天下书楼
会员中心 我的书架

第二十三章 王子当了囚犯

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

亨顿勉强向国王微笑了一下,低下头去靠近他的耳朵小声说道:

“小声点吧,小声点吧,国王,您说话可千万要小心——不,根本就不要开口。相信我吧——一切终归会有好结果的。”然后他又自言自语地悄悄说,“迈尔斯‘爵士’!哎呀,我完全忘记我是一个爵士了!天哪,这多么奇怪,他那疯疯癫癫的脑子,记性怎么会这么好呀!……我这个头衔是空的,毫无意义的,可是我获得了这么个头衔,倒也很有意思,因为我觉得与其在这人间的某些真正的王国里当个伯爵,让人轻视,还不如在他这个梦想的幻影的王国里当个空虚的爵士,受到尊敬,反而更有光彩哩。”

那女人请了个安,回答说:

那女人哭哭啼啼地走了;亨顿又悄悄地回到审判室里,警官把他骗来的东西藏在一个方便的地方,也就马上跟着进来了。法官继续写了一会儿,然后向国王念了一篇聪明而和善的训词,判决他一个短期徒刑,关在普通的监狱里,完了还要当众鞭打一顿,惊骇的国王张开嘴来,大概是要发出命令,把这位好心的法官当场斩头;但是他看见亨顿对他做了个警告的手势,于是他就连忙闭上嘴,没有漏出什么来。亨顿牵着他的手,向法官行了个礼,他们两个就跟着警官往监狱那边去了。刚走到街上,愤怒的国王就站住了,他把手甩开,大声喝道:

那个女人被传到治安法官面前对证的时候,她发誓说被告席上那个小犯人就是偷东西的人;没有人提供反面的证词,因此国王就被宣告有罪了。然后庭上打开包袱一看,原来那里面包着的是一只肥胖的小烤猪,于是法官就显出为难的神情,亨顿也吓得脸色惨白,他惊惶失措,像触电似的打了一个冷战,透过全身;但是国王因为不懂这有什么要紧,始终是处之泰然。法官心神不安地沉思了一会儿,然后转过脸向那女人问道:

迈尔斯·亨顿高兴得要命,简直把一切礼节完全忘掉了;他伸开胳臂,把国王搂住,这使国王吃了一惊,并且还伤了他的尊严。那女人很感激地告别,拿着她的猪走开了;警官替她开门的时候,跟着她走到外面那个狭窄的过道里。法官动手在案卷里写下证词。亨顿向来很机警,他很想出去看看那警官为什么要跟着那女人出去;于是他就轻轻地溜进那黑暗的过道里,听听动静。结果他听见了下面这么一段对话:

警官照办了。留下的只有法官和警官,原告和被告,还有迈尔斯·亨顿。亨顿吓得面无人色,额上凝集了一些大滴的冷汗,随后散开一下,又汇拢了,顺着两颊流下去。法官又向那女人转过脸去,用怜恤的声音说:

警官带着那个女人和她的包袱在前面走;迈尔斯和国王随后跟着,背后还有那一群人。国王很想反抗;可是亨顿低声对他说:

法官神色不安地向在场的人扫了一眼,然后向那警官点点头,说:

法官保持着他那法官的镇定神色,从容地说:

小国王大吃一惊,吓得睁大了眼睛,但是他极力保持镇定,不声不响;那女人却不是这样。她猛然跳起来,惊骇得浑身发抖,大声喊道:

人群向两旁闪开,给一个警官让路,警官走过来,正要向国王肩膀上伸过手去的时候,亨顿连忙说:

“那么老天在上,把这只猪算做八个便士吧,谢天谢地,我良心上总算把这桩吓死人的事儿摆脱了!”

“这是个可怜的、无知无识的孩子,大概是饿得受不了,现在这种年头,穷苦人本来也是倒霉;你看,他的脸并不像个坏人的样子——可是饿得难熬的时候——大嫂呀!你知道吗,谁要是偷了价值十三个半便士以上的东西,照法律规定就要处他绞刑!”

“这只猪挺肥,很可以饱吃一顿;我给你买了吧;这儿是八个便士。”

“蠢东西,难道你认为我还能‘活着’进一个普通的监狱吗?”亨顿弯下腰去,略带严厉的口气说:

“算了,算了,我的好人,不用多说了,我答应你。你给我那八个便士吧,可别跟别人说呀。”

“慢着,好朋友,不用动手——他自己会老老实实地去;这事情由我负责。你领头,我们跟着走。”

“您仔细想想吧,皇上——您的法律是陛下天经地义的御旨;难道皇上不遵守自己颁布的法律,还能指望臣民尊重它吗?当然,这些法律已经有一条被违犯了;将来皇上回朝,想起他自己被人误认为老百姓的时候,曾经忠诚地把自己的国王身份降为平民,顺从法令,这难道会使陛下痛心吗?”

“当然现在还可以改一改价钱,因为案卷上还没有写上去。”

“啊,老天爷,这可是不得了!哎呀,我无论如何也不愿意绞死这个可怜的小家伙呀!啊,您给我想个补救的办法吧,老爷——我怎么办,我怎么办才行呀?”

“叫他们出去,把门关上。”

“八个便士,你真说得好!你可不能这么干。我花了三先令八便士买来的,那是前一个皇上造的钱,一点也不假,才死的亨利老王连摸都没有摸过的新钱哪。你那八个便士算什么!”

“你说这个东西值多少钱?”

“你说得很对;无须多说了;你放心,大英国王要求一个老百姓遵守法律所要吃的苦,我保证他自己处在一个老百姓的地位的时候,也一定会忍受吧。”

“你在那里面说的话还算不算数?你发过誓的,足见你说价钱只有八个便士的时候,是起了假誓。马上跟我回去见法官老爷,承认这个罪吧!那孩子还是得处绞刑。”

“三先令八便士,大人——要是叫我老老实实地说出价钱来,就不能再少一个便士了。”

“请你信任我好吗?不要吵!千万别再乱说,弄得我们更逃不掉。上帝的意旨一定要实现才行;你没有办法让它快一些,也没有办法改变它;所以就只好耐心等着——且等将要发生的事情发生了之后,你就有的是工夫,爱骂就骂,爱高兴就高兴。”1

1因偷窃小罪被处死刑——康涅狄格和新港制订它们最初的法律时,按照英国法律的规定,盗窃价值十二便士以上的东西就犯了极刑,自从亨利一世的年代起,就是这样。——哈蒙·特伦布尔博士著《真伪酷刑录》第17页《英国的歹徒》这部稀奇的古书所说的限额是十三个半便士;凡偷窃“价值在十三个半便士以上”的东西的人,都要遭到死刑。——原注

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐