【古文】
如是我闻。一时佛在王舍城竹园之中。时拘萨罗国中。有一长者。字昙摩贳质。豪贵大姓。无有子息。祷祀国中一切神祇。求索有子。精诚感神。妇即怀妊。日月期满。生一男儿。躯体端严。世所希有。
【白话】
如是我闻,一时,佛住在王舍城竹园中。当时拘萨罗国中有一位长者,名叫昙摩贳质,富贵豪门,却没有儿子。他祭祀了国中所有的神灵,祈求让他有一个儿子,精诚心感动了神灵,他的夫人不久便有身孕。怀孕期满生下一男儿,长相端正,世间少有。
【古文】
召诸相师。占相吉凶。相师占之。知其有德。因为立字。名檀弥离。年既长大。其父命终。时波斯匿王。即以父爵封之。受王封已。父时舍宅。变成七宝。诸库藏中。悉皆盈满。种种具有。
【白话】
长者邀请许多相师来为儿子占相吉凶,相师们观察这儿子,知道他很有福德,因此给他起名为檀弥离。孩子已经长大,他的父亲去世后,波斯匿王就让他承袭了其父的爵位。受王封赐后,原来父亲的宅院变成了七宝,所有的仓库都变得盈满,种种受用一应俱全。
【古文】
时王子琉璃。被纯热病。至为困悸。诸医处药。须牛头栴檀[牛头栴檀:又称赤栴檀。栴檀为香树名,出自牛头山,故曰牛头栴檀。]用涂其身。当得除愈。王即出令。唱语国中。谁有牛头栴檀。持诣王家。两当雇直与千两金。令语尽遍。无持来者。
【白话】
这时流离王子患了大热病,极为困乏憔悴,诸医师开药方说须用牛头栴檀涂抹在身上才能痊愈。国王马上颁令,在国中宣布,谁家有牛头栴檀,拿到王宫,每两当酬值千两黄金,号令传遍整个国家依然没有人拿来。
【古文】
时有一人。启白王曰。拘萨罗国。檀弥离长者。家内大有。时王闻之。乘车马舆。躬自往求。到檀弥离长者门前。时守门人。即入白之。波斯匿王来在门外。长者欢喜。即出奉迎。请王入宫。
【白话】
这时有人启奏国王说:拘萨罗国檀弥离长者家里有许多栴檀。国王听说后,乘着豪华马车亲自前往求取。到了檀弥离家的门前,守门人就进去禀告檀弥离说:“波斯匿王来到门外。”檀弥离很高兴,马上出来迎接,请国王到家里。
【古文】
前见外门。纯以白银。门内有女。面首端正。世无有双。踞银床。纺银缕。小女十人。侍从左右。时王便问。是汝妇耶。答曰非也。是守门婢。王续问之。是小女辈。复用何为。弥离答言。通白消息。
【白话】
前行见到外门全部是白银,门里面有一个**,容颜秀美,世间无双,端坐在银座上,正用银丝纺织,有十个女童在两旁侍立。国王就问:“是尊夫人吗?”回答说不是的,不过是看守门户的婢女。国王又问:“那些女童又是做什么的呢?”檀弥离回答说:“是通报消息的。”
【古文】
次入中门。纯绀琉璃[绀琉璃:天蓝色的琉璃。]。门内有女。面貌端严。复胜于上。左右侍从。转倍前数。进入内门。纯以黄金。门内有女。颜貌端正。转胜上者。坐金床。纺金缕左右侍人。复倍上数。王亦问之。此女人者。是卿妇耶。答言。非也。
【白话】
然后进入中门,全是天蓝色的琉璃做成,门里面有一个**,容貌端严更胜于前。两旁的侍从比前多出一倍。进入到内门,全是黄金构成,门里面的**容貌端正更胜前者,端坐在金座上,纺织着金线,两旁侍从比前面又多了一倍。国王又问檀弥离:“这个女子可是你的夫人?”回答说:“不是。”
【古文】
入到舍内。见琉璃地。清彻如水。屋间刻镂种种兽形及水虫像。风吹动之。影现地中。弈弈动摇。王见疑怖。谓是实水而问之言。余更无地殿前作池。弥离答言。此非水也。是绀琉璃。即脱手指七宝环钏。掷置于地。径到彼际。碍壁乃住。王见欢喜。即共入内。升七宝殿。
【白话】
来到正室看见琉璃的地面像水一般清澈,房上镂刻着各种兽形和水虫的图案,清风吹过,地上出现影子,光彩闪耀仿佛在摇动。国王看了心疑生畏,以为是真水,因而问檀弥离:“你再没有其它地方只能在堂前修水池吗?”檀弥离回答:“这不是水,而是绀琉璃。”说着就褪下手指上的七宝指环扔到地上,一直碰到墙壁才停下来,国王看了很高兴,一起进了七宝建成的大厅。
【古文】
弥离夫人。在其殿上。所坐之床。用绀琉璃。更有妙床。请王令坐。弥离夫人。眼即泪出。王问之言。何以泪出。不相喜耶。夫人答言。王来大善。但王衣服。有微烟气。令我泪出。非是相憎。
【白话】
檀弥离夫人在大堂上,她坐的座位用绀琉璃制成,还有更精致的座位请国王坐。檀弥离夫人眼中顿时流下了泪水,国王问她道:“为什么流泪,见到我不高兴吗?”夫人回答:“国王能来非常好,只是您的衣服上稍有烟火味,让我呛出了眼泪,绝不是对您有所不喜。”
【古文】
王便问言。今汝家内。不然火耶。答言。不也。王问曰。以何煮食。答曰。欲食之时。百味饭食。自然在前。王复问言。冥暮之时以何为明。答言用摩尼珠。即便闭户及诸窓[窓:chuāng,同窗。]牖。出摩尼珠。明逾昼日。
【白话】
国王就问:“你们家里不生火吗?”回答说:“不生火。”国王问:“用什么煮饭呢?”回答说:“想吃的时候,百味饭食自然出现在面前。”国王又问:“夜间黑暗时用什么照明呢?”回答说:“用摩尼珠。”于是就关上房门和窗户,取出宝珠,其光明超过白天。
【古文】
时檀弥离跪白王言。大王。何故劳屈尊神。王告之曰。我子流离。被病困笃。须牛头栴檀。故来索之。弥离欢喜。将入诸藏。指示其物。七宝珍奇。明净曜日[日:龙藏为“目”。]。栴檀积聚。不可称计。
【白话】
这时檀弥离跪着询问国王:“什么缘故劳大王屈尊到此?”国王告诉他:“我的流离太子患病危急,须要牛头旃檀医治,所以前来求取。”檀弥离很高兴地带领国王进了宝库,把里边的宝藏指给他看,七宝珍奇明亮耀目,而堆积的旃檀,多得难以计数。
【古文】
而语王言。须者取之。时王答言。我须二两。便折与之。多少正足。即使侍从先送归国。时王敬念。而语之言。汝当见佛。弥离答言。云何为佛。王曰。汝不闻乎。迦维罗卫。净饭王子厌老病死。出家学道。道成号佛。三十二相八十种好。神足智慧。殊挺无比。人天中尊故号为佛。弥离闻已。深生敬心。
【白话】
檀弥离对国王说:“你需要的话就拿吧。”国王说:“我需要二两。”就折一段给国王,份量刚好。立即差遣侍从先送回王宫去。国王对檀弥离好生敬重,因而对他说:“你该去拜见佛陀。”檀弥离说:“什么是佛呢?”国王说:“你没有听说过吗?迦毗罗卫国净饭王的太子厌倦了生老病死的人生,出家修行,功德圆满名之为佛,具三十二相,八十种好,神足智慧。殊胜无比,人天之中至为尊贵,所以尊称为佛。”檀弥离听说后,对佛深生敬信。
【古文】
而问王言。今在何许。王答之曰。在王舍城竹园中止。王去之后。即往见佛。睹佛威颜。过踰国王所叹万倍。心怀欢喜。头面作礼。问讯起居。佛为说法。得须陀洹道。长跪合掌。求索出家。
【白话】
问国王道:“现在佛在哪里呢?”国王回答:“住在王舍城的竹园精舍里。”国王离去后,檀弥离就去拜见佛,见佛相好威严超过国王所赞叹的千万倍,心中十分欢喜,以头顶礼,问讯起居安乐与否?佛为他说法,他便证得须陀洹果,于是合掌长跪在佛前,请求出家。
【古文】
佛即听许。善来比丘。须发便堕。法衣著身。重为说法四谛真法。苦集尽道。心垢都尽。成阿罗汉。尔时阿难。及诸比丘。合掌白佛。问世尊言。檀弥离比丘。有何功德。生于人中。受天福禄。不乐世乐。出家未久即获道果。
【白话】
佛随即应允说道:“善来比丘。”于是檀弥离的须发自落,法衣披身。佛再次为他宣说苦集灭道四圣谛的甚深义理,檀弥离尽除了心中的烦恼垢染,证得阿罗汉果。于是阿难和比丘们合掌向佛请问:“檀弥离比丘种下什么功德,生在人间却能享受天人的福报,不耽着世间妙欲,出家不久就证得阿罗汉果?”
【古文】
佛语阿难。善听当说。乃往过去。九十一劫。时世有佛名毗婆尸。灭度之后。于像法中。有五比丘。共计盟要。求觅静处。当共行道。见一林泽。泉水清美。净洁可乐。时诸比丘。俱共同声。劝语一人。此去城远。乞食劳苦。汝当为福。供养我等。
【白话】
佛对阿难说:“善听,我当宣说。过去九十一劫以前,有佛出世名叫毗婆尸,涅槃以后的像法时期,有五位比丘一起商定:寻找一个清静的地方共同修行。他们找到一片林泽,泉水清澈甘美,清洁可爱。比丘们共同劝说一个人:‘这里远离城市,乞食很辛苦,你应该培植福报,乞食供养我们。’
【古文】
尔时一人。即便许可。往至人间。劝诸檀越。日为送食。四人身安。专精行道。九十日中。便获道果。即共同心。语此比丘。缘汝之故。我等安隐。本心所规。今已得之。欲求何愿。恣汝求之。
【白话】
这时那个人就答应下来,他来到世人聚居处,劝说施主们每天给他们送去食物。其余四个人得以安闲精进修道,在九十天里就修成了正果。于是他们一起对那位比丘说:‘因为你的帮助,我们才得以安心潜修,内心所求今日得以实现,你有什么愿望尽管求取!’
【古文】
时彼比丘心情欢喜。而作是言。使我将来天上人中富贵自然。所愿之物。不加功力。皆悉而生。遭值圣师过踰仁等百千万倍。闻法心净疾获道果。
【白话】
那比丘心情欢喜,他就这样说道:‘让我以后无论生在天上、人间都自然享有富贵,想要的东西不须劳作费力都能如愿出现;并能值遇圣者导师,功德超过你们百千万倍,听闻妙法清净心地,迅速地证得道果。’”
【古文】
佛告阿难。尔时比丘今檀弥离是。缘其供给四比丘故。九十一劫。生天人中。豪贵尊严。不处贫穷卑贱之家。今得见我获道度世。尔时阿难。及诸比丘。闻佛所说。各自劝励。精进修道。有得初果乃至四果。有发旷济之心住不退者。各各喜悦。顶戴奉行。
【白话】
佛告诉阿难:“当时的那个比丘就是今天的檀弥离,因为他供养四个比丘的缘故,九十一劫以来,他生在天上人间一直富贵尊荣,不生在贫穷卑贱的人家,今天又遇上我,获证道果,超越世间。”这时阿难及诸位比丘,闻佛所说,各自劝励,精进修道,有人证得初果乃至四果,有人发起普度众生之心,住不退转位。各各喜悦,恭敬地奉行。