为最大程度保留沈从文作品的原貌和文风,本书对明显的编校错误、笔误和个别错别字、错用标点等进行了订正,但对作者惯用的一些字词用法均保留原样。比如“做”多用为“作”,“哪”多用为“那”,“气氛”多作“气分”,“身份”多作“身分”,“理智”多作“理知”,“还原”多作“还元”,“必须”多作“必需”,以及“的”“地”“得”混用等,虽与现代汉语规范用法有出入,但在本书中均未作改动。
特此说明。
* * *
(1) 莎氏比亚,现通译为莎士比亚,英国著名剧作家。
(2) 拉飞尔,现通译为拉斐尔,意大利画家,与达芬奇、米开朗基罗并称为“文艺复兴三杰”。
(3) 文坛下野,指退出文坛。
(4) 卓别麟,现通译为卓别林,英国演员,此处说“美国的”,应是讹误。