天下书楼
会员中心 我的书架
当前位置:天下书楼 > 李白选集

為宋中丞祭九江文[1]

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

謹以三牲之奠,敬祭于長源公之靈[2]。惟神包括乾坤,平準天地[3]。劃三峽以中斷,疏九道以争奔[4]。綱紀南維,朝宗東海[5]。牲玉有禮[6],祀典無虧。

【注釋】

[1]宋中丞:即宋若思。見前《為宋中丞自薦表》注。九江,《書·禹貢》:荆州,“九江孔殷”。後人解説不同。一般認為九江在尋陽境内。此即指尋陽(今江西九江市)附近的長江。

[2]“謹以”二句:三牲,古代用於祭祀的三種動物:牛、羊、豬。長源公,為“廣源公”之誤。廣源公,長江封號。《舊唐書·玄宗紀下》:天寶元年,“封河瀆為靈源公,濟瀆為清源公,江瀆為廣源公,淮瀆為長源公”。此文祭長江,應為廣源公,此稱“長源公”,王琦認為字誤,其説可信。

[3]“惟神”二句:謂只有神靈能夠囊括天地宇宙,平衡調正天下萬事萬物。平準,平衡持正。

[4]“劃三”二句:劃,割開。三峽,指瞿塘峽、巫峽、西陵峽,即從四川奉節到湖北宜昌間的長江。疏,王本作“流”。九道,指尋陽附近九條流入長江的支流。二句謂割開三峽而使兩岸山勢中斷,流九派而使水勢争奔。

[5]“綱紀”二句:綱紀,法度,秩序。維,聯結。朝宗,本指諸侯朝見天子,後借指百川入海。《漢書·地理志上》:“江漢朝宗於海。”顔師古注:“江漢二水歸入於海,有似諸侯朝於天子,故曰朝宗。宗,尊也。”

[6]牲玉:祭祀用的牲口與寶玉。王琦注:“玉,告神時薦於座之玉器。與牲幣俱陳者。”按:玉,宋本誤作“王”,據他本改。

以上為第一段,謂宋若思隆重祭奠長江之神。

今萬乘蒙塵,五陵慘黷[7]。蒼生悉為白骨,赤血流於紫宫[8]。宇宙倒懸,攙搶未滅[9]。含識結憤,思剪元凶[10]。

【注釋】

[7]“今萬”二句:萬乘,指皇帝。蒙塵,指帝王逃亡在外,蒙受灰塵。五陵,長安附近漢代五個皇帝陵墓,此借指唐代五個皇帝的陵墓。慘黷,王琦謂當作“墋黷”。黷,郭本作“贖”,誤。《文選》卷四七陸機《漢高祖功臣頌》:“茫茫宇宙,上墋下黷。”李善注:“天以清為常,地以静為本。今上墋下黷,言亂常也。墋,不清澄之貌也。……賈逵曰:‘黷,媟也。’”李周翰注:“墋,垢;黷,濁也。”庾信《哀江南賦》:“潰潰沸騰,茫茫墋黷。”即用其意。按是時安史之亂未平,唐玄宗幸蜀,肅宗即位靈武,長安為安禄山所占,尚未收復,故有此二句。

[8]紫宫:帝王的宫禁。

[9]攙(chán)搶:王琦注:“與‘欃槍’同。”彗星别稱,古代以彗星為妖星,認為它的出現即有兵亂。此借指安禄山叛軍。

[10]“含識”二句:謂人民胸中結滿憤恨,常思斬除首惡。含識,佛教語。指有意識和感情的人。

以上為第二段,謂帝王流亡,民衆流血,人所共憤,思滅敵寇。

若思參列雄藩,各當重寄[11]。遵奉王命,大舉天兵[12]。照海色於旌旗,肅軍威於原野[13]。而洪濤渤潏,狂飈振驚[14]。惟神使陽侯卷波,羲和奉命[15]。樓船先濟,士馬無虞[16]。掃妖孽於幽燕,斬鯨鯢於河洛[17]。惟神祐我,降休于民[18]。敬陳精誠,庶垂歆饗[19]。

【注釋】

[11]“若思”二句:若思,一作“而況”。雄藩,強大的藩鎮。此指地勢險要、足以控制四方的重要州郡。時宋若思以御史中丞為宣歙采訪使兼宣城郡太守。重寄,重托,寄托重任。

[12]“遵奉”二句:王命,宋本作“天命”,據他本改。天兵,指唐朝的軍隊。

[13]“照海”二句:謂旌旗在曉色照射下飄揚,原野上軍威嚴肅。海色,將曉的天色。

[14]“而洪”二句:渤潏(yù):水奔涌貌。狂飈,狂暴之風。

[15]“惟神”二句:陽侯,傳説中的波濤之神。《淮南子·覽冥訓》:“武王伐紂,渡於孟津,陽侯之波,逆流而擊。”高誘注:“陽侯,陵陽國侯也。其國近水,溺水而死,其神能為大波,有所傷害,因謂之陽侯之波。”羲和,神話中的太陽神。

[16]“樓船”二句:謂使戰船先渡,人馬無恙。樓船,有層樓的大船。見《在水軍宴贈幕府諸侍御》注。無虞,没有差失。

[17]“掃妖”二句:妖孽,指安禄山叛軍。幽燕,安禄山發動叛亂之地。鯨鯢,喻凶惡之人,指安禄山。河洛,指洛陽,安禄山稱帝之地。

[18]降休:施降吉慶。休,吉祥。

[19]歆饗:謂祭祀時神靈享受祭品。

以上為第三段,謂宋若思身受重寄,舉天兵北上平叛。祈江神保佑人馬順利渡江。

【評箋】

郭沫若《李白與杜甫》:僅僅一百七十五個字,把長江的氣魄、時局的艱危、戰士的振奮,表現得頗有力量。這和《春夜宴桃花園序》對照看,是别具風格的文字。一邊是輕鬆,一邊是凝重,但無疑都是經過充分錘煉的作品。

按:此文當為至德二載(七五七)在宋若思幕中所作。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐