天下书楼
会员中心 我的书架
当前位置:天下书楼 > 李白选集

古風(其二十一)

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

郢客吟《白雪》,遺響飛青天。徒勞歌此曲,舉世誰為傳?試為《巴人》唱,和者乃數千[1]。吞聲何足道[2]?歎息空悽然。

【注釋】

[1]“郢客”六句:《文選》卷四五宋玉《對楚王問》:“客有歌於郢中者,其始曰《下里》、《巴人》,國中屬而和者數千人;其為《陽阿》、《薤露》,國中屬而和者不過數百人;其為《陽春》、《白雪》,國中屬而和者不過數十人。引商刻羽,雜以流徵,國中屬而和者不過數人而已。是其曲彌高,其和彌寡。”此即用其意,借“曲高和寡”以抒懷才不遇之情。郢,古都邑名。在今湖北江陵西北。春秋戰國時楚國都城皆稱郢。《下里》、《巴人》,《陽阿》、《薤露》,《陽春》、《白雪》,皆古代楚國的歌曲名。屬而和者,跟着唱和的人。寡,少。遺響,留下的聲響。陸機《擬今日良宴會》詩:“遺響入雲漢。”

[2]吞聲:不敢出聲。

【評箋】

舊題嚴羽評點《李太白詩集》卷一:哽咽之韻,愈短愈悲。

蕭士贇《分類補注李太白詩》:此篇感歎之詩也。高才者知遇之難,卑污者投合之易,古猶今也。士負才不遇者,能不讀其詩而為之呑聲歎息也與!

郭本引徐禎卿曰:此篇白自傷之詞也。

曾國藩《求闕齋讀書録》卷七:此首言曲高和寡。

按:此詩以“曲高和寡”比喻知遇之難。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐