天下书楼
会员中心 我的书架

卷十六

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

大荒西经

【题解】

《大荒西经》的经文很长,记载了中土大荒以西的山川、氏族、物产、神话。

《大荒西经》的文字从大荒的西北角开始,值得注意的是这段文字同样虚实难辨。其中记载了以农耕为本的西周之国,并介绍了周族的起源。此外还提到了不周山这座神话里的名山。夷狄两个民族的来源在这里也有提及。而女娲之肠化为神的神话又似乎在歌颂创世神女娲。

《大荒西经》对西王母的记载比较详尽,西王母人面虎身虎齿,戴胜有豹尾的形象十分生动。有轩辕之台,射者不敢西向的记载,表明黄帝在中华始祖中的崇高地位。另外,《大荒西经》还有关于夏启《九辩》、《九歌》来历的说明,而这些内容可以和屈原的《离骚》相印证。

与《大荒东经》的记载相对应,《大荒西经》也记载了太阳和月亮运行的轨道,方山上有青树,名叫柜格之松,是太阳、月亮下山的地方,和东海的扶桑树对应。帝俊妻常羲生月十二并给月亮洗澡的故事也和《大荒东经》的内容呼应,可见神话也是有系统有逻辑的。

西北海之外,大荒之隅,有山而不合,名曰不周(1),有两黄兽守之。有水曰寒暑之水。水西有湿山,水东有幕山。有禹攻共工国山。

【注释】

(1)不周:不周山。传说共工与颛顼争夺帝位,怒而撞不周之山,致此山残缺,故得名不周山。

【译文】

在西北海以外,大荒的角落,有座断裂合不拢的山,名叫不周山,有两头黄色的野兽守护着不周山。有一条水叫寒暑水。寒暑水的西面有座湿山,寒暑水的东面有座幕山。有一座禹攻共工国山。

有国名曰淑士,颛顼之子。

【译文】

有个国家名叫淑士国,这国的人是颛顼帝的后代。

有神十人,名曰女娲之肠(1),化为神,处栗广之野,横道而处。

【注释】

(1)女娲:古神女。传说为人类的始祖。

【译文】

有十个神人,名叫女娲之肠,是女娲的肠子变化成的,在叫栗广的原野上,他们就像肠一样横在道路居住。

有人名曰石夷——西方曰夷,来风曰韦——处西北隅以司日月之长短。

【译文】

有个人名叫石夷,西方单称他为夷,从北方吹来的风叫韦,石夷就处在大地的西北角落,掌管太阳和月亮升起落下时间的长短,也就是白昼和黑夜的长短。

有五采之鸟,有冠,名曰狂鸟。

【译文】

有种长着五彩羽毛的鸟,头上有冠,名叫狂鸟。

有大泽之长山。有白民之国。

【译文】

有一座大泽长山。有一个白民国。

西北海之外,赤水之东,有长胫之国。

【译文】

在西北海以外,赤水的东边,有个长胫国。

有西周之国,姬姓(1),食谷。有人方耕,名曰叔均。帝俊生后稷,稷降以百谷(2)。稷之弟曰台玺(3),生叔均。叔均是代其父及稷播百谷,始作耕。有赤国妻氏。有双山。

【注释】

(1)姬(ji):周王朝的姓氏。

(2)降以百谷:把各种谷物从天界带到人间。

(3)台玺:人名。

【译文】

有个西周国,这国的人姓姬,吃谷物。有个人正在耕田,名叫叔均。帝俊生了后稷,后稷把各种谷物的种子从天上带到人间。后稷的弟弟叫台玺,台玺生了叔均。叔均在这里代替父亲和后稷播种各种谷物,创始各种耕田的方法。有个赤国妻氏。有座双山。

西海之外,大荒之中,有方山者,上有青树,名曰柜格之松(1),日月所出入也。

【注释】

(1)柜(ju):树名。

【译文】

在西海以外,大荒当中,有座山叫方山,山上有棵青色的树,名叫柜格松,是太阳和月亮出入的地方。

西北海之外,赤水之西,有天民之国,食谷,使四鸟。

【译文】

在西北海以外,赤水西岸,有个天民国,国中的人吃谷米,能驯化驱使四种野兽。

有北狄之国。黄帝之孙曰始均,始均生北狄。

【译文】

有个北狄国。黄帝的孙子叫始均,始均的后代就是北狄国的人。

有芒山。有桂山。有榣山。其上有人,号曰太子长琴。颛顼生老童,老童生祝融,祝融生太子长琴,是处榣山,始作乐风。

【译文】

有座芒山。有座桂山。有座榣山。榣山上有一个人,号太子长琴。颛顼生了老童,老童生了祝融,祝融生了太子长琴,太子长琴住在榣山上,始创了音乐并风行于世。

有五采鸟三名:一曰皇鸟,一曰鸾鸟,一曰凤鸟。

【译文】

有三种长着五彩羽毛的鸟:一种叫皇鸟,一种叫鸾鸟,一种叫凤鸟。

有虫状如菟(1),胸以后者裸不见,青如猨状(2)。

【注释】

(1)菟:通“兔”,兔子。

(2)猨(yuán):同“猿”。

【译文】

有一种野兽的形状和兔子差不多,胸脯以后全露着又分辨不出来,它的皮毛青得像猿猴,把裸露的部分遮住了。

大荒之中,有山名曰丰沮玉门,日月所入。

【译文】

在大荒的当中,有座丰沮玉门山,那里是太阳和月亮落下来的地方。

有灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十巫(1),从此升降,百药爰在。

【注释】

(1)巫朌(fén):群巫之一。

【译文】

有座灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十个巫师,就从这座山升到天界或下到人世,这里生长着各种各样的药物。

有西王母之山、壑山、海山。有沃民之国,沃民是处。沃之野,凤鸟之卵是食,甘露是饮。凡其所欲,其味尽存。爰有甘华、甘柤、白柳、视肉、三骓、璇瑰、瑶碧、白木、琅玕、白丹、青丹(1),多银、铁。鸾鸟自歌,凤鸟自舞,爰有百兽,相群是处,是谓沃之野。

【注释】

(1)璇瑰(xuán gui):一种玉的名字。白丹、青丹:都是矿物质,可以用来作颜料。

【译文】

有西王母山、壑山、海山。有个沃民国,沃民就居住在这里。生活在沃国原野的人,吃的是凤鸟的蛋,喝的是天上降下来的甘露。凡是他们心里想要吃的东西,在自己的国家里都有出产。这里有甘华树、甘柤树、白柳树、视肉兽、三骓马、璇瑰玉石、瑶碧玉石、白木树、琅玕树、白丹、青丹,银、铁也大量出产。鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈,各种野兽群居共处,因此称作沃野。

有三青鸟,赤首黑目,一名曰大(1),一名少,一名曰青鸟。

【注释】

(1)大(lí):一种青鸟名。

【译文】

有三只青色大鸟,红色的脑袋黑色的眼睛,一只名叫大,一只名叫少,一只名叫青鸟。

有轩辕之台,射者不敢西乡,畏轩辕之台(1)。

【注释】

(1)轩辕:黄帝之名。

【译文】

有座轩辕台,射箭的人都不敢向西射,因为敬畏黄帝的威灵。

大荒之中,有龙山,日月所入。

【译文】

大荒当中,有座龙山,是太阳和月亮落下的地方。

有三泽水,名曰三淖(1),昆吾之所食也(2)。

【注释】

(1)三淖(nào):水泽名。淖,水泽。

(2)昆吾:相传是上古时的一个诸侯。

【译文】

有三片沼泽地,名叫三淖,是昆吾族人获取食物的地方。

有人衣青,以袂蔽面(1),名曰女丑之尸。

【注释】

(1)袂(mèi):衣服的袖子。

【译文】

有个人穿着青色的衣服,用袖子遮住脸面,名叫女丑之尸。

有女子之国。

【译文】

有个女子国。

有桃山。有山(1)。有桂山。有于土山。

【注释】

(1)(méng):山名,可能是前文提到过的芒山。

【译文】

有座桃山。有座山。有座桂山。又有座于土山。

有丈夫之国。

【译文】

有个丈夫国。

有弇州之山(1),五采之鸟仰天,名曰鸣鸟。爰有百乐歌儛之风。

【注释】

(1)弇(yǎn)州之山:古代传说中的山名。

【译文】

有座弇州山,山上有一种长着五彩羽毛的鸟,这种鸟喜欢仰头向天鸣叫,名字就叫鸣鸟。各式各样的乐曲和歌舞在这里风行。

有轩辕之国。江山之南栖为吉(1),不寿者乃八百岁。

【注释】

(1)栖:这里指在山中居住。

【译文】

有个轩辕国。这里的人把居住在江河山岭的南边看做吉利,就是短命之人也能活到八百岁。

西海陼中(1),有神,人面鸟身,珥两青蛇,践两赤蛇,名曰弇兹(2)。

【注释】

(1)陼(zhu):通“渚”,水中的小块陆地。

(2)弇(yān)兹:传说中的神名。

【译文】

在西海的岛屿上,有一个神,长着人的面孔和鸟的身子,耳朵上挂着两条青蛇,脚底下踩踏着两条红蛇,这神名叫弇兹。

大荒之中,有山名曰日月山,天枢也(1)。吴姖天门(2),日月所入。有神,人面无臂,两足反属于头上(3),名曰嘘。颛顼生老童,老童生重及黎,帝令重献上天(4),令黎印下地(5),下地是生噎,处于西极,以行日月星辰之行次。

【注释】

(1)天枢(shu):天的枢纽。

(2)吴姖(jù)天门:即天门名。

(3)反属(zhu):反转着和其他东西相连。

(4)献:托举。

(5)印:通“抑”,即抑压,向下按。

【译文】

大荒当中,有座山名叫日月山,是天的枢纽。这座山的主峰叫吴姖天门山,是太阳和月亮落下的地方。有一个神,长着一张人脸没有胳膊,两只脚反转着连在头顶上,这神名叫嘘。颛顼帝生了老童,老童生了重和黎,颛顼命令重托着天向上举起来,又命令黎压着地使劲按下去。黎来到地下生了噎,噎就处在大地的最西端,主管着太阳、月亮和星辰运行的次序。

有人反臂,名曰天虞。

【译文】

有个人反长着臂膀,名叫天虞。

有女子方浴月。帝俊妻常羲,生月十二,此始浴之。

【译文】

有个女子正在洗月亮。帝俊的妻子常羲生了十二个月亮,并开始给月亮洗澡。

有玄丹之山。有五色之鸟,人面有发。爰有青、黄(1),青鸟、黄鸟,其所集者其国亡。

【注释】

(1)青(wén)、黄(áo):传说中的不祥鸟。

【译文】

有座玄丹山。山上有一种长着五彩羽毛的鸟,这鸟有人的面孔也有头发。这里还有青、黄,也就是青鸟、黄鸟一类的鸟类,它们在哪个国家聚集栖息,那个国家就会灭亡。

有池,名孟翼之攻颛顼之池(1)。

【注释】

(1)孟翼:传说中的人名。

【译文】

有个水池,名叫孟翼攻颛顼池。

大荒之中,有山名曰鏖鏊钜(1),日月所入者。

【注释】

(1)鏖(áo)鏊(ào)钜(jù):山名。

【译文】

大荒当中,有座山名叫鏖鏊钜山,是太阳和月亮落下的地方。

有兽,左右有首,名曰屏蓬。

【译文】

有只野兽,左边和右边各长着一个头,名叫屏蓬。

有巫山者。有壑山者。有金门之山,有人名曰黄姖之尸。有比翼之鸟。有白鸟,青翼、黄尾、玄喙。有赤犬,名曰天犬,其所下者有兵。

【译文】

有座山叫巫山。还有座叫壑山。还有座金门山,金门山上有个人叫黄姖尸。有比翼鸟。有白鸟,这鸟长着青色的翅膀,黄色的尾巴,黑色的嘴。有一种红颜色的狗,名叫天犬,它所降临的地方都会发生战争。

西海之南,流沙之滨,赤水之后,黑水之前,有大山,名曰昆仑之丘。有神——人面虎身,有文有尾,皆白——处之。其下有弱水之渊环之,其外有炎火之山,投物辄然(1)。有人戴胜,虎齿,有豹尾,穴处(2),名曰西王母。此山万物尽有。

【注释】

(1)辄(zhé)然:辄,副词。然,同“燃”,燃烧。

(2)处:居。

【译文】

在西海的南面,流沙的边沿,赤水的后面,黑水的前面,屹立着一座大山,名叫昆仑丘。有一个神,长着人的脸孔、老虎的身子,身上有花纹,尾巴也有花纹,都是白色斑点,住在这昆仑山上。昆仑山下有条弱水汇聚的深渊环绕着昆仑山,深渊之外有座炎火山,东西一扔到这山上就会燃烧起来。有个人头上戴着玉胜,嘴里长着老虎的牙齿,有豹子的尾巴,在洞穴中居住,名叫西王母。所有的物产在这座山中都能找得到。

大荒之中,有山名曰常阳之山,日月所入。

【译文】

大荒当中,有座山名叫常阳山,是太阳和月亮落下的地方。

有寒荒之国。有二人女祭、女薎(1)。

【注释】

(1)女薎(miè):人名。

【译文】

有个寒荒国。这里有两个人叫女祭、女薎。

有寿麻之国。南岳娶州山女,名曰女虔。女虔生季格,季格生寿麻。寿麻正立无景(1),疾呼无响。爰有大暑(2),不可以往。

【注释】

(1)景(ying):同“影”,影子。

(2)大暑:指炙热灼人。

【译文】

有个寿麻国。南岳娶了州山的女儿为妻,她的名字叫女虔。女虔生了季格,季格生了寿麻。寿麻即使站在太阳下也没有影子,向四面高声叫喊却听不到一丁点的回声。这里异常炎热,人不可以前往。

有人无首,操戈盾立,名曰夏耕之尸。故成汤伐夏桀于章山(1),克之,斩耕厥前(2)。耕既立,无首,厥咎(3),乃降于巫山。

【注释】

(1)成汤伐夏桀(jié):成汤就是商汤,是商朝的开国君主。夏桀是夏朝的亡国之君。

(2)斩耕厥前:厥,其。这里指代夏桀。

(3)(zou)厥咎(jiù):,“走”的本字,即逃跑、逃避。咎,罪责,责任。

【译文】

有个人没有头颅,拿着一把戈和一面盾牌站着,名叫夏耕尸。过去成汤在章山讨伐夏桀,打败了夏桀,把夏耕尸斩杀在他的面前。夏耕尸站立起来以后,发觉自己没了脑袋,为逃避战败的罪咎,于是就逃跑到巫山去了。

有人名曰吴回(1),奇左(2),是无右臂。

【注释】

(1)吴回:传说中司火之神。

(2)奇(ji):单数。这里指两只胳臂只剩下一只。

【译文】

有个人名叫吴回,只有一只左胳臂,没有右胳臂。

有盖山之国。有树,赤皮支干,青叶,名曰朱木。

【译文】

有个盖山国。盖山国有一种树,树皮和枝干都是红色的,叶子是青色的,名叫朱木。

有一臂民。

【译文】

有只长了一条胳臂的一臂民。

大荒之中,有山名曰大荒之山,日月所入。有人焉三面,是颛顼之子,三面一臂,三面之人不死,是谓大荒之野。

【译文】

大荒当中,有一座山,名叫大荒山,是太阳和月亮落下的地方。这里有一种头上三面各长着一张脸的人,是颛顼的后代,有三张面孔一只胳膊,这种有三张面孔的人是永远不死的。这里就是所谓的大荒野。

西南海之外,赤水之南,流沙之西,有人珥两青蛇,乘两龙,名曰夏后开(1)。开上三嫔于天(2),得《九辩》与《九歌》以下。此天穆之野,高二千仞,开焉得始歌《九招》。

【注释】

(1)夏后开:就是夏启,大禹的儿子。此处是汉朝人避汉景帝刘启的名讳,改“启”为“开”。

(2)嫔:通“宾”。宾天,就是到天帝那里做客。

【译文】

在西南海以外,赤水以南,流沙的西边,有个人耳朵上挂着两条青蛇,乘坐两条龙,名叫夏启。夏启曾经三次被请到天帝那里做客,得到天帝的乐曲《九辩》和《九歌》之后回到人间。这里就是天穆野,高二千仞,夏启就在这里演唱《九招》。

有氐人之国。炎帝之孙名曰灵恝(1),灵恝生氐人,是能上下于天。

【注释】

(1)灵恝(jiá):传说中的神名。

【译文】

有个氐人国。炎帝的孙子名叫灵恝,灵恝生了氐人,氐人能在天界和人世之间自由往来。

有鱼偏枯,名曰鱼妇,颛顼死即复苏(1)。风道北来,天乃大水泉,蛇乃化为鱼,是为鱼妇。颛顼死即复苏。

【注释】

(1)颛顼死即复苏:是指颛顼把生命寄托在鱼的身体里,借着鱼蛇变化的机会复活。

【译文】

有一种鱼,身子半边干枯,名叫鱼妇,据说是颛顼死后苏醒过来变化而成的。风从北方吹来,泉水被风从地下吹了出来,蛇在此时变化为鱼,颛顼趁这个时候把生命寄托在鱼里,死而复苏。

有青鸟,身黄,赤足,六首,名曰鸟(1)。

【注释】

(1)(chù)鸟:鸟名。

【译文】

有一种青鸟,身子黄色,爪子红色,长着六个头,名叫鸟。

有大巫山。有金之山。西南,大荒之隅,有偏句、常羊之山。

【译文】

有座大巫山。还有座金山。在西南方,大荒的一个角落,有偏句山、常羊山。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐