【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。与大比丘众千二百五十人俱。尔时世尊。见诸比丘。贪于饰好。著于名利。多畜盈长。积聚无厌。
【白话】
如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。与大比丘众千二百五十人在一起。那时世尊看见众多的比丘喜好修饰,贪著名利,收藏的财物日益增多,积聚不知满足。
【古文】
佛见此已。为诸比丘说贪利害。夫贪欲者。现损身命。终归三涂。受苦无量。所以然者。吾自忆念过去世时。由于贪故。而便堕落。受诸苦恼。尔时阿难。长跪叉手。前白佛言。世尊。过去由于贪故。而便堕落。其事云何。
【白话】
佛看到这种情形,就为比丘们宣说贪欲的过患:“贪婪的人,在现世中损害生命,命终后堕入三恶道,感受无量的痛苦。之所以这样,是因为我自己回忆在过去世时,因为贪婪的缘故,便招致堕落,遭受种种苦恼。”当时阿难长跪合掌,近前问佛:“世尊!过去世时因为贪婪的缘故,而招致堕落,这是怎么一回事呢?”
【古文】
世尊告曰。乃往过去。无量无边不可思议阿僧祇劫。此阎浮提。有一大王。名瞿萨离。典斯天下八万四千小国。有二万夫人婇女。一万大臣。时王顶上欻生一胞。其形如茧。净洁清彻。亦不疼痛。后转转大。乃至如瓠[瓠:hu,蔬类名。即瓠瓜。]。便擘看之。得一童子。甚为端正。头发绀青。身紫金色。
【白话】
世尊告诉大众:“在过去无量无边不可思议阿僧祇劫以前,在这阎浮提中,有一个大王,名叫瞿萨离,统治天下八万四千个小国家,拥有二万夫人、宫女,有一万大臣。一天大王头顶上突然长出一个疱,其形状像茧,洁净清澈,也不感觉疼痛。后来这个疱越长越大,一直长到像葫芦一般。于是剖开来察看,看见里面是一个童子,非常端正,天蓝色的头发,紫金色的身体。
【古文】
即召相师。占相吉凶。相师占已。便答王言。此儿有德。雄姿奇特。必为圣主。统临四域。因为立字。名文陀竭(此言顶生)。年已长大。英德遂著。王以一国。别封给之。
【白话】
大王立刻召请相师,为这童子占相推断吉凶。相师占相后,便回答大王说:‘这个孩子很有福德,姿态雄伟奇特,肯定能成为圣明的国王,君临天下,统领四域。’因此就为这童子起名叫文陀竭(汉语:顶生)。顶生年岁长大后,德才超群名声显扬,大王就把一个小国加封给他。
【古文】
大王后时。被病困笃。诸小王辈。皆来瞻省。不能自免。遂便薨背。诸附庸王共诣顶生。而咸启曰。大王已崩。愿嗣国位。顶生答言。若吾有福应为王者。要令四天及尊帝释。来相迎授。尔乃登祚[祚:zuo 指君位;国统。]。立誓已竟。四天即下。各捉宝瓶。盛满香汤。以灌其顶。
【白话】
大王后来得了病,病情越来越严重,所有小国王都来探视问候。大王也不能自免,不久就逝世了。各位附属国王一起去见顶生,都启请他说:‘大王已经去世了,愿您能继承王位。’顶生回答说:‘如果我有福德应该作国王的话,要让四大天王和帝释天尊都来迎接,为我授王位,这样我才会登上国王的宝座。’刚刚立完誓言,四大天王就下来,各自拿着宝瓶,宝瓶里盛满香水,用来为顶生灌顶。
【古文】
时天帝释。复持宝冠。来为著之。然后称扬。诸王复劝当诣大国王即治处。顶生复言。若我有福应为王者。国当就我。我不就国。立誓适竟。大国之中所有宫殿。园林浴池。悉来就王。金轮。象马。玉女。神珠。典藏。典兵。悉亦应集。王四天下。为转轮王。
【白话】
当时帝释天也拿着宝冠戴在顶生头上,然后称颂他的美德。各个小国王又进言,劝顶生王去原先大国王所统治的地方登基,顶生又说:‘如果我有福德应该作国王的话,国中的所有应来俯就我,不是我去俯就它们。’刚刚立完这个誓愿,大王国里所有的宫殿、园林、浴池都移来摆在顶生王面前,金轮、象、马、玉女、神珠、典藏、典兵七宝全部都应声来集。于是顶生王统治了四天下,成为转轮王。
【古文】
循行国界。见诸人民。垦地耕种。王问臣吏。此诸群生。欲作何等。便答王言。有形之类。由食得存。是以种谷。欲以济命。王立誓言。若我有福应为王者。当有自然。百味饮食。充饱一切。使无饥渴。作愿已竟。寻有饮食。
【白话】
巡行国界时,他看到百姓们在开垦荒地进行耕种,就问手下的臣子,这些人开垦耕种准备干什么。臣吏就回禀大王说:‘一切有形的生灵,都要靠饮食而得以生存,所以他们才耕种谷物,想以此维持生命。’于是顶生王立下誓言:‘如果我有福德应该作国王的话,应有自然的百味饮食,让所有人饮食饱满,使人民再没有饥渴。’立誓后,马上出现了各种饮食。
【古文】
王更出游。见诸人民。纺绩经织。王复问言。作此用为。诸人对曰。食已自然。无以严身。是故纺织用作服饰。王复立誓。若我有福应为王者。当有妙衣自然而出。赈给万民。使无穷乏。作愿已竟。应时诸树悉生种种异色妙服。一切人民。求得无尽。
【白话】
国王继续巡察,看见人民在纺纱织布,又问大臣们:‘作这些用来干什么。’大臣们禀告说:‘食物已经自然得到,可是还没有遮身的衣服,所以他们纺纱织布,用来作服饰。’顶生王又开始立誓愿:‘如果我有福德应当作国王的话,那就应有各种妙衣自然出现,以赈济广大的百姓,使他们不会穷困乏少。’立完誓愿,即刻每棵树上都生出各种各样美妙的衣服,五颜六色。所有人民取之不尽。
【古文】
王更出游。见诸群黎。修治乐器。王因问之。作此何为。诸人报言。衣食既充。乏于音乐。所以治此。欲用自娱。
【白话】
顶生王继续出游,看到百姓们正在制作乐器,他于是又问大臣:‘作这些干什么?’臣吏们回答:‘百姓们已经丰衣足食了,可是还缺少音乐。所以制造这些乐器,想用来娱乐。’
【古文】
王复立誓。若我有福应为王者。众妙乐器。当自然至。作愿适竟。应时诸树。若干种妓乐。悬在其枝。若有须者。取而鼓之。音声和畅。其有闻者。无不欢豫。王德至重。万善臻集。天雨七宝。遍诸国界。王问诸臣。此谁之德。诸臣对曰。此是王德。亦因民福。
【白话】
于是顶生王又立下誓言:‘如果我有福德应该作国王的话,那就应当有各种各样的奇妙乐器自然出现。’刚把誓愿说完,各棵树上立刻就有许多名类繁多的乐器挂在树枝上。需要的人取下这些乐器弹奏,声音和谐舒畅自然,听到音乐的人,无不欢喜愉悦。顶生王的福德深厚广大,万善聚集。天降七宝遍于国土的每个角落。顶生王问诸位大臣:‘这些是谁的福德所致?’诸位大臣回禀道:‘这是因为大王您的福德,也是广大百姓的福报。’
【古文】
王复立誓。若是民福。宝当普雨。若独我德齐雨宫内。作愿适竟。余处悉断。唯雨宫里。七日七夜。
【白话】
顶生王听后,又立誓言:如果这是人民的福德所致,那么宝物应当普天同降;如果只是由于我的福德,那么只应落在王宫内。’这个誓愿刚一说完,,其他地方就不再落下七宝,只在王宫里降下,七日七夜未曾停止。
【古文】
其顶生王。于阎浮提。五欲自娱。经八万四千岁。时有夜叉。踊出殿前。高声唱言。东方有国。名弗婆提[弗婆提:即东胜身洲。]。其中丰乐。快善无比。大王可往游观彼界。王即允可。意欲循行。金轮复转。蹑虚而进。群臣七宝。皆悉随从。既至彼土。诸小王等。尽来朝贺。王于彼国。五欲自恣。经八亿岁。
【白话】
顶生王在阎浮提整日玩乐,极尽五欲享受,就这样经过了八万四千岁。后有夜叉在顶生王的宫殿前踊出,高声宣扬道:‘东方有个国家,叫做弗婆提,那个国家受用丰足,快乐无比。大王不妨前往彼国游历观赏。’顶生王立即答应,决定去游历一番。于是金轮旋转起来,腾空而起,向东而去,大臣们和七宝都随从同往。抵达彼洲,各小国王都前来朝见庆贺。顶生王在弗婆提国中,尽情享受五欲,经过了八亿年。
【古文】
夜叉复唱。西方有国。名瞿耶尼[瞿耶尼:即西牛货洲。]。亦复快乐。王可至彼。王即允然。往游其土。食福受乐经十四亿岁。夜叉复唱北方有国。名郁单曰[郁单曰:即北俱卢洲。]。其土安丰。人民炽盛。王可到彼。王即往诣。留止其中。上妙五欲。极情恣意。经十八亿岁。
【白话】
夜叉又前来称扬道:‘西方有个国家名叫瞿耶尼,也是快乐之地,大王您可去那里游历一番。’顶生王马上答应,前去那里巡游。在那里受用福乐,度过了十四亿年。夜叉又来他面前称扬:‘北方有一国名叫郁单曰,那里安乐丰足,人民繁盛,大王您不妨去那里看一看。’顶生王当即就前往那里,驻留在郁单曰,上妙五欲尽情随意享受,这样度过了十八亿年。
【古文】
夜叉复唱。有四天王处其乐难量。王可游之。王与群臣及四种兵。乘虚而上。四天遥见。甚怀恐怖。即合兵众。出外拒之。竟不奈何。还归所止。顶生于中。随游受乐。经数十亿岁。
【白话】
夜叉又来宣扬:‘四大天王所在的地方,那里的快乐难以衡量,大王您可到那里游玩。’于是顶生王带着大臣们以及四种兵一起乘空而去。四大天王远远看到这情景,心中深感畏惧,马上集合军众,到外面予以阻挡,终究不能奈何他们,只得退回自己居处。顶生王就在四天王天,随处游玩享乐,经历了数十亿年。
【古文】
意中复念。欲升忉利。即与群众。蹈虚登上。时有五百仙人。住在须弥山腹。王之象马屎尿下落。污仙人身。诸仙相问。何缘有此。
【白话】
他心中又想着要飞升到忉利天上去,当即与手下群臣,凌空而上。当时有五百位仙人居住在须弥山的山腰中,顶生王的坐骑象马遗下屎尿,从空中落下,染污了仙人的身体。众仙人相互询问,为什么会发生这种事。
【古文】
中有智者。告众人言。吾闻顶生王。欲上三十三天。必是象马失此不净。仙人忿恨。便结神咒。令顶生王及其人众。悉住不转。王复知之。即立誓愿。若我有福。斯诸仙人。悉皆当来承供所为。
【白话】
其中有位聪慧的仙人告诉众人:“我听说顶生王想上三十三天去,肯定是他们乘坐的象马落下这些不净物。”仙人心中忿恨,便聚合念诵神咒,使得顶生王及其部众,都停留在途中不能动弹。顶生王知道了是五百仙人所为后,于是当下立誓愿:‘如果我有福德,这些仙人皆应前来,对我承侍供养。’
【古文】
王德弘博。能有感致五百仙人。尽到王边。扶轮御马。共至天上。未至之顷。遥睹天城。名曰快见。其色皦白。高显殊特。此快见城。有千二百门。诸天惶怖。悉闭诸门。著三重铁关。
【白话】
由于顶生王福德弘大广博,使得五百位仙人都来到他身边,扶持金轮,驾御象马,一起到三十三天。将到之时,顶生王远远看见名叫快见的天城,色彩光亮洁白,高大雄伟奇特无比,快见城总共有一千二百扇大门。众天人感到十分恐惧,忙把各扇门都紧紧闭上,并安上三道铁栓。
【古文】
顶生兵众。直趣不疑。王即取贝吹之。张弓扣弹。千二百门。一时皆开。帝释寻出。与共相见。因请入宫。与共分坐。天帝人王。貌类一种。其初见者。不能分别。唯以眼眴[眴:shun 指目转动示意。]迟疾。知其异耳。王于天上。受五欲乐。尽三十六帝。
【白话】
顶生王手下的兵马毫不迟疑,直趋而入。顶生王取出螺号吹了起来,拉弓扣弹,一千二百扇大门,顿时打开。帝释赶紧迎出,与顶生王相见,并把顶生王请入宫里,与他分座而坐。帝释天和人王顶生外貌上相似得简直如同一人,刚刚见到的人根本分不开,只有以两人眼睛转动的快慢才能知道他们的不同,顶生王就在忉利天上享受着五欲妙乐,历经了三十六代帝释。
【古文】
末后帝释。是大迦叶。时阿修罗王。与军上天。与帝释斗。帝释不如。退军入城。顶生复出。吹贝扣弓。阿修罗王。即时崩坠。顶生自念。我力如是。无有等者。今与帝释。共坐何为。不如害之。独霸为快。恶心已生。寻即堕落。当本殿前。委顿欲死。诸人来问。若后世人。问顶生王云何命终。何以报之。王对之曰。若有此问。便可答之。顶生王者。由贪而死。
【白话】
最后一位帝释是大迦叶。当时阿修罗王兴兵攻打三十三天,与帝释相斗,帝释敌不过阿修罗王,只得撤兵退入城中。于是顶生王出马,吹起螺号,张弓扣弦,阿修罗王即刻崩溃滚落。顶生王心中暗想:我有这么大的力量,根本没有能与我匹敌者,现在为什么还要与帝释平起平坐呢?不如灭掉帝释,独霸天宫为好。这个恶念刚刚生起,立即就堕落下去,摔在自己宫殿前,衰弱得奄奄一息。人们前来问他:‘假如后人问起顶生王是怎么死去的,如何回答他们呢?’顶生王回答:‘如果有人这样问,便可以回答他:顶生王是由于贪婪而丧生的。’
【古文】
统领四域。四十亿岁。七日雨宝。及在二天。而无厌足。故致坠落。是故比丘。夫利养者。实为大患。当思远离深求道真。阿难白佛。此顶生王。宿植何福。而获如此无量大报。
【白话】
顶生王统率四大部洲四十亿年,在他宫里下了七天七夜的珍宝雨,并在二个天宫里享乐,却还不知满足,所以招致堕落。因此比丘们,利养实在是大祸患。应当思维远离利养,深入追求道法真谛。”阿难对佛说:“顶生王前世种下什么福德,以至获得如此巨大无比的果报呢?”
【古文】
佛告之曰。乃往过去。不可计劫。时世有佛。号曰弗沙。与其徒众。游化世间。时婆罗门子。适欲娶妇。手把大豆。当用散妇。是其曩[曩:nǎng 指先时;以前。]世。俗之家礼。于道值佛。心意欢喜。即持此豆。奉散于佛。四粒入钵。一粒住顶。由此因缘。受无极福。四粒入钵。王四天下。一粒在顶。受乐二天。
【白话】
佛陀告诉他说:“在过去不可数无量劫以前,有佛出世名叫弗沙,与徒众一起在世间游行教化。当时一个婆罗门的儿子正要娶妻子,手里拿着一把大豆,准备抛撒在新妇身上,这是以前民间的一种风俗礼仪。婆罗门子在路上正巧遇上佛,心中满怀欢喜,当即把大豆撒向佛陀作供养。有四粒落入佛的钵中,一粒留在佛陀的头顶。由于这样的因缘,所以他能得到无量福报。四粒落入钵中,因此能够统治四天下;一粒在头顶,所以能够在二天享受快乐。”
【古文】
尔时诸弟子。闻佛所说。有得初果二果三果及阿罗汉者。不可称数。受持佛语。欢喜奉行。
【白话】
当时众位弟子,闻佛所说,有的证得初果二果三果及阿罗汉果,不可计数,受持佛语,欢喜奉行。