《阿毗达磨俱舍论实义疏》,印度佛教典籍。安慧着,译者不详。卷数不详。
据《唯识述记》记载,安慧曾「即糅杂集,救《俱舍论》,破正理师」,所指的应该就是此《实义疏》的创作。在《实义疏》中,安慧以驳斥众贤一系的正理师、护救世亲的《俱舍论》为主要目的,故在许多问题上都遵循了世亲的思想。同时,他并不固执一家之言,而是积极吸收众贤等人的合理说法,旁徵博引,多方论证,因而在对一些具体问题的讨论中发展了《俱舍论》的思想。所以,本疏对於研究安慧本人的思想以及说一切有部的理论发展,都有着重要的价值。同时,由於安慧的引用,疏中还包括了一些已经散佚的印度佛教史上的思想材料,为深入研究印度佛教思想提供了新资料。
本疏首题「阿毗达磨俱舍论卷第三,尊者安惠造」,尾题「释门法律法严奉写记」,卷中有朱笔校改,据纸张、字体、行款,可断定为晚唐时期的写本。
本疏未为我国历代经录所载,亦未为历代大藏经所收。敦煌遗书中有汉文译本及回鹘文本。汉文译本收藏在中国北京图书馆,共两号:l3736号与北新1440号。l3736号是从北新1440号上断裂下来的残卷,为工作人员最近整理北图敦煌遗书时新的发现。另外,伯希和特藏的敦煌遗书中也有一号《俱舍论实义疏》的汉文译本,共五卷。《大正藏》曾依之进行整理,并收入第29卷中。但其内容仅相当於该疏的节抄,而本文献所包括的则是《俱舍论实义疏》卷三的全部内容。回鹘文本收藏於伦敦大英博物馆,编号为or.8128--75a/75b,为册子形式,共两册。上有汉文书写的页码,当是从汉文译本转译而成。
整理本以北京图书馆藏l3736、北新1440号为底本。无校本。但《实义疏》中所抄的《俱舍论》原文,则依《大正藏》本进行了校定。故校记中出现的《俱舍论》字样,指的皆为《大正藏》本。特此说明,文中不再一一注明。