天下书楼
会员中心 我的书架
当前位置:天下书楼 > 小言论

柏林大学找不出这位博士

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

我并不轻视博士,而且很敬重博士,因为在我的好朋友里面有许多得着博士衔头的,实在是对于他们的专门学术很有研究很有心得的。但是我有时却不自禁的讨厌博士,因为在社会上常常遇着名不符实的博士,他自己把眼睛搁在额骨上,好像看不见人,我们看了他那副尊容,已经不要看!试探其实际,眼睛生在额骨上看不见人的人,肚子里偏是一把草,成了“茅塞博士”!如今好了!最近首都发生了一件奇事,出现了一个“冒牌博士”,不要说名不符实,连名都是假的!

有某君者往德国去学医,回国之后,对人说他得了德国柏林大学的医学博士,众人也就不加深察,听其“博”而“博”之,他不久便得了一个位置,每月有六百元的“博”薪,不幸遇着他的一位同乡,却是德国柏林大学医科的真博士,知道这位领“博”薪的是假博士,气愤填膺,到他那里去大闹,赤裸裸的抉发他的隐私,事为某要人所闻,他其先还不信,说别的可假,博士有什么假的!便立刻打一个电报到德国柏林大学去询问,回电说柏林大学找不出这位博士,不过在专科毕业生里有他的名字。其实“专科毕业生”也“呒啥”,却因为作了虚伪的勾当,反而弄得这样尴尬!连“薄薪”都领不着了!

天下虚伪的事情迟早总要拆穿的,所以俗语有句话说,“若欲人不知,先须己莫为”,作伪的人看透了这一点,也许要“废然知返欤”!

讲到学位的“博士”,在英文原为doctor,它的原义是“精巧于某专业或某专门知识的人”。(one skilled in a profession or a

branch of

knowledge.)咱们中国的学问,本来也有“由博而约”的说素,这个地方的“约”也就是“专”的意思,所以顾名思义,似乎可以把“舶来品”的doctor译为“约士”,或“专士”,如今译为“博士”,“博士”在中国本是官名,在秦朝始有,据说是“掌通古今”的,这个名词使人见了,便以为是博古通今无所不能了,在真有学问的“博士”固然不至以此名词自满,而在浅见者流,便要弄出“柏林大学找不出这位博士”的怪剧了!

“名者实之宾也”,名过于实已经可耻,既无实而所谓名者又是冒牌的,更糟!

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐