本版的原初文稿是1759年面世的第二版。在第二版之后,文本内容上的变动便只限于标点、拼写和字母的大小写,我们也没有理由认为伯克本人曾专门做过这些改动。他为第二版所作的序言以及他所关心的主要问题(如行文、重点和对评论的回复等等),都可以证明文本本身的权威性。(第一版文稿存放在牛津大学图书馆以作收藏;它与不列颠博物馆馆藏版本之间的两点细小差异已为人所知。) [1]
在本版的文本注释中,我们给出了第一版和第二版之间的所有字句上的变化; (1) 另外,除了后者两处明显错误之外, [2] 我们没有做出任何改变。两版之间在拼写和字母大小写上的差异我们忽略不计;除了那些对于行文和表述有重要影响的地方以外,标点符号的变化也没有涉及;最后,尽管保留了18世纪的拼写方法,对于不多的错误,我们还是不露痕迹地予以了修正。根据出版人的要求,我们去掉了标题末的日期,另外用“section”替代了“sect.”,后者是伯克本人从头至尾都在用的缩写。
希腊引文按照现代形式进行了排版,标准来自牛津文本格式。
我们用中括号来表示第二版所添段落。他在第二版的某些添加是为了回应一些第一版的批评者,当此之时,我们就会在注释中给出相关评论者的“观点”以作对照;但我们并未加以任何评论,而只是将之作为注释放在增添部分的开始。
前面编者导言部分已经给出的一些信息,正文的注释中我们就不再重复。
除了一些特别注明的地方外,所引用资料的出版地均为伦敦。
为了方便阅读,我们把第一版的作者前言放在第二版前言之前。而在原版之中,两篇前言都是斜体。
————————————————————
[1] see pp.172,173.托德教授告诉我,关于这两点差异,哈佛大学图书馆的版本循照的是牛津大学图书馆版本,而纽约公共图书馆的版本则循照的是不列颠博物馆馆藏版本;哈佛申斯通(shenstone)版本在两处都是准确的。
[2] see pp.157,159.
————————————————————
(1) 考虑到第一版和第二版之间的字句变化很多都是个别字形或者字母上的校改,另外也无法在注释中用中文标示出这些变化来,因此译者把这一部分保留未译,有兴趣的读者可以对照英文本,来体会两版的变化之处。