a little later pepe made his appearance in the dining-room.
“if you eat a hearty breakfast,” said doña perfecta to him, in affectionate accents, “you will have no appetite for dinner. we dine here at one. perhaps you may not like the customs of the country.”
“i am enchanted with them, aunt.”
“say, then, which you prefer—to eat a hearty breakfast now, or to take something light, and keep your appetite for dinner.”
“i prefer to take something light now, in order to have the pleasure of dining with you. but not even if i had found anything to eat in villahorrenda, would i have eaten any thing at this early hour.”
“of course, i need not tell you that you are to treat us with perfect frankness. you may give your orders here as if you were in your own house.”
“thanks, aunt.”
“but how like your father you are!” said the señora, regarding the young man, as he ate, with real delight. “i can fancy i am looking now at my dear brother juan. he sat just as you are sitting and ate as you are eating. in your expression, especially, you are as like as two drops of water.”
pepe began his frugal breakfast. the words, as well as the manner and the expression, of his aunt and cousin inspired him with so much confidence that he already felt as if he were in his own house.
“do you know what rosario was saying to me this morning?” said doña perfecta, looking at her nephew. “well, she was saying that, as a man accustomed to the luxuries and the etiquette of the capital and to foreign ways, you would not be able to put up with the somewhat rustic simplicity and the lack of ceremony of our manner of life; for here every thing is very plain.”
“what a mistake!” responded pepe, looking at his cousin. “no one abhors more than i do the falseness and the hypocrisy of what is called high society. believe me, i have long wished to give myself a complete bath in nature, as some one has said; to live far from the turmoil of existence in the solitude and quiet of the country. i long for the tranquillity of a life without strife, without anxieties; neither envying nor envied, as the poet has said. for a long time my studies at first, and my work afterward, prevented me from taking the rest which i need, and which my mind and my body both require; but ever since i entered this house, my dear aunt, my dear cousin, i have felt myself surrounded by the peaceful atmosphere which i have longed for. you must not talk to me, then, of society, either high or low; or of the world, either great or small, for i would willingly exchange them all for this peaceful retreat.”
while he was thus speaking, the glass door which led from the dining-room into the garden was obscured by the interposition between it and the light of a dark body. the glasses of a pair of spectacles, catching a sunbeam, sent forth a fugitive gleam; the latch creaked, the door opened, and the penitentiary gravely entered the room. he saluted those present, taking off his broad-brimmed hat and bowing until its brim touched the floor.
“it is the señor penitentiary, of our holy cathedral,” said doña perfecta: “a person whom we all esteem greatly, and whose friend you will, i hope, be. take a seat, señor don inocencio.”
pepe shook hands with the venerable canon, and both sat down.
“if you are accustomed to smoke after meals, pray do so,” said doña perfecta amiably; “and the señor penitentiary also.”
the worthy don inocencio drew from under his cassock a large leather cigar-case, which showed unmistakable signs of long use, opened it, and took from it two long cigarettes, one of which he offered to our friend. rosario took a match from a little leaf-shaped matchbox, which the spaniards ironically call a wagon, and the engineer and the canon were soon puffing their smoke over each other.
“and what does señor don josé think of our dear city of orbajosa?” asked the canon, shutting his left eye tightly, according to his habit when he smoked.
“i have not yet been able to form an idea of the town,” said pepe. “from the little i have seen of it, however, i think that half a dozen large capitalists disposed to invest their money here, a pair of intelligent heads to direct the work of renovating the place, and a couple of thousands of active hands to carry it out, would not be a bad thing for orbajosa. coming from the entrance to the town to the door of this house, i saw more than a hundred beggars. the greater part of them are healthy, and even robust men. it is a pitiable army, the sight of which oppresses the heart.”
“that is what charity is for,” declared don inocencio. “apart from that, orbajosa is not a poor town. you are already aware that the best garlic in all spain is produced here. there are more than twenty rich families living among us.”
“it is true,” said doña perfecta, “that the last few years have been wretched, owing to the drought; but even so, the granaries are not empty, and several thousands of strings of garlic were recently carried to market.”
“during the many years that i have lived in orbajosa,” said the priest, with a frown, “i have seen innumerable persons come here from the capital, some brought by the electoral hurly-burly, others to visit some abandoned site, or to see the antiquities of the cathedral, and they all talk to us about the english ploughs and threshing-machines and water-power and banks, and i don’t know how many other absurdities. the burden of their song is that this place is very backward, and that it could be improved. let them keep away from us, in the devil’s name! we are well enough as we are, without the gentlemen from the capital visiting us; a great deal better off without hearing that continual clamor about our poverty and the grandeurs and the wonders of other places. the fool in his own house is wiser than the wise man in another’s. is it not so, señor don josé? of course, you mustn’t imagine, even remotely, that i say this on your account. not at all! of course not! i know that we have before us one of the most eminent young men of modern spain, a man who would be able to transform into fertile lands our arid wastes. and i am not at all angry because you sing us the same old song about the english ploughs and arboriculture and silviculture. not in the least. men of such great, such very great merit, may be excused for the contempt which they manifest for our littleness. no, no, my friend; no, no, señor don josé! you are entitled to say any thing you please, even to tell us that we are not much better than kaffirs.”
this philippic, concluded in a marked tone of irony, and all of it impertinent enough, did not please the young man; but he refrained from manifesting the slightest annoyance and continued the conversation, endeavoring to avoid as far as possible the subjects in which the over-sensitive patriotism of the canon might find cause of offence. the latter rose when doña perfecta began to speak to her nephew about family matters, and took a few turns about the room.
this was a spacious and well-lighted apartment, the walls of which were covered with an old-fashioned paper whose flowers and branches, although faded, preserved their original pattern, thanks to the cleanliness which reigned in each and every part of the dwelling. the clock, from the case of which hung, uncovered, the apparently motionless weights and the voluble pendulum, perpetually repeating no, no, occupied, with its variegated dial, the most prominent place among the solid pieces of furniture of the dining-room, the adornment of the walls being completed by a series of french engravings representing the exploits of the conqueror of mexico, with prolix explanations at the foot of each concerning a ferdinand cortez, and a donna marine, as little true to nature as were the figures delineated by the ignorant artist. in the space between the two glass doors which communicated with the garden was an apparatus of brass, which it is not necessary to describe further than to say that it served to support a parrot, which maintained itself on it with the air of gravity and circumspection peculiar to those animals, taking note of everything that went on. the hard and ironical expression of the parrot tribe, their green coats, their red caps, their yellow boots, and finally, the hoarse, mocking words which they generally utter, give them a strange and repulsive aspect, half serious, half-comic. there is in their air an indescribable something of the stiffness of diplomats. at times they remind one of buffoons, and they always resemble those absurdly conceited people who, in their desire to appear very superior, look like caricatures.
the penitentiary was very fond of the parrot. when he left doña perfecta and rosario conversing with the traveller, he went over to the bird, and, allowing it to bite his forefinger with the greatest good humor, said to it:
“rascal, knave, why don’t you talk? you would be of little account if you weren’t a prater. the world of birds, as well as men, is full of praters.”
then, with his own venerable hand, he took some peas from the dish beside him, and gave them to the bird to eat. the parrot began to call to the maid, asking her for some chocolate, and its words diverted the two ladies and the young man from a conversation which could not have been very engrossing.