔沆请发关内及神策军守潼关。上对宰相泣下。田令孜陈幸蜀之计,瑑和之。上不怿,令且发兵守潼关。

黄巢的部众号称十五万,副都统曹全晸率领部众六千人与黄巢作战,俘获杀伤颇多。由于寡不敌众,曹全晸退到泗上屯驻,以等候援军。然而高骈竟然不来援救,黄巢军于是进攻曹全晸军,打败了曹全晸军。

当时,有诏命各道发兵屯驻溵水,徐州士兵经过许昌时大声喊叫,节度使薛能登上城头,进行慰劳,过了多时,徐州士兵才稳定下来。当时忠武也派大将周岌前往溵水,没走多远,得到徐州的消息后,连夜返回来,袭击徐州士兵,随即驱逐并杀死薛能。这时,溵水的军队一哄而散,黄巢随即率领所有的部众渡过淮水,在经过的地方不打家劫舍,只征发壮丁,增加兵力。

冬十月,黄巢攻破申州,进入颍、宋、徐、兖四州辖境。 群盗攻破澧州。

群盗攻破澧州,杀死刺史李询以及判官皇甫镇。皇甫镇参加进士考试达二十三次,都没考上,李询征辟皇甫镇到幕府任职。贼军一到,澧州城失陷,皇甫镇逃出城,问别人道:“李使君脱身没有?”回答说:“被贼人抓走了。”皇甫镇说:“我受李使君的知遇之恩,离开他又将往哪里去?”便返回到贼所,最终与李询同死。

十一月,河中虞候王重荣作乱,朝廷下诏任命他为留后。黄巢攻破东都洛阳。

起初,黄巢即将横渡淮水,豆卢瑑请求授给黄巢天平节度使的职务,等黄巢到天平后再加讨伐。卢携说:“盗贼不知满足,即使任命他为节度使,也不能制止他们劫掠,不如紧急调集各道军队扼守泗州。既然贼军再往前走不能进关,必然回军掳掠淮、浙地区,在海岛苟且偷生。”唐僖宗依言而行。不久,淮北相继告急,卢携称病不出,京城大为恐惧。

黄巢自称天补大将军,向各军发文说:“你们应各自防守营垒,不要冲撞我的刀锋!我准备进入东都,接着前往京城,想亲自声讨朝廷的罪行,与大家无关。”豆卢瑑、崔沆请求调集关内各军和神策军防守潼关。唐僖宗对着宰相流泪。田令孜提出逃往蜀中的想法,豆卢瑑随声附和。唐僖宗心中不乐,令先调集军队防守潼关。

令孜荐张承范等,使将兵,以令孜为都指挥制置招讨等使。

黄巢入东都境,汝郑把截使齐克让收军退保潼关,奏乞早遣粮援,上命选两神策弩手得二千八百人,令张承范等将以赴之。

巢陷东都,留守刘允章帅百官迎谒。巢入城劳问,闾里晏然。田令孜奏募坊市数千人以补两军。

以周岌为忠武节度使,秦宗权为蔡州刺史。

初,薛能遣牙将秦宗权调发至蔡州,闻许州乱,托云赴难,选募蔡兵,遂逐刺史,据其城。及周岌帅忠武,即以为刺史。

十二月,黄巢入潼关。

张承范等发京师。神策军士皆长安富家子,赂宦官窜名军籍,厚得禀赐,未尝更战陈,闻当出征,父子聚泣,多以金帛雇病坊贫人代行,往往不能操兵。是日,上御章信门楼,临遣之。承范进言:“闻黄巢兵数十万之众,鼓行而西,齐克让以饥卒万人依托关外。复遣臣以二千余人屯于关上,而未闻为馈饷之计,以是拒贼,臣窃寒心。愿陛下趣诸道精兵,早为继援。”上曰:“卿辈第行,兵寻至矣。”

十二月,承范等至潼关,与克让军皆绝粮。黄巢军抵关下,不见其际,呼声振河、华。克让力战,自午至酉,士卒饥甚,遂溃,克让走入关。

贼急攻潼关,承范悉力拒之。贼自关左禁坑入,夹攻潼关。关上兵溃,王师会自杀,承范变服脱走。巢入华州,留其将乔钤守之。河中留后王重荣请降于贼。

以黄巢为天平节度使。 以王徽、裴澈同平章事。卢携自杀。

田令孜推荐张承范等人,让他们领兵,唐僖宗任命田令孜为都指挥制置招讨等使。

黄巢进入东都辖境,汝郑把截使齐克让聚集军队退保潼关,上奏请求及早发粮增援,唐僖宗命选出左、右神策军的弩手两千八百人,由张承范等人率领前去赴援。

黄巢攻破东都,东都留守刘允章率领百官迎接进见。黄巢进城慰问,里巷安然。田令孜奏请在坊市募集兵员数千人,用来补充左、右神策军。

唐僖宗任命周岌为忠武节度使,秦宗权为蔡州刺史。

起初,薛能派牙将秦宗权到蔡州征调兵员,秦宗权得知许州军哗变,借口奔赴国难,招募挑选蔡州士兵,随即赶走蔡州刺史,占据蔡州城。这时周岌当了忠武节度使,便让秦宗权担任蔡州刺史。

十二月,黄巢进入潼关。

张承范等人从京城出发。神策军将士都是长安的富家子弟,通过贿赂宦官,在神策各军军籍上挂名,以领取官府的丰厚的赏赐,从未经历战阵,现在得知需要出征,父子抱头哭泣,多用金帛雇佣病坊中的穷人代替自己成行,而这些人往往拿不动兵器。当天,唐僖宗登上章信门楼,亲自送行。张承范进言说:“听说黄巢兵众数十万,擂鼓西进,齐克让率一万名饥饿的士兵依傍在潼关外。现在又派臣率两千余人屯驻到潼关里,却没听说粮饷如何安排,这样拒贼,臣私下为此担心。希望陛下督促各道精兵及早跟上来增援。”唐僖宗说:“你们只管出发,不久大军就到。”

十二月,张承范等人来到潼关,与齐克让军都断了粮。黄巢军抵达潼关下,一望无际,呼声响彻黄河、华山。齐克让奋力作战,由午时打到酉时,士兵因饥饿难忍,终致溃散,齐克让逃进潼关。

黄巢军火速攻打潼关,张承范全力抵御。黄巢军由潼关左侧的禁坑涌进,实行夹击,攻克潼关。关上的官军溃散逃走,王师会自杀,张承范乔装逃脱。黄巢进入华州,让将领乔钤留下防守。河中留后王重荣向黄巢军请降。

唐僖宗任命黄巢为天平节度使。 任命王徽、裴澈为同平章事。卢携自杀。

田令孜闻巢已入关,恐天子责己,乃归罪于携,贬为宾客分司,而荐徽、澈为相。携仰药死。

黄巢入长安,上走兴元。

凤翔、博野援兵至渭桥,见新军衣裘温鲜,大怒,掠之,更为贼乡导以趣长安。既入城,令孜帅神策兵五百,奉帝自金光门出,惟福、穆、泽、寿四王及妃嫔数人从行,百官皆莫之知。

晡时,贼前锋入长安,金吾将军张直方帅文武数十人迎于霸上。巢入城数日,其徒各出大掠,巢不能禁。尤憎官吏,得皆杀之。

上趣骆谷,凤翔节度使郑畋谒于道次,请留凤翔。上曰:“朕不欲密迩巨寇,且幸兴元征兵,以图收复。卿可纠合邻道,勉建大勋。”畋曰:“道路梗涩,奏报难通,请得便宜从事。”许之。

黄巢僭号。

巢杀唐宗室在长安者无遗类,遂入宫,自称大齐皇帝,改元金统。唐官三品以上悉停,四品以下如故。以尚让为太尉。

巢将砀山朱温屯东渭桥。温少孤贫,与兄存、昱依萧县刘崇家。崇数笞辱之,崇母独怜之,戒家人曰:“朱三非常人,汝曹善遇之。”

豆卢瑑、崔沆、于琮、刘邺匿民间,巢搜获皆杀之。广德公主曰:“我唐室之女,誓与于仆射俱死。”贼并杀之。将作监郑綦、库部郎中郑係义不臣贼,举家自杀。张直方多纳亡命,匿公卿于复壁,巢杀之。

凤翔节度使郑畋合邻道兵讨贼。

田令孜得知黄巢已经进了潼关,怕唐僖宗责问自己,便把罪责推给卢携,将卢携贬为太子宾客分司东都,而推荐王徽、裴澈担任宰相。卢携服毒自杀。

黄巢进入长安,唐僖宗逃往兴元。

凤翔、博野的援军来到渭桥,见田令孜招募的新军穿着温暖的新衣,勃然大怒,上前就抢,还为黄巢军当向导,奔向长安。两军进城后,田令孜率领五百名神策军士兵,拥簇着唐僖宗由金光门出走,只有福、穆、泽、寿四王和妃嫔数人随行,百官都全然不知。

傍晚时分,黄巢军的前锋进入长安,金吾将军张直方率领数十名文武官员在霸上迎接。黄巢进城数日,其部下分别出动,大肆掳掠,黄巢禁止不住。黄巢军尤其痛恨官吏,抓到就杀。

唐僖宗逃往骆谷,凤翔节度使郑畋在路旁进见,请唐僖宗留在凤翔。唐僖宗说:“朕不想靠近巨寇,决定暂时前往兴元,调集兵力,以图收复京城。你可以纠集相邻各道的兵力,勉励大家建立大功。”郑畋说:“道路阻塞,奏报难以及时传送,请允许我可以见机行事。”唐僖宗应允。

黄巢僭称帝号。

黄巢将留在长安的唐朝宗室杀得一个不剩,随即进宫,自称大齐皇帝,将年号改为金统。唐朝三品以上的官员一律停职,四品以下的官员保留原职。任命尚让为太尉。

黄巢的将领砀山人朱温屯驻东渭桥。朱温早年失去父亲,家境贫寒,与哥哥朱存、朱昱托身萧县刘崇家。刘崇屡次笞打羞辱朱温,只有刘崇的母亲怜悯他,告诫家人说:“朱三不是常人,你们要好好待他。”

豆卢瑑、崔沆、于琮、刘邺躲藏在民间,黄巢搜捕捉获后一律杀死。广德公主说:“我是唐朝宗室的女儿,誓与于仆射同死。”黄巢军将于琮和广德公主一齐杀掉。将作监郑綦、库部郎中郑係坚持节义,不肯投降黄巢军,全家自杀。张直方收容许多逃亡罪犯,把公卿藏在夹壁墙里,黄巢将张直方杀死。

凤翔节度使郑畋会合相邻各道军队讨伐黄巢。

郑畋还凤翔,召将佐议拒贼,皆曰:“贼势方炽,且宜从容以俟兵集,乃图收复。”畋曰:“诸君劝畋臣贼乎?”因闷绝仆地,不能言。会巢使者以赦书至,监军与之宴。乐奏,将佐以下皆哭,使者怪之。幕客孙储曰:“以相公风痹不能来,故悲耳。”民间闻者莫不泣。畋闻之曰:“吾固知人心尚未厌唐,贼授首无日矣。”乃刺指血为表,遣使诣行在。召将佐谕以逆顺,皆听命,刺血与盟。完城堑,缮器械,训士卒,密约邻道合兵讨贼,邻道皆许诺发兵。时禁军分镇关中者尚数万,畋使人招之,皆至,军势大振。巢遣人赍诏召畋,畋斩之。

车驾至兴元,诏诸道出兵收复京师。 以张濬为兵部郎中。

初,杨复恭荐处士张濬,拜太常博士。黄巢逼潼关,濬避乱商山。上幸兴元,道中无供顿,汉阴令李康以骡负糗粮数百驮献之,从行军士始得食。上问康何能如是,对曰:“臣不及此,乃张濬教臣。”上召濬,拜兵部郎中。

义武节度使王处存举兵入援。

处存闻长安失守,号哭累日。不俟诏命,举军入援,遣二千人间道诣兴元,卫车驾。

黄巢遣朱温攻河中,节度使王重荣与战,大破之,遂入援。

巢遣使调发河中,吏民不胜其苦。王重荣谓众曰:“始吾屈节以纾患,今调财不已,亡无日矣。”悉驱巢使者杀之。

郑畋回到凤翔,召集将佐计议抵御黄巢军,大家都说:“贼寇势力正盛,暂时应放慢步调,等大军聚集起来,再商量收复京城。”郑畋说:“诸位劝我降贼吗?”于是晕倒在地,不能讲话。适值黄巢的使者带着赦书前来,监军设宴招待使者。奏乐时,将佐以下人员都哭泣起来,使者感到奇怪。幕客孙储说:“由于郑相公得了风痹,不能到会,所以难过。”民间闻讯后无不落泪。郑畋得知后说:“我本来就知道民心还没有厌弃唐朝,贼寇引颈就戮,已为时不远。”便刺破手指,用血写了奏表,派使者前往行在。郑畋召集将佐,讲解顺逆之理,大家表示从命,郑畋刺指出血,与大家盟誓。郑畋修整城墙城濠,修缮军用器械,训练士兵,暗中与相邻各道约定合兵一处,讨伐黄巢,邻道都做出发兵的许诺。当时,分镇关中的禁军尚有数万人,郑畋派人前去招集,这些人统统赶来,军队的气势大为振奋。黄巢派人携带诏书来招降郑畋,郑畋将来使斩首。

唐僖宗来到兴元,下诏命各道出兵收复京城。 任命张濬为兵部郎中。

起初,杨复恭举荐处士张濬,张濬受任太常博士。黄巢进逼潼关时,张濬到商山躲避战乱。唐僖宗逃往兴元,途中没有行旅饮食物品的供给,汉阴县令李康用骡子驮了数百驮干粮献给唐僖宗,随行将士才有饭吃。唐僖宗问李康是怎么想到这些的,李康回答说:“臣想不到,这是张濬教臣的。”唐僖宗召见张濬,任命他为兵部郎中。

义武节度使王处存起兵增援行在。

王处存得知长安失守的消息,连日痛哭。不等诏命下达,就起兵增援行在,派两千人抄近道到兴元护卫僖宗。

黄巢派朱温攻打河中,河中节度使王重荣与朱温交战,大败朱温,随即增援行在。

黄巢派使者向河中征调物资,河中官民困苦不堪。王重荣对部众说:“最初我归附黄巢,是缓解当时的祸患,现在黄巢征调财物没完,灭亡为期不远了。”将黄巢所有的使者驱赶到一起杀死。

巢遣朱温击河中,王重荣与战,大破之,获粮仗四十余船,遣使与王处存结盟,引兵营于渭北。

辛丑(881) 中和元年

春正月,幸成都。

陈敬瑄遣兵奉迎,请幸成都,田令孜亦劝上,上从之。

以萧遘同平章事。 以乐朋龟为翰林学士。

裴澈自贼中奔诣行在。时百官未集,乏人草制,左拾遗乐朋龟谒田令孜而拜之,由是擢为翰林学士。张濬先亦拜令孜,至是,令孜召朝贵饮酒,濬耻于众中拜之,乃先谒令孜谢酒。及宾客毕集,令孜言曰:“令孜与张郎中清浊异流,尝蒙中外。既虑玷辱,何惮改更?今日于隐处谢酒,则又不可。”濬惭惧无所容。

二月,以王铎同平章事。 加高骈东面都统。

上遣使趣骈讨黄巢,道路相望,骈终不出兵。

三月,朱温陷邓州。 以郑畋为京城四面诸营都统。

诏以畋为都统,蕃汉将士赴难有功者,并听以墨敕除官。畋奏以泾原节度使程宗楚为副都统。

黄巢遣尚让寇凤翔,郑畋击败之。

黄巢遣尚让帅众五万寇凤翔,畋使司马唐弘夫伏兵要害,自以兵数千陈于高冈。贼以畋书生轻之,鼓行而前,伏发,大败于龙尾陂,斩首二万余级。

黄巢派朱温进击河中,王重荣接战,大破朱温,缴获粮食器械四十余船。王重荣派使者与王处存结盟,领兵在渭北扎营。

辛丑(881) 唐僖宗中和元年

春正月,唐僖宗前往成都。

陈敬瑄派兵迎接唐僖宗,请唐僖宗前往成都,田令孜劝唐僖宗前去,唐僖宗依言而行。

唐僖宗任命萧遘为同平章事。 任命乐朋龟为翰林学士。

裴澈从黄巢军中逃到行在。当时,百官没有到齐,缺少起草制书的人,左拾遗乐朋龟向田令孜谒见叩拜,因此提升为翰林学士。张濬先前也叩拜田令孜,到这时,田令孜叫朝廷中的权贵来喝酒,张濬耻于当众叩拜,就先去谒见,感谢田令孜的酒宴。及至客人到齐后,田令孜说:“我与张郎中如同清水与浊水分流,往常曾蒙亲近。现在张郎中既然担心辱没自己,还怕改变态度吗?今天张郎中在没人处感谢宴请,就太不应该了。”张濬惭愧恐惧,无地自容。

二月,唐僖宗任命王铎为同平章事。 加授高骈为东面都统。

唐僖宗催促高骈讨伐黄巢,派出的使者在道路上接连不断,高骈终究没有出兵。

三月,朱温攻破邓州。 唐僖宗任命郑畋为京城四面诸营都统。

唐僖宗下诏任命郑畋为都统,对奔赴国难有功的蕃汉将士,一律听凭郑畋用皇上的亲笔诏书任命为官。郑畋奏请任命泾原节度使程宗楚为副都统。

黄巢派尚让侵犯凤翔,郑畋击败尚让。

黄巢派遣尚让率领部众五万人侵犯凤翔,郑畋让司马唐弘夫在军事要地埋伏兵马,自己率数千名士兵在高冈上列阵。尚让军轻视郑畋是个书生,擂鼓向前行进,唐弘夫的伏兵发动,在龙尾陂大败尚让军,斩首两万余级。

赦李克用,遣李友金召之。

沙陀李友金入援,至绛州,刺史瞿稹谓曰:“贼势方盛,未可轻进。”乃俱还代州。募兵得三万人,皆北方杂胡,屯于崞西,犷悍暴横,稹与友金不能制。友金乃说监军陈景思曰:“吾兄司徒父子勇略过人,为众所服。请奏天子赦其罪,召以为帅,则代北之人一麾响应,贼不足平也。”景思遣使言之,诏如所请。友金以五百骑迎之,克用帅达靼诸部万人赴之。

郑畋传檄天下,合兵讨贼。

宥州刺史拓跋思恭,本党项羌也,纠合夷夏,兵会鄜延,节度使李孝昌同盟讨贼。

奉天镇使齐克俭遣使诣郑畋求自效。畋乃传檄天下,合兵讨贼。时天子在蜀,诏令不通,天下谓朝廷不能复振,及得畋檄,争发兵应之。贼惧,不敢复窥京西。

而诸道及四夷贡献行在不绝,蜀中府库充实,赏赐不乏,士卒欣悦。

夏四月,官军入长安。黄巢走,还袭之,杀副都统程宗楚、凤翔司马唐弘夫,复据长安。

是时,唐弘夫屯渭北,王重荣屯沙苑,王处存屯渭桥,拓跋思恭屯武功,郑畋屯盩厔。弘夫乘龙尾之捷,进薄长安。

黄巢帅众东走,程宗楚先入,弘夫继至,处存帅锐卒五千夜入城,民欢呼出迎,争以瓦砾击贼。军士释兵入第舍,掠金帛妓妾。贼露宿霸上,诇知官军不整,还袭之,大战长安中,

唐僖宗赦免李克用,派李友金征调李克用出兵。

沙陀李友金增援朝廷,抵达绛州,刺史瞿稹对李友金说:“敌军兵力正强,不能轻率进军。”于是一起返回代州。他们招募到三万名士兵,都是北方的胡人,驻扎在崞西,粗犷剽悍,凶暴蛮横,瞿稹与李友金无法控制。于是李友金劝监军陈景思说:“我家老兄司徒父子勇猛善战,谋略过人,为大家推服。请奏请皇上赦免他们的罪过,我请他们担当主帅,只要他们一挥手,代北人群起响应,贼军就不难平定了。”陈景思派使者进言其意,有诏命令照办。李友金率五百人骑马迎接李克用,李克用率领达靼各部一万人前往代州。

郑畋向全国发布檄文,宣布合兵讨伐黄巢。

宥州刺史拓跋思恭原本是党项羌族人,这时纠合夷狄与汉人,将人马调集到鄜延,与节度使李孝昌结盟,一起讨伐黄巢。

奉天镇使齐克俭派使者去见郑畋,请求让自己效力。于是郑畋向全国发布檄文,宣布合力讨伐黄巢。当时唐僖宗在蜀中,无法传达诏令,天下人以为朝廷不能重新振作,等见到郑畋发布的檄文,争先发兵响应。黄巢感到恐惧,不敢再窥伺京城长安以西的地方。

同时,各道连同周边各族都没有中断向行在进献贡物,蜀中府库储备充实,赏赐并不缺乏,士兵无不喜悦。

夏四月,官军进入长安。黄巢逃走,回军袭击长安,杀死副都统程宗楚、凤翔司马唐弘夫,重新占据长安。

这时,唐弘夫屯驻渭北,王重荣屯驻沙苑,王处存屯驻渭桥,拓跋思恭屯驻武功,郑畋屯驻盩厔。唐弘夫乘龙尾告捷之机进逼长安。

黄巢率领部众向东逃走,程宗楚率先进城,唐弘夫随后赶到,王处存率领五千名精锐士兵连夜进入长安城,百姓发出欢呼声,出来迎接进城的官军,争着用瓦砾去投掷黄巢军。而官军将士放下兵器,闯进百姓家中,抢劫金帛和妓妾。黄巢军露宿在霸上,侦察了解到官军风纪不肃,回军袭击长安,在长安城中激战,

宗楚、弘夫死,军士死者什八九,处存收余众还营。

巢复入长安,纵兵屠杀,流血成川,谓之洗城。诸军皆退。

五月,高骈移檄讨贼,出屯东塘。

有双雉集广陵府舍,占者以为城邑将空之兆。骈恶之,乃移檄四方,云将入讨黄巢,发兵八万、舟二千艘,出屯东塘。诸将数请行期,骈托风涛为阻,竟不发。

忠武监军杨复光克邓州。

黄巢之陷长安也,周岌降之。尝以夜宴急召监军杨复光,左右曰:“周公臣贼,将不利于内侍,不可往。”复光曰:“事已如此,义不图全。”即诣之。酒酣,岌言及本朝,复光泣下,良久曰:“丈夫所感者恩义耳。公自匹夫为公侯,奈何舍十八叶天子而臣贼乎?”岌亦流涕曰:“吾不能独拒战,故貌奉而心图之。今日召公,正为此耳。”因沥酒为盟。

分军八千人为八都,遣牙将鹿晏弘、晋晖、王建、韩建、张造、李师泰、庞从等八人将之。复光帅之以击朱温,败之,遂克邓州。

六月,以郑畋为司空、同平章事,都统如故。 李克用陷忻、代州。

李克用牒河东称奉诏将兵讨黄巢,令具顿递。郑从谠闭城设备而犒给之。克用累日不发,纵沙陀剽掠,城中大骇。寻引兵还,陷忻、代,留居代州。

程宗楚、唐弘夫被杀,将士死了十分之八九,王处存聚集余众回营。

黄巢重新进入长安,纵兵进行屠杀,血流成河,称作“洗城”。各军全都撤退。

五月,高骈发布檄文讨伐黄巢,出兵进驻东塘。

有一对雉鸡飞落在广陵官署的房屋上,占卜的人认为是城邑即将变空的预兆。高骈厌恶这种说法,就向各地发布檄文,说是准备入城讨伐黄巢,发兵八万人、船两千艘,出发进驻在东塘。诸将领多次问启程的日期,高骈借口风涛阻碍行军,始终没有出发。

忠武监军杨复光攻克邓州。

黄巢攻破长安时,周岌投降黄巢。周岌曾在夜间急召杨复光赴宴,杨复光的左右亲信说:“周岌向贼人称臣,准备做对您不利的勾当,不能去。”杨复光说:“事情已经如此,大义所在,不能只顾保全自己。”便立即前去。酒兴酣畅时,周岌谈到唐僖宗本朝,杨复光流下眼泪,许久才说:“大丈夫所感怀的只有恩义。你由一个平民当了公侯,怎能丢开十八代天子去向贼人称臣?”周岌也流着眼泪说:“我无法单独作战抵御,所以表面表示拥奉黄巢,内心却在设法除去他。今天叫你来,正为此事。”于是以酒洒地,共结盟誓。

周岌将本军分为八部,每部八千人,派牙将鹿晏弘、晋晖、王建、韩建、张造、李师泰、庞从等八人统领八部。杨复光率领八部打败朱温,于是攻克邓州。

六月,唐僖宗任命郑畋为司空、同平章事,仍然担任都统。 李克用攻破忻、代二州。

李克用向河东行牒文称,自己接受诏命,领兵讨伐黄巢,令河东备办酒食邮驿以供军用。郑从谠关闭城门,严密警备,同时犒劳并供应李克用军。李克用连日不肯进发,纵容沙陀进行劫掠,太原城中大为恐骇。不久,李克用领兵返回,攻破忻、代二州,留在代州驻扎下来。

秋七月,以韦昭度同平章事。 西川黄头军作乱,讨平之。

田令孜为行在都指挥处置使,颁赐从驾诸军无虚日,不复及蜀军,颇有怨言。令孜宴土客都头,以金杯行酒,因赐之,诸都头皆拜受。黄头军使郭琪独不受,起言曰:“蜀军与诸军同宿卫,而赏赉悬殊,颇有觖意,恐万一致变。愿军容减诸将之赐,以均蜀军。使土客如一,则上下幸甚。”令孜默然,乃自酌酒于别樽以赐琪。琪知其毒,不得已饮之,归杀一婢,吮其血以解毒,吐黑汁数升,遂帅所部作乱。令孜奉天子保东城,闭门登楼,命诸军击之。琪夜突围出,奔高骈于广陵。

杀左拾遗孟昭图。

上日夕专与宦官同处,议天下事,待外臣殊薄。左拾遗孟昭图上疏曰:“治安之代,遐迩犹应同心,多难之时,中外尤当一体。去冬车驾西幸,不告南司,遂使宰相以下悉为贼所屠。前夕黄头军乱,陛下亦不召宰相、朝臣,至今未知圣躬安否。夫天下者,高祖、太宗之天下,非北司之天下;天子者,四海九州之天子,非北司之天子。北司未必尽可信,南司未必尽无用。若天子与宰相了无关涉,朝臣皆若路人,臣恐收复之期尚劳宸虑。”疏入,令孜屏不奏,矫诏贬昭图嘉州司户,遣人沉于蟆颐津,闻者气塞。

八月,星交流如织,或大如杯碗。 感化牙将时溥杀节度使支详,诏以溥为留后。

支详遣时溥、陈璠将兵入关讨黄巢,二人皆详所奖拔

秋七月,唐僖宗任命韦昭度为同平章事。 西川黄头军作乱,被诛讨平定。

田令孜担任行在都指挥处置使,对跟随唐僖宗出走各军颁发赏赐没有一天中断过,却不再赏赐蜀军,蜀军颇有怨言。田令孜宴请本地和外来军的都头,用金杯依次斟酒,酒斟给谁,就把金杯赏赐给谁,各位都头都叩拜接受。只有黄头军使郭琪不肯接受,站起来说:“蜀军与各军共同为皇上值宿警卫,赏赐却相差悬殊,蜀军颇为不满,恐有引发变故的可能。希望田军容少给诸位将领一些赏赐,用来发给蜀军。假如本地和外来军待遇均等,对上上下下都好。”田令孜沉默不语,于是亲自用别的杯子斟了酒赐给郭琪。郭琪知道有毒,出于无奈,不得已喝了下去,回家后杀死一个婢女,吮婢女的血来解毒,吐出数升黑汁,于是率领部下作乱。田令孜拥奉唐僖宗守卫东城,关闭城门,登上城楼,命各军去打黄头军。郭琪夜间冲出包围,前往广陵,投奔高骈。

左拾遗孟昭图被杀。

唐僖宗日夜专门与宦官在一起,商议国家大事,对外廷朝臣却很冷淡。左拾遗孟昭图上疏说:“政治清明、社会安定的时代,远近各地尚且应当同心协力,多难时期,朝廷内外尤其应当协调一致。去年冬天陛下向西出走,没有告诉南衙,致使宰相以下官员都被贼军屠杀。前天晚上黄头军作乱,陛下也不召见宰相和朝臣,百官至今不知道陛下是否平安。天下是高祖、太宗的天下,不是北司的天下;天子是四海九州的天子,不是北司的天子。北司未必一切可信,南衙未必完全无用。如果天子与宰相毫无关联,将朝臣一概视若路人,臣担心还要有劳陛下为收复京城的日期忧虑。”奏疏进呈后,田令孜压下不奏,假传圣旨,将孟昭图贬为嘉州司户,派人把他抛进蟆颐津,得知消息的人气愤得气息梗塞。

八月,流星交织如梭,有的大小如杯碗。 感化牙将时溥杀死节度使支详,有诏任命时溥为留后。

支详派时溥、陈璠领兵入关讨伐黄巢,二人都是支详赏识提拔

也。至东都,矫称详命还师,屠河阴,掠郑州而东。及彭城,详迎劳甚厚。溥说详曰:“众心见迫,请公解印以相授。”详不能制。璠谓溥曰:“支仆射有惠于徐人,不杀,必成后悔。”溥不许,送详归朝。璠伏甲于七里亭,并其家属杀之,溥表璠为宿州刺史。

寿州人王绪作乱,陷光州。

寿州屠者王绪与妹夫刘行全聚众五百,盗据本州,月余复陷光州,有众万余人,秦宗权表为光州刺史。固始县佐王潮及弟审邽、审知皆以材气知名,绪以潮为军正,信用之。

南诏上表款附。 九月,高骈罢兵还府。

骈与镇海节度使周宝俱出神策军,骈以兄事宝。及封壤相邻,数争细故,遂有隙。骈檄宝入援,宝治舟师以俟之,怪其久不行。幕客或曰:“高公有并吞江东之志,声云入援,未必非图我也。”会骈使人约宝面会瓜洲议军事,宝辞疾不往,由是遂为深仇。

骈留东塘百余日,诏屡趣之,骈上表托以宝将为后患,复罢兵还府。其实无赴难心,但欲禳雉集之异耳。

以董昌为杭州刺史。

高骈召董昌至广陵,钱镠说昌曰:“观高公无讨贼心,不若去之。”昌从之,自石镜引兵入据杭州,周宝表为杭州刺史。

冬十月,凤翔行军司马李昌言作乱,郑畋赴行在。

李昌言将兵屯兴平。时凤翔仓库虚竭,犒赏稍薄,昌

的人。时溥来到东都洛阳,佯称支详命令回师,屠杀河阴,掳掠郑州后东行。来到彭城,支详出来迎接犒劳,甚为殷勤。时溥劝支详说:“我也是受大家的逼迫,请你解下印信来授予给我。”支详不能制止。陈璠对时溥说:“支仆射对徐州人有恩惠,不杀死他,你一定后悔。”时溥没有答应,便送支详回朝。陈璠在七里亭埋伏甲士,将支详连同其家属一齐杀掉,时溥上表推荐陈璠为宿州刺史。

寿州人王绪作乱,攻克光州。

寿州屠夫王绪与妹夫刘行全聚众五百人,占据本州,一个多月后又攻破光州,拥众一万余人,秦宗权上表推荐王绪担任光州刺史。固始县县佐王潮和弟弟王审邽、王审知都以才能过人、气概不凡闻名,王绪让王潮担任军正,诚心加以任用。

南诏上表诚心归附。 九月,高骈撤兵回府。

高骈与镇海节度使周宝都是神策军出身,高骈把周宝当作老兄对待。等到二人辖境相邻,屡次为小事争执,于是结下嫌隙。高骈用檄文召周宝增援京城,周宝整饬水军,等候出发,对高骈一直不肯启程感到奇怪。有个幕僚说:“高公有吞并江东的企图,虽然声称增援京城,未必不谋取我军。”适值高骈让人邀请周宝到瓜洲会面,计议军事,周宝借口生病,没有前去,从此二人便结下很深的仇恨。

高骈在东塘屯兵停留了一百多天,唐僖宗下诏书屡次催促高骈率兵前去救援,高骈上表借口周宝将为后患,又撤兵回府。其实,高骈并没有真心奔赴国难,只是想消除雉鸡飞落官署的灾异而已。

唐僖宗任命董昌为杭州刺史

高骈召董昌前往广陵,钱镠劝董昌说:“我看高公不是真心讨伐黄巢,不如离开他。”董昌依言而行,由石镜领兵进据杭州,周宝上表推荐董昌担任杭州刺史。

冬十月,凤翔行军司马李昌言作乱,郑畋前往行在。

李昌言领兵屯驻兴平。当时,凤翔仓库空竭,犒赏渐少,李昌

言因激怒其众,引军还袭府城。郑畋登城谓之曰:“行军苟能戢兵爱人,为国灭贼,亦可以顺守矣。”乃以留务委之,即日西赴行在。诏以畋为太子少傅分司,昌言为凤翔节度使。

裴澈罢。 十二月,武陵蛮雷满等寇陷朗、衡、澧州。

壬寅(882) 二年

春正月,以王铎为诸道行营都统。

王铎以高骈无心讨贼,自以身为首相,发愤请行,恳款流涕,至于再三。上许之,以铎充都统,罢高骈,但领盐铁转运使。铎辟崔安潜为副都统,以周岌、王重荣为司马,诸葛爽、康实为先锋使,又以王处存、李孝昌、拓跋思恭为京城三面都统,以杨复光为南面行营都监使。

二月,朱温据同州。 以郑畋为司空、同平章事。

军事一以咨之。

李克用寇蔚州。 邛州牙官阡能作乱,陈敬瑄遣兵讨之。

敬瑄多遣人历县镇诇事,谓之寻事人,所至多所求取。有二人过资阳镇,独无所求,镇将谢弘让邀之不至。自疑有罪,夜亡入群盗中,而实无罪也。捕盗使杨迁诱而执之求功,敬瑄不之问,钉于西城,煎油泼之,备极惨酷。邛州牙官阡能因公事违期亡命,迁复诱之。能方出首,闻弘让之冤,发愤为盗,逾月众至万人,横行邛、雅,所过涂地。蜀中盗贼竞起,州县不能制,敬瑄遣杨行迁将兵数千人讨之。

夏四月,王铎以诸道兵逼长安。

言趁机激怒部众,带领军队回袭府城。郑畋登上城头,对李昌言说:“李行军假如能息兵爱民,为国家消灭贼寇,也可以算顺理持守了。”便把留后事务交给李昌言,当天西行,赶赴行在。唐僖宗下诏任命郑畋为太子少傅分司,李昌言为凤翔节度使。

裴澈罢相。 十二月,武陵蛮雷满等人攻破朗、衡、澧三州。

壬寅(882) 唐僖宗中和二年

春正月,唐僖宗任命王铎为诸道行营都统。

王铎认为高骈并非真心讨伐黄巢,自己身为首相,于是下定决心,请求由自己前去指挥,恳切表示诚心,以致再三流泪。唐僖宗答应下来,让王铎充任都统,免去高骈的都统职务,让他只兼任盐铁转运使。王铎征用崔安潜为副都统,委任周岌、王重荣为行军司马,诸葛爽、康实为先锋使,又委任王处存、李孝昌、拓跋思恭为京城三面都统,委任杨复光为南面行营都监使。

二月,朱温占据同州。 唐僖宗任命郑畋为司空、同平章事。

凡是军事问题都咨询郑畋。

李克用侵犯蔚州。 邛州牙官阡能作乱,陈敬瑄派遣军队前去讨伐。

陈敬瑄常常派人走县串镇,刺探情报,称为“寻事人”,所到之处,对当地多所勒索。唯独有两个寻事人经过资阳镇时,没有要什么,资阳镇将谢弘让邀请他们也没有前去。谢弘让怀疑自己犯了罪,夜间逃到一伙盗贼中去,其实并没有犯罪。捕盗使杨迁诱捕谢弘让请功,陈敬瑄不加查问,将谢弘让钉在西城墙上,用熬热的油往他身上泼,用尽极度残酷的刑罚。邛州牙官阡能因公事误期逃走,杨迁又引诱阡能上钩。阡能正想出山自首,听到谢弘让的冤情,气愤得发誓要做盗贼,一个多月后,阡能拥有兵众达到一万人,在邛、雅二州间胡作非为,所过之处,民间备受残害。蜀中盗贼竞相兴起,州县不能制止,陈敬瑄派杨行迁领兵数千人前去讨伐。

夏四月,王铎率领各道军队进逼长安。

铎将两川、兴元之军屯灵感寺,泾原屯京西,易定、河中屯渭北,邠宁、凤翔屯兴平,保大、定难屯渭桥,忠武屯武功。官军四集,巢势日蹙,号令所行,不出同、华。

五月,加高骈侍中,罢盐铁转运使。

骈既失兵柄,复解利权,攘袂大诟,上表自诉,言辞不逊,上命郑畋草诏切责之。骈臣节既亏,贡赋遂绝。

初,骈好神仙,有方士吕用之坐妖党亡命归骈,骈补以军职,颇言公私利病,骈信任之。用之欲专权,浸以计去骈旧将梁缵等。又引其党张守一、诸葛殷共蛊惑骈。殷诡辩风生,骈以为神。

骈与郑畋有隙,用之谓曰:“宰相有遣剑客来刺公者,今夕至矣。”骈大惧,问计。用之曰:“张先生可以御之。”骈请于守一。守一乃使骈衣妇人服,潜于他室,而代居骈寝。中夜,掷铜器于阶,令铿然有声,又密以彘血洒于庭宇,如格斗之状。及旦,笑谓骈曰:“几落奴手!”骈泣谢之。

用之刻青石为奇字,曰“玉皇授白云先生高骈”,密令左右置道院香案,骈得之惊喜。用之曰:“玉皇以公焚修功著,将补真官。计鸾鹤不日当降此际,用之等谪限亦满,必得陪幢节,同归上清耳。”是后,骈于道院庭中刻木鹤,时着羽服跨之。

用之常厚赂骈左右,使伺骈动静,共为欺罔。骈不之寤,少有异议者,辄为所陷,死不旋踵。夺人资财,掠人妇女,所破灭者数百家,公私大小之事皆取决焉。

王铎带领两川、兴元的军队驻扎在灵感寺,泾原军驻扎在京西,易定、河中军驻扎在渭北,邠宁、凤翔军驻扎在兴平,保大、定难军驻扎在渭桥,忠武军驻扎在武功。官军从各地集结起来,黄巢的兵力日见窘迫,行使号令的地区不超出华、同二州。

五月,唐僖宗加授高骈为侍中,免去其盐铁转运使的职务。

高骈失去兵权后,又解除利权,捋起袖子,破口大骂,上表为自己申诉,出言不逊,唐僖宗命郑畋起草诏书严词斥责。高骈丧失臣节后,随即终止向朝廷交纳贡物和赋税。

起初,高骈崇尚神仙,有个名叫吕用之的方士,被判为妖党,逃亡过程中投奔高骈,高骈给他补以军职,谈了很多公私之间的利弊,得到高骈的信任。吕用之想专权,逐渐用计排挤走高骈往日的将领梁缵等人。又延引同党张守一、诸葛殷前来一起蛊惑高骈。诸葛殷进行诡辩时谈笑风生,被高骈视为神人。

高骈与郑畋有矛盾,吕用之对高骈说:“宰相派刺客来刺杀你,今晚就到。”高骈大为恐惧,询问应付的办法。吕用之说:“张先生可以制止剑客。”高骈请张守一帮忙。张守一让高骈穿上妇人的服装,躲藏在别的房间里,由自己代替高骈,去住高骈的寝室。半夜时分,张守一把铜器掷到台阶上,使之铿然有声,又暗中把猪血洒在庭院里,伪装成发生搏斗的场面。及至清早,张守一笑着对高骈说:“我几乎落到那奴才手中!”高骈哭泣着表示感谢。

吕用之在青石上刻出一些稀奇古怪的字,其文为“玉皇授给白云先生高骈”,让亲信暗中放在道院的香案上,高骈得到后惊喜异常。吕用之说:“玉皇认为你焚香修道,成绩显著,准备补授你为仙官。算来鸾鹤不久就会降临,届时我等也被贬满期,准能在旗帜仪仗的簇拥下陪伴你同归上清。”此后,高骈在道院的院落里放了一只木刻的仙鹤,自己不时穿上羽衣,骑到仙鹤背上。

吕用之经常用重金贿赂高骈的亲信,让他们窥伺高骈的行动,共同干骗人的勾当。高骈却并不醒悟,谁稍有异议,就遭到诬陷,离死不远。吕用之侵夺别人的财物,掳掠别人的妇人,使数百家家破人亡,无论公事私事、大事小事都由吕用之决定。

用之又欲以兵威胁制诸将,请募骁勇二万人,号莫邪都,骈即以张守一及用之为军使,置将吏如帅府。

虑人泄其奸谋,乃言于骈曰:“神仙不难致,但恨学道者不能绝俗累,故不肯降临耳。”骈乃悉去姬妾,谢绝人事,宾客、将吏皆不得见。有不得已见之者,皆先令沐浴斋祓,拜起才毕,已复引出。由是用之得专行威福,无所忌惮,境内不复知有骈矣。

六月,蜀中群盗应阡能,官军与战,大败。

蜀人罗浑擎、句胡僧、罗夫子、韩求各聚众数千人,以应阡能。官军与之战,不利,恐获罪,多执村民为俘,日数十百人,敬瑄不问,悉斩之,其中亦有老弱妇人。或问之,皆曰:“我方治田、绩麻,官军忽入村,系虏以来,竟不知何罪。”

秋七月,以钟传为江西观察使。

王仙芝寇掠江西,高安人钟传聚蛮獠,依山为堡,众至万人。仙芝陷抚州而不能守,传入据之,诏即以为刺史。至是,又据洪州,朝廷遂以传为观察使。传既去抚州,南城人危全讽复据之,遣其弟仔倡据信州。

刘汉宏寇杭州,董昌击破之。

刘汉宏既降,以为浙东观察使。汉宏遣弟汉宥将兵二万营于西陵,谋并浙西,董昌遣兵马使钱镠拒之。镠夜济江,袭其营,大破之。

九月,朱温以华州降,王铎以为同华节度使。

朱温见巢兵势日蹙,知其将亡,遂举州降。

冬十月,贼帅韩秀昇、屈行从断峡江路。 以朱温为河中行营招讨副使,赐名全忠。 以王敬武为平卢留后。

吕用之又想用军队的威势挟制诸将领,请求募集两万名骁勇之士,号称“莫邪都”,高骈便让张守一和吕用之担任军使,像帅府那样设置将吏。

吕用之担心别人暴露自己的奸谋,便对高骈说:“神仙并不难请,只可惜学道的人不能抛弃世俗的牵累,所以神仙不肯降临。”于是高骈让姬妾全都走开,推开交际应酬,宾客、将吏都不能前去见面。有人不得已要去见面的,事先都要洁身斋戒,而刚叩拜完毕,已经被领了出来。因此,吕用之得以擅作威福,无所忌惮,辖境内人们不再知道还有高骈的存在。

六月,蜀中群盗响应阡能,官军与阡能作战,被打得大败。

蜀人罗浑擎、句胡僧、罗夫子、韩求分别聚众数千人,来响应阡能。官军与阡能交战失利,唯恐受到惩处,往往捉村民充当俘虏,每天达数十百人。陈敬瑄不加审问,一律斩首,其中还有一些老人、儿童和妇女。有人问为什么被抓起来,这些人都说:“正在种田、绩麻,官军忽然进村,就被绑上抓来,根本不知道有什么罪。”

秋七月,唐僖宗任命钟传为江西观察使。

王仙芝侵犯劫掠江西,高安人钟传聚集蛮獠,依山为堡,部众达到一万人。王仙芝攻破抚州却无力防守,钟传进军占据抚州,唐僖宗下诏当即任命钟传为刺史。到这时,钟传又占据洪州,朝廷随即任命钟传为观察使。钟传离开抚州后,南城人危全讽又占据抚州,派自己的弟弟危仔倡占据信州。

刘汉宏侵犯杭州,被董昌打败。

刘汉宏归降后,被任命为浙东观察使。刘汉宏派弟弟刘汉宥领兵两万人在西陵扎营,企图吞并浙西,董昌派兵马使钱镠前去抵御。钱镠夜间横渡浙江,袭击刘汉宥的营地,大破刘汉宥军。

九月,朱温率华州归降,王铎任命朱温为同华节度使。

朱温见黄巢兵力日益窘困,知道黄巢将亡,就举州归降。

冬十月,贼寇首领韩秀昇、屈行从切断峡江路。 唐僖宗任命朱温为河中行营招讨副使,赐名为朱全忠。 唐僖宗任命王敬武为平卢留后。

诸道兵皆会关中,独平卢不至,王铎遣判官张濬往说之。时平卢大将王敬武方逐节度使,自为留后,已受黄巢官爵,不出迎。濬见而责之,曰:“公为藩臣,侮慢诏使,不能事上,何以使下?”敬武愕然,谢之。既宣诏,将士皆不应,濬徐谕之曰:“人生当先晓逆顺,次知利害。黄巢前日贩盐虏耳,公等舍累叶天子而臣之,果何利哉?今天下勤王之师皆集京畿,而淄、青独不至。一旦贼平,天子返正,公等何面目见天下之人乎?”将士皆改容引咎,曰:“谏议之言是也。”敬武即发兵从濬而西。

十一月,李克用将沙陀趣河中。

黄巢兵势尚强,王重荣谋于都监杨复光。复光曰:“雁门李仆射骁勇,有强兵,素有徇国之志,所以不来者,以与河东结隙耳。若以朝旨谕郑公而召之,必来。来则贼不足平矣。”时王铎在河中,乃以墨敕召李克用,谕郑从谠。克用遂将沙陀万七千人趣河中,不敢入太原境,独以数百骑过晋阳城下与从谠别,从谠厚赠之。

陈敬瑄遣押牙高仁厚讨阡能等,平之。

阡能入蜀州境,陈敬瑄以杨行迁等久无功,以押牙高仁厚为都招讨指挥使,往代之。未发前一日,执阡能之谍者,仁厚温言问之,对曰:“某,村民,阡能囚某父母、妻子,而曰:‘汝诇事得实,则免汝家,不然皆死。’某非愿尔也。”仁厚曰:“诚如是,我何忍杀汝!汝归但语阡能云:‘高尚书来日发,所将止五百人,无多兵也。’然我活汝一家,汝为我潜语寨中人云:‘仆射悯汝曹皆良人,为贼所制,故使尚书

各道军队都会集在关中,只有平卢军没到,王铎派判官张濬前去劝说。当时,平卢大将王敬武刚赶走节度使,自任为留后,已接受黄巢的官爵,不出来迎接。张濬见到王敬武后责备说:“你作为藩臣,侮辱怠慢奉诏前来的使者,不能事奉朝廷,怎能驱使部下?”王敬武惊愕地表示道歉。宣诏后,将士都不肯响应,张濬徐徐开导大家说:“人生首先应明白顺逆之理,其次应知道利害所在。黄巢以前是个贩卖私盐的家伙,你们抛开累世相传的天子向他称臣,到底有什么好处?现在全国勤王的军队都会集在京城周围地区,唯独淄、青的官军没到。有朝一日贼寇荡平,天子返回京城,你们还有脸见天下之人吗?”将士都动容地引咎自责说:“张谏议说得对。”王敬武当即发兵跟随张濬西进。

十一月,李克用带领沙陀奔赴河中。

黄巢的兵力仍然很强大,王重荣找都监杨复光商量对策。杨复光说:“雁门李仆射勇猛善战,拥有强兵,素有为国献身的志向,之所以没有前来,是因为与河东结下嫌隙。如果以朝廷的旨意喻示郑从谠召李克用出兵,李克用肯定会来。李克用一来,黄巢就不难平定了。”当时,王铎正在河中,便用皇上手书的敕令向郑从谠说明应该召李克用勤王。李克用随即率领沙陀一万七千人奔赴河中,不敢进入太原辖境,只带领数百人骑马到晋阳城下告别郑从谠,郑从谠赠给他许多物品。

陈敬瑄派押牙高仁厚讨伐阡能等人,将他们平定。

阡能进入蜀州辖境,陈敬瑄认为杨行迁等人长时间毫无建树,任命押牙高仁厚为都招讨指挥使,前去取代杨行迁。出发的前一天,抓到阡能的密探,高仁厚用温和的言辞审问密探,密探回答说:“我是村中的百姓,阡能囚禁我的父母和妻子儿女,说:‘你能刺探到真实的情报,就不处治你的家人,否然统统处死。’其实我并不愿意这么干。”高仁厚说:“果真如此,我怎么忍心杀你!你回去只需对阡能说:‘高尚书明天出发,只带了五百人,并没有多少军队。’不过我让你全家活下来,你要替我暗中告诉寨里的人说:‘陈仆射可怜你们都是良民,却被贼人控制,所以让高尚书

救汝。汝若投兵迎降,当书汝背为“归顺”字,遣汝复旧业。所欲诛者,阡能、罗浑擎、句胡僧、罗夫子、韩求五人耳。’”谍曰:“此皆百姓心上事,尚书尽知而赦之,其谁不听命!”遂遣之。

明日引兵发,至双流,周视堑栅,怒曰:“重复牢密如此,宜其可以安眠饱食,养寇邀功也。”将斩白文现,监军力救得免。命悉平堑栅,留兵五百守之。

贼伏兵千人于野桥箐以邀官军,仁厚诇知之,引兵围之,下令勿杀,遣人释戎服,入贼中告谕,贼大喜,争投兵请降。仁厚悉抚谕,书其背,使归寨中,余众争出降。浑擎走,其众执之以来。

仁厚谓降者曰:“不欲即遣汝归,为前涂诸寨未知吾心,或有忧疑,藉汝曹为我前行,过诸寨,示以背字,告谕之。”乃取浑擎旗倒系之,每五十人授以一旗,使前走,扬旗疾呼曰:“罗浑擎已擒,大军行至,汝曹速如我出降,立得为良人,无事矣。”

至穿口、新津、延贡,寨中皆争出降,执句胡僧,斩韩求。

罗夫子奔阡能寨,与之谋悉众决战,未定,执旗先驱者至。能欲出兵,众皆不应。明旦,诸寨呼噪争出,罗夫子自刭。众挈其首,缚阡能,驱之前迎官军。见仁厚,拥马首大呼泣拜,曰:“百姓负冤日久,无所控诉。自谍者还,百姓引领,度顷刻如期年。今遇尚书,如出九泉睹白日,已死而

来解救你们。如果你们放下武器,迎接并归降官军,就在你们的背上写“归顺”二字,就会送你们回去恢复旧业。高尚书要诛讨的只有阡能、罗浑擎、句胡僧、罗夫子、韩求五人。’”密探说:“这都是百姓的心事,高尚书全都知道,并免了百姓的罪,谁还会不听命令!”高仁厚让密探走了。

第二天,高仁厚领兵出发,来到双流,将沟堑营栅巡视一遍,生气地说:“这般重重叠叠,牢固严密,难怪这帮人可以稳稳地睡,饱饱地吃,纵容贼寇,邀功讨赏。”要杀白文现时,监军竭力营救,免于一死。高仁厚令铲平所有的沟堑营栅,让五百名士兵留下防守。

乱军在野桥箐埋下千名伏兵截击官军,高仁厚侦知后领兵包围贼军,下令不许杀人,派人换下军装,到贼军中说明官军的意图,乱军大喜,争着丢下兵器,请求投降。高仁厚一律加以安抚,在归降者背上写了字,让他们返回营寨,余众也争先恐后地出来投降。罗浑擎逃跑,被部下捉住送交官军。

高仁厚对投降者说:“我不想马上送你们回家,因为前面各营寨不了解我的心意,也许还忧虑疑惧,需要借助你们为我走在前头,让所过各寨看看背上的字,告诉他们情况。”便将罗浑擎的旗帜倒挂起来,每五十人给一面旗帜,让他们走在前头,举旗高呼说:“罗浑擎已经活捉,大军即将来到,你们赶快像我们一样投降,马上就成为良民,没事了。”

相继来到穿口、新津、延贡,营寨中的士兵都争先出来投降,高仁厚捉住句胡僧,杀死韩求。

罗夫子逃到阡能的营寨里,与阡能商量全体出动,进行决战,还没有做出决定,举着倒挂的旗帜走在前头的降兵已经赶到。阡能想派兵出击,大家都不响应。第二天早晨,各寨士兵呼喊着争先出阵,罗夫子举刀自杀。大家提了罗夫子的人头,绑了阡能,赶着他走在前面,去迎接官军。大家见到高仁厚,簇拥在马前大声呼喊,流着眼泪伏地叩头,说:“百姓受冤枉日久,无处控诉。自从密探回来后,百姓伸着脖子远望,片刻如同过了一整年。现在遇见尚书,仿佛从九泉之下爬出来看见了太阳,已经死而

复生矣!”贼寨在他所者,分遣诸将往降之。仁厚出军凡六日,五贼皆平。

敬瑄枭二首于市,钉阡能、罗浑擎、句胡僧而剐之。阡能孔目官张荣,屡举进士不中第,归于能,为之谋主,仁厚送府,钉于马市,自余不戮一人。

敬瑄榜邛州,贼党皆释不问。未几,邛州刺史申捕获阡能叔父行全家,请准法。敬瑄以问孔目官唐蹊,对曰:“公已榜勿问,而刺史复捕之,此必有故。今若杀之,岂惟使明公失大信,窃恐阡能之党纷纷复起矣。”敬瑄从之,因问其所以然。果行全有良田,刺史欲买之,不与,故恨之耳。敬瑄召刺史,将按之,刺史以忧死。他日,行全密饷蹊金百两,蹊怒曰:“此乃太师仁明,何预吾事,汝乃怀祸相饷乎?”还其金,斥逐使去。

十二月,以李克用为雁门节度使。

李克用将兵四万至河中,皆衣黑,贼惮之曰:“鸦军至矣,当避其锋。”

癸卯(883) 三年

春正月,李克用败贼将黄揆于沙苑,王铎以克用为东北面行营都统。

揆,巢之弟也。

以王铎为义成节度使。

田令孜欲归重北司,称铎讨黄巢久无功,卒用杨复光策,召沙陀而破之,故罢铎兵柄,以悦复光。

以田令孜为十军十二卫观军容使。

复生!”对分布在别处的贼人营寨,高仁厚分别派诸将领前去招降。由出兵算起,高仁厚用了六天时间,五处贼人都被平定。

陈敬瑄命令在街市上砍下韩求、罗夫子的头来示众,将阡能、罗浑擎、句胡僧钉在城墙上,处以剐刑。阡能的孔目官张荣屡次参加进士考试没有考中,便投奔阡能,当了主谋人,高仁厚将他押送到府,在马市上钉死,此外不杀一人。

陈敬瑄在邛州张榜宣称,对贼人的同伙一律放过,不加追究。不久,邛州刺史申报捉到阡能的叔父阡行全一家人,请依法惩处。陈敬瑄就此去问孔目官唐蹊,唐蹊回答说:“您已经张榜宣布不加追究,刺史却又加以逮捕,其中必有缘故。如果现在杀死阡行全一家人,岂止使您丧失信誉,我私底下担心阡能一伙又要纷纷闹事。”陈敬瑄依言而行,便追问逮捕阡行全一家人的原因。果然,阡行全家有良田,刺史想买下来,阡行全不卖,所以刺史怀恨在心。陈敬瑄叫来刺史,准备查办,刺史忧虑致死。后来,阡行全暗中赠给唐蹊一百两黄金,唐蹊生气地说:“这是陈太师仁爱英明,与我何干,你竟然把祸事送给我!”便退回黄金,将阡行全驱走。

十二月,唐僖宗任命李克用为雁门节度使。

李克用领兵四万人来到河中,穿着清一色的黑衣,黄巢军害怕地说:“乌鸦军来啦,应避开此军的锋芒。”

癸卯(883) 唐僖宗中和三年

春正月,李克用在沙苑打败黄巢的将领黄揆,王铎委任李克用为东北面行营都统。

黄揆是黄巢的弟弟。

唐僖宗任命王铎为义成节度使。

田令孜想推重北司,说王铎讨伐黄巢长期没有建树,最终采用杨复光的计策召沙陀出兵才打败黄巢,所以免去王铎的兵权,以取悦杨复光。

唐僖宗任命田令孜为十军十二卫观军容使。

令孜自以建议幸蜀,收传国宝、列圣真容,散家财犒军为己功,令宰相请加赏,故有是命。

魏博节度使韩简寇郓州及河阳,其将乐行达杀之,诏以为留后。

赐名彦祯。

以王镕为成德留后。 三月,李克用围华州,黄巢遣尚让救之,克用逆战,破之。

巢兵数败,食复尽,阴为遁计,发兵三万扼蓝田道,遣尚让救华州。李克用及王重荣引兵逆战,破之。克用进军渭桥,每夜令其将薛志勤、康君立潜入长安,燔积聚,斩虏而还,贼中大惊。

以杨行愍为庐州刺史。

淮南押牙杨行愍勇敢,屡有战功,高骈以为押牙,知庐州事,朝廷因而命之。行愍闻州人王勖贤,召欲用之,固辞。问其子弟,曰:“子潜,好学慎密,可任以事。弟子稔,有气节,可为将。”行愍召潜置门下,以稔及季章为骑将。

夏四月,陈敬瑄遣高仁厚讨峡路群盗,平之。

初,陈敬瑄遣兵讨韩秀昇、屈行从,皆为所败,江淮贡赋断绝,云安、淯井路不通,乏盐。敬瑄乃奏以高仁厚为行军司马,将兵三千以讨之。

行遇败兵还走,仁厚叱之,即止斩都虞候一人,更令修娖部伍。乃召耆老,询以山川蹊径及贼寨所据,喜曰:“贼精兵尽在舟中,使老弱守寨,而资粮皆在寨中,此所谓重战轻防,其败必矣。”乃扬兵江上,为欲涉之状。贼昼夜

田令孜自认为建议唐僖宗出走蜀中,保管传国玉玺和本朝诸帝画像、用家财犒劳军队,是自己的功劳,让宰相请求给予奖赏,所以有这项任命。

魏博节度使韩简侵犯郓州与河阳,部下将领乐行达杀死韩简,有诏任命乐行达为留后。

唐僖宗为乐行达赐名为彦祯。

唐僖宗任命王镕为成德留后。 三月,李克用包围华州,黄巢派尚让前去援救,李克用迎战,打败尚让。

黄巢军屡遭挫败,加之粮食吃光,暗中做逃走的打算,便发兵三万人扼守蓝田要道,派尚让去救华州。李克用以及王重荣领兵迎战,打败尚让。李克用进军渭桥,每天夜里都命令部将薛志勤、康君立暗中进入长安,焚烧储备,进行斩杀掳掠,然后撤还,长安城中的黄巢军大为惊恐。

唐僖宗任命杨行愍为庐州刺史。

淮南押牙杨行愍很勇敢,屡建战功,高骈委任他为押牙,让他掌管庐州,朝廷因此加以任命。杨行愍听说庐州人王勖贤能有才,召见后想加以任用,王勖坚决推辞。向王勖打听子弟的情况,王勖说:“儿子王潜喜欢学问,谨慎周密,可以委以职事。弟弟的儿子王稔很有志气,可以担任将领。”杨行愍召用王潜,安置为幕僚,委任王稔以及季章为骑将。

夏四月,陈敬瑄派高仁厚讨伐峡路群盗,将他们平定。

起初,陈敬瑄派遣军队讨伐韩秀昇、屈行从,都被打败,江淮的贡品赋税无法运输,云安、淯井道路也不畅通,食盐缺乏。于是陈敬瑄奏请朝廷任命高仁厚为行军司马,率领兵卒三千前去讨伐。

行军途中遇到败兵回逃,高仁厚大声呵斥,当即杀死都虞候一人,又命逃兵重整队伍。高仁厚叫老年人来打听山川道路和敌人营寨占据的地形,高兴地说:“敌人的精兵都在船上,由老弱残兵把守营寨,钱粮却屯在营寨中,这就是所说的重作战而轻防守,必败无疑。”便在长江上阅兵,做出要渡江的样子。敌人日夜

御备,遣兵挑战,仁厚不应,潜遣勇士千人攻焚其寨,贼救之不及,资粮荡尽。仁厚复募善游者凿其舟底,相继皆沉,贼惶惑不能相救。仁厚遣兵于要路邀击,且招之,贼众执秀昇、行从以降。仁厚诘之曰:“何故反?”秀昇曰:“自大中皇帝晏驾,天下无复公道,纽解纲绝,今日反者,岂惟秀昇?机上之肉,惟所烹醢耳。”仁厚愀然,命善食而械之,献于行在,斩之。

五月,李克用破黄巢,收复长安。

李克用与忠武将庞从、河中将白志迁等引兵先进,与黄巢军战于渭南,一日三捷。义成、义武等诸军继之,贼众大奔,克用等入京师。巢焚宫室遁去,多遗珍宝于路,官军争取之,不急追贼,遂逸去。

诏克用同平章事,斩巢相崔璆。克用时年二十八,于诸将最少,而兵势最强,破黄巢,复长安,功第一,诸将皆畏之。克用一目微眇,时人谓之独眼龙。

六月,黄巢取蔡州,节度使秦宗权降之,合兵围陈州。

巢使其骁将孟楷将万人击蔡州,宗权逆战而败,遂称臣于巢。初,陈州刺史赵犨谓将佐曰:“巢不死长安,必东走,陈其冲也,不可不为之备。”乃完城堑,缮甲兵,积刍粟,六十里之内,民有资粮者,悉徙之入城,多募勇士,使子弟分将之。楷果移兵击陈,犨先示之弱,伺其无备,袭击,杀获殆尽,擒楷斩之。巢闻之怒,与宗权合兵围之,掘堑五重,百道攻之,陈人大恐。犨谕之曰:“忠武素著义勇,陈

防备,派兵挑战,高仁厚不加理睬,暗中派一千名勇士攻打焚烧敌人的营寨,敌人来不及营救,粮食全部丧失。高仁厚又募集善于游泳的人凿漏敌人的船底,敌船相继沉没,敌人疑惧不安,不能去救沉船。高仁厚派兵把守要道,边截击,边招降,敌兵抓了韩秀昇、屈行从前来投降。高仁厚责问韩、屈二人说:“为什么造反?”韩秀昇说:“自从大中皇帝驾崩,天下没有公道,官府解体,纲纪甄灭,今天岂止我一人造反?不过既成案上鱼肉,就任你烹,任你剁了。”高仁厚为之动容,命提供较好的饮食,同时加上刑具,押送到行在,将二人斩首。

五月,李克用打败黄巢,收复长安。

李克用与忠武将领庞从、河中将领白志迁等人领兵率先挺进,与黄巢军在渭南作战,一天内三战三胜。义成、义武等各军随后赶来,黄巢军纷纷逃跑,李克用等人进入京城长安。黄巢焚烧宫殿,率众逃走,在路上丢下许多珍宝,官军争先去拾珍宝,没有火速追赶,黄巢军终于逃掉。

唐僖宗下诏任命李克用为同平章事,将黄巢的宰相崔璆斩首。当时李克用二十八岁,在诸将领中最为年轻,兵力最强,打败黄巢,收复长安,功劳第一,各将领都害怕他。李克用有一只眼长得很细小,时人叫他“独眼龙”。

六月,黄巢攻取蔡州,节度使秦宗权投降,二人合兵,包围陈州。

黄巢派部下骁将孟楷率领一万人进击蔡州,秦宗权迎战,打了败仗,便向黄巢称臣。起初,陈州刺史赵犨对将佐说:“如果黄巢不死在长安,必然东逃,陈州是东逃路线上的要冲之地,不能不做好防备。”便修葺城墙城濠,修缮铠甲兵器,积聚草料粮食,让六十里以内有钱粮的居民都搬进州城,募集许多勇士,让自己的儿子、弟弟分别加以率领。孟楷果然调兵进击陈州,赵犨先向孟楷示弱,趁孟楷军不做防备时发动袭击,几乎把孟楷军杀伤俘获得荡然无存,并捉住孟楷,将他斩首。黄巢闻讯大怒,与秦宗权合兵一处,包围陈州,挖了五重战壕,千方百计地攻城,陈州人大为恐惧。赵犨开导大家说:“忠武军一向以见义勇为著称,陈

州号为劲兵。况吾家久食陈禄,誓与此州存亡。且徇国而死,不愈于臣贼而生乎!有异议者斩。”数引锐兵开门击贼,破之。巢益怒,营于州北,为持久之计。时民间无积聚,贼掠人为粮,置舂磨寨。

以刘谦为封州刺史。

初,上蔡刘谦为岭南小校,节度使韦宙奇之,妻以兄女。谦屡击盗有功,故有是命。

秋七月,以朱全忠为宣武节度使。

时汴、宋荐饥,骄军难制,外有大敌,众心危惧,而全忠勇气益振。

左骁卫上将军杨复光卒于河中。

复光慷慨喜忠义,善抚士卒。及卒,军中恸哭累日,八都将各以其众散去。田令孜素忌复光,闻其卒,甚喜,因摈斥其兄枢密使复恭为飞龙使。令孜专权,人莫与之抗,惟复恭数与之争得失,故令孜恶之。

郑畋罢为太子太保。

畋虽当播越,犹谨法度。田令孜为判官吴圆求郎官,畋不许。陈敬瑄欲立于宰相之上,畋以故事使相品秩虽高,皆居真相之下,固争之。二人乃令凤翔节度使李昌言上言:“军情猜忌,不可令畋扈从过此。”乃罢之。

以裴澈同平章事。 冬十月,李克用取潞州。

昭义节度使孟方立以潞州地险人劲,屡篡主帅,欲迁治所于邢州。潞人不悦,潜乞师于李克用,克用遣李克脩击之,取潞州。是后,克用每岁出兵争山东,三州之人半为俘馘,野无稼穑矣。

州军号称为精兵劲旅。何况我家长期享受陈州的俸禄,誓死与陈州共存亡。而且为国捐躯不比降贼偷生光荣吗!有异议的,一律斩首。”多次率领精锐兵马出城攻打黄巢军,打败了黄巢军。黄巢更加恼怒,在陈州北面扎营,做持久作战的打算。当时,民间没有积蓄的钱财,黄巢军掳掠人口当粮吃,为此设置了舂磨寨。

唐僖宗任命刘谦为封州刺史。

起初,上蔡人刘谦在岭南当小校,节度使韦宙赏识有加,把哥哥的女儿嫁给刘谦。刘谦进击盗贼多次立功,所以有这项任命。

秋七月,唐僖宗任命朱全忠为宣武节度使。

当时,汴、宋二州连年灾荒,骄悍的将士难以控制,外部大敌当前,大家心怀忧虑恐惧,而朱全忠敢作敢为的气概愈加显扬。

左骁卫上将军杨复光在河中去世。

杨复光慷慨激昂,崇尚忠义,善抚士卒。等到杨复光去世,军中将士连日痛哭,八部将领分别率众散去。田令孜一向嫉妒杨复光,得知他去世的消息,非常高兴,于是将他的哥哥枢密使杨复恭排斥为飞龙使。田令孜专权,没人敢与田令孜抗衡,只有杨复恭与田令孜屡次争论得失,所以田令孜憎恶杨复恭。

郑畋罢免为太子太保。

郑畋即使在唐僖宗流亡期间,仍然严守法度。田令孜为判官吴圆谋求郎官的职务,郑畋没有允许。陈敬瑄想位于宰相之上,郑畋认为惯例规定,使相的官品俸秩即使再高,也一律位居实任宰相之下,因而再三争执。田令孜、陈敬瑄二人便让凤翔节度使李昌言进言说:“军心猜疑不满,不能让郑畋随从皇上经过凤翔。”郑畋于是罢相。

唐僖宗任命裴澈为同平章事。 冬十月,李克用占领潞州。

昭义节度使孟方立认为潞州地势险要,百姓强悍,屡次强行改立主帅,因此想把治所迁到邢州。潞人不高兴,暗中向李克用请求援兵,李克用派李克脩进击孟方立,占领潞州。此后,李克用每年出兵争夺山东,邢、洺、磁三州百姓半数成为俘虏,田野上没有庄稼生长。

以宗女妻南诏。 十二月,忠武大将鹿晏弘据兴元。

晏弘帅所部自河中南掠襄、邓、金、洋,所过屠灭,声云西赴行在。至兴元,遂逐节度使牛勖,自称留后。

时溥杀其判官李凝古。

溥因食中毒,疑判官李凝古,杀之。时凝古父损为散骑常侍,在成都,溥奏凝古与父同谋,田令孜受其赂,令御史台鞫之。萧遘奏曰:“李凝古行毒,事出暧昧。父损相别数年,安得诬以同谋?溥恃功乱法,欲杀天子侍臣,若徇其欲,朝廷何以自立?”由是损得免。时令孜专权,群臣莫敢迕视,惟遘屡与争辩,朝廷倚之。

朱全忠据亳州。

赵犨求救于邻道,朱全忠救之,与贼战于鹿邑,败之,遂入亳州据之。

甲辰(884) 四年

春二月,东川节度使杨师立举兵反。三月,诏以高仁厚为留后,将兵讨之。

陈敬瑄之遣高仁厚讨韩秀昇也,语之曰:“成功而还,当奏以东川相赏。”杨师立闻之怒。令孜恐其为乱,征为右仆射。

师立得诏书,怒,不受代,杀官告使及监军使,举兵进屯涪城,移檄行在及诸道,数陈敬瑄十罪,自言集本道将士十五万人,长驱问罪。诏仁厚讨之。

夏四月,李克用会许、汴、徐、兖之军于陈州,黄巢退走。

唐僖宗将宗室女嫁给南诏。 十二月,忠武大将鹿晏弘占据兴元。

鹿晏弘率领部下由河中南进,掳掠襄、邓、金、洋各州,所过之处屠杀一空,却声称西赴行在。来到兴元时,鹿晏弘便赶走节度使牛勖,自称留后。

时溥杀死本州判官李凝古。

时溥因食物中毒怀疑判官李凝古,将他杀死。当时,李凝古的父亲李损担任散骑常侍,正在成都,时溥上奏说李凝古与父亲李损同谋,田令孜收受时溥的贿骼,让御史台审讯李损。萧遘上奏说:“李凝古投毒一事含糊不清。其父李损与李凝古分别数年,怎能诬蔑他们是同谋?时溥恃功破坏法纪,想杀死天子的侍从近臣,如果满足他的要求,朝廷怎么自立?”李损因此得以免祸。当时,田令孜专权,群臣不敢正眼相看,只有萧遘屡次与田令孜争辩,朝廷官员都依赖于他。

朱全忠占据亳州。

赵犨向邻道求救,朱全忠前去援救,与黄巢军在鹿邑交战,打败黄巢军,随即进城,占据亳州。

甲辰(884) 唐僖宗中和四年

春二月,东川节度使杨师立起兵反叛。三月,唐僖宗下诏任命高仁厚为东川留后,领兵前去讨伐。

陈敬瑄派高仁厚讨伐韩秀昇,对高仁厚说:“你成功返回时,我会奏请皇上把东川赏给你。”杨师立听闻心怀愤怒。田令孜怕杨师立作乱,征调他担任右仆射。

杨师立接到诏书大怒,拒绝进行职务移交,杀死官告使以及监军使,起兵进驻涪城,向行在及各道发布檄文,历数陈敬瑄的十条罪状,说自己集合本道十五万将士,长途驱驰,去声讨陈敬瑄的罪行。唐僖宗下诏命高仁厚讨伐杨师立。

夏四月,李克用与许、汴、徐、兖四州各军队在陈州会合,黄巢退逃。

黄巢兵尚强,周岌、时溥、朱全忠等求救于李克用,克用将蕃汉兵五万救之。巢围陈州几三百日,赵犨兄弟与之大小数百战,虽兵食将尽,而众心益固。克用会许、汴、徐、兖之军于陈州,攻尚让于太康,拔之。巢闻之惧,解围去。

五月,黄巢趣汴州,李克用等追击,大破之。尚让帅众降,巢收余众,奔兖州。

五月,大雨,平地三尺。巢营为水所漂,且闻李克用至,遂引兵东北趣汴州。屠尉氏,尚让以骁骑五千进逼大梁,全忠复告急于李克用。克用追之,及于中牟北王满渡。乘其半济奋击,大破之,杀万余人,贼遂溃,尚让帅其众降。巢逾汴而北,克用追击之于封丘,又破之。巢收余众近千人,东奔兖州。克用追至冤句,骑能属者才数百人。昼夜行二百余里,以粮尽,还汴州,欲裹粮复追之。获巢幼子及乘舆、器服、符印,得所掠男女万余人,皆纵遣之。

李克用至汴州,朱全忠袭之,克用走还。

李克用至汴州,全忠固请入城,馆于上源驿,就置酒,甚恭。克用乘酒使气,语颇侵之,全忠不平。薄暮罢酒,从者皆醉,宣武将杨彦洪密与全忠谋,连车塞路,发兵围驿而攻之。克用醉,不之闻,亲兵薛志勤、史敬思等十余人格斗,侍者郭景铢扶克用匿床下,以水沃其面而告之,克用始张目援弓而起。须臾,烟火四合,会大雨震电,天地晦冥。

黄巢的兵力还很强大,周岌、时溥、朱全忠等人向李克用求救,李克用率领五万名蕃汉士兵前去援救。黄巢包围陈州将近三百天,赵犨兄弟与黄巢作战大小数百次,虽然兵员、粮食将尽,大家的决心却更加坚定。李克用与许、汴、徐、兖四州军队在陈州会合,进攻驻兵太康的尚让,攻克太康城。黄巢闻讯感到恐惧,解围撤离。

五月,黄巢前往汴州,李克用等人随后追击,大破黄巢军。尚让率领部众投降,黄巢聚集余众逃往兖州。

五月,天降大雨,平地水深三尺。黄巢的营帐被大水冲走,又听说李克用已到,便领兵向东北方向的汴州逃去。黄巢屠掠尉氏,尚让率五千名骁勇骑兵进逼大梁,朱全忠又向李克用告急。李克用追赶黄巢,在中牟北面的王满渡终于追上。李克用乘黄巢军在黄河上渡过一半时奋力进击,大败黄巢军,杀死一万余人,黄巢军随即崩溃,尚让率领部众投降。黄巢越过汴州北逃,李克用追击到封丘,再次大败黄巢军。黄巢聚集余众近一千人,东逃兖州。李克用追赶到冤句,能跟得上的骑兵只有数百人。他们日夜兼行二百余里,因干粮吃光,便返回汴州,想带上吃的再去追赶。李克用此次俘获到黄巢的小儿子以及黄巢的车驾、器具、衣服、符印,得到黄巢军掳掠的一万名男女,一律释放,打发回家。

李克用来到汴州,朱全忠袭击李克用,李克用逃回。

李克用来到汴州,朱全忠坚持请他进城,安顿在上源驿住下,就地设置酒席,执礼甚为恭敬。李克用借着酒兴恣逞意气,言语间对朱全忠颇有冒犯,朱全忠愤慨难平。黄昏时酒席结束,李克用的随从全都喝醉了酒,宣武将领杨彦洪与朱全忠密谋,用车辆堵住通路,发兵围攻上源驿。李克用醉得不知外面发生了什么事情,亲兵薛志勤、史敬思等十余人在进行搏斗,侍从郭景铢扶着李克用藏匿到床底下,他用水泼在李克用的脸上,告知发生事变,李克用这才睁开眼,拿起弓,站起来。一会儿,浓烟烈火四面扑来,恰好这时闪电雷鸣骤起,下起大雨,天地昏暗。

志勤扶克用帅左右数人逾垣突围,乘电光而行。汴人扼桥,力战得渡。敬思为后拒,战死。克用缒城得出,全忠误射彦洪杀之。

克用妻刘氏,多智略。左右先归者以变告,刘氏神色不动,立斩之,阴召大将约束,谋保军以还。比明,克用至,欲勒兵攻全忠。刘氏曰:“此当诉之朝廷。若擅举兵相攻,则天下孰能辨其曲直?且彼得以辞矣。”克用从之,引兵去,但移书责全忠。全忠复书曰:“前夕之变,仆不之知,朝廷自遣使者与杨彦洪为谋。彦洪既伏其辜,惟公谅察。”克用乃还晋阳。

克用养子嗣源,年十七,从克用自上源出矢石之间,独无所伤。嗣源本胡人,名邈佶烈,无姓。克用择军中骁勇者,皆养为子,张存信、孙存进、王存贤、安存孝皆以养子冒姓李氏。

高仁厚败东川兵于鹿头关,进围梓州。

高仁厚至德阳,杨师立遣其将郑君雄据鹿头以拒之,坚壁不出。高仁厚曰:“攻之则彼利我伤,围之则彼困我逸。”遂列寨围之。夜二鼓,君雄等出劲兵掩击城北寨,副使杨茂言不能御,帅众走,诸寨闻之皆走。仁厚闻之,大开寨门,设炬火照之,自帅士卒为两翼,伏道左右。贼至,见门开,不敢入,还去。发伏击之,东川兵大奔。追至城下,斩获甚众。

仁厚念诸寨皆走,当死者众,乃召孔目官张韶谕之曰:“尔速遣数十人分道追走者,自以尔意谕之曰:‘仆射幸不知,

薛志勤搀着李克用率领几个亲兵翻过院墙,冲出包围,借闪电辨路而行。宣武士兵把守着桥梁,薛志勤等人奋力战斗,得以过桥。史敬思殿后,在抵御抗击定武军过程中战死。李克用缒下城墙,得以离开汴州,而朱全忠错把杨彦洪射死。

李克用的妻子刘氏足智多谋。先逃回来的亲兵报告发生事变,刘氏不动声色,立刻杀死来人,暗中召集大将,加以约束,计划保住军队,安全撤退。到天亮时,李克用到来,想率领军队进攻朱全忠。刘氏说:“这事应向朝廷申诉。如果擅自发兵进攻,天下谁能分辨其中的是非?而且对方就有说的了。”李克用依言而行,领兵离去,只送信去责备朱全忠。朱全忠回信说:“前天晚上的变故,我不知道,这是朝廷派使者与杨彦洪自行策划的。现在杨彦洪已经服罪而死,请你体察其事,多加原谅。”于是李克用返回晋阳。

李克用的养子李嗣源只有十七岁,跟随李克用在上源驿出入流箭飞石之间,偏偏没受一点伤。李嗣源本是胡人,名叫邈佶烈,不知其姓。李克用选出军中的骁勇将士一律收为养子,张存信、孙存进、王存贤、安存孝都因为当了李克用的养子而改姓李。

高仁厚在鹿头关打败东川军,进军围攻梓州。

高仁厚来到德阳,杨师立派部下将领郑君雄据守鹿头关进行抵御,加固壁垒,不肯出战。高仁厚说:“如果攻城,敌人有利,我军受害;如果围城,敌人困乏,我军闲适。”便将营寨排开,包围鹿头关。夜间二更时分,郑君雄等人出动精锐军队袭击城北的营寨,副使杨茂言抵挡不住,率众逃跑,各寨闻讯一齐逃跑。高仁厚得知消息后,大开寨门,点着火把照路,亲自率领士兵分成左右两部分埋伏在道路两旁。东川军来到营寨前,见寨门大开,不敢进寨,立即撤离。高仁厚出动伏兵进击,东川军纷纷逃窜。高仁厚追到城下,杀伤俘获很多。

高仁厚考虑到各寨士卒全都逃跑了,应该处死的人太多,便招来孔目官张韶告谕逃跑的各军说:“你们火速派十人分道追赶逃兵,以你们自己的意思告诉他们说:‘幸好高仆射还不知道,

汝曹速归,来旦牙参如常,勿忧也。’”韶素名长者,众信之,皆还,惟茂言走至张把,乃追及之。诘旦,诸将牙集,仁厚谓茂言曰:“昨夜闻副使走至张把,有诸?”对曰:“昨夜闻贼攻中军,仆射已去,遂策马参随。既审其虚,复还寨中矣。”仁厚曰:“仁厚与副使俱受命讨贼,若仁厚先走,副使当叱下马,行军法,代总军事,然后奏闻。今副使既先走,又为欺罔,理当如何?”茂言拱手曰:“当死。”仁厚曰:“然。”命扶下,斩之,诸将股栗。

仁厚陈于关下,郑君雄等悉众出战。仁厚设伏于陈后,阳败走,君雄等追之,伏发,大败遁归。仁厚遂进围梓州。

你们赶紧回来,明天照常牙帐参见,不用担心。’”张韶一向被称为忠厚长者,大家信了他的话,都赶了回来,只有杨茂言逃到张把,才被追上。第二天清早,诸将领在牙帐聚齐,高仁厚对杨茂言说:“听说昨夜你逃到张把,有这事吗?”杨茂言回答说:“昨天夜里听说东川军进攻中军,你已离寨,于是骑马跟随。后来发现情报不实,所以又返回营寨。”高仁厚说:“我与你一起接受命令来讨伐叛贼,如果我率先逃跑,你应呵斥我下马,执行军法,由你代为统辖军中事务,然后上奏朝廷。现在,既然你率先逃跑,又说谎欺骗,理应如何处治?”杨茂言拱手说:“理应处死。”高仁厚说:“回答对了。”命扶下去斩首,诸将领都吓得两腿发抖。

高仁厚在鹿头关下列阵,郑君雄等人率全军出战。高仁厚在阵后设下伏兵,佯装败逃,郑君雄等人随后追赶,伏兵发动,郑君雄等人大败,逃回梓州。高仁厚于是进军包围梓州。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐