天下书楼
会员中心 我的书架
当前位置:天下书楼 > 世说新语

容止第十四

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

【题解】容止指仪容举止。容止,在本篇里有时偏重讲仪容,例如俊秀、魁梧、白净、光彩照人;有时也会偏重讲举止,例如庄重、悠闲。主要是从好的一面 赞美,个别也讥弹貌丑。有相当一部分条目是直接描写容貌举止,也可能着重写某一点,例如眼睛、脸庞,或者某一动作,例如弹琵琶。有一些条目只是点出“美姿 仪”等,而不做具体描写;有的用侧面烘托法,表现人物容止之美。例如第19 则说的“看杀卫阶”;第14 则记王武子“俊爽有风姿”,可是看见卫阶就感叹“珠玉在侧,觉我形秽”。都没有正面涉及卫玠的容止。有时也用对比的手法,如第3、4、17 则.或者用品评的方式说出,如第30则。

士族阶层讲究仪容举止,这成了魏晋风流的重要组成部分。仪容风采有时甚至能借以活命或办成事情。例如第23 则记陶侃因苏峻作乱事欲杀庾亮,可是见到庾亮后就不一样了,“庾风姿神貌,陶一见便改观;谈宴竟日,爱重顿至”。从此足见注重容止是当时的风尚。

另外,在赞美声中还可以看出一些名士羡慕隐逸、追求超然世外的举止风姿。例如第33 则赞叹“此不复似世中人”,第36 则欣赏“寝处山泽间仪”。这大概都因顾盼生姿、闲适自得而引发人们超尘出世之想。

(1)魏武将见匈奴使1。自以形陋,不足雄远国,使崔季珪代,帝自捉刀立床头2。既毕,令间谍问曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常,然床头捉刀人,此乃英雄也。”魏武闻之,追杀此使3。

【注释】1魏武:。按:下文的帝、魏王都是指曹操,因为他生前封魏王,谥号是武,登帝后,追尊他为武帝。

2雄:称雄;显示威严。崔季珪:崔琰,字季珪,在曹操手下任职。他仪表堂堂,很威严。而据刘孝标注引(魏氏春秋)说,曹操却是“姿貌短小”。

3“魏武”句:曹操认为匈奴使已经讽破了他的野心和做法,所以把使臣杀了。按:此说不大可信。

【译 文】魏武帝曹操将要接见匈奴的使节。他自认为相貌丑陋,不能对远方国家显示出自己的威严,便叫崔季珪代替,自己却握着刀站在崔季珪的坐床边。接见后,曹操 派密探去问匈奴使节说:“你看魏王怎么样?”匈奴使节回答说:“魏王的崇高威望非同一般,可是床边握刀的人,这才是英雄啊。”曹操听说后,趁使节回国,派 人追去杀了他。

(2)何平叔美姿仪,面至白。魏明帝疑其傅粉,正夏月,与热汤饼1。

既啖,大汗出,以朱衣自拭,色转皎。然2。

【注释】1傅粉:搽粉。汉魏时的贵公子喜欢搽粉,这是当时习气。汤饼:汤面。2:形容又白又亮。

【译文】何平叔相貌很美,脸非常白。魏明帝怀疑他搽了粉,想查看一下,当时正好是夏天,就给他吃热汤面。吃完后,大汗淋漓,自己撩起红衣擦脸,脸色反而更加光洁。

(3)魏明帝使后弟毛曾与夏侯玄共坐,时人谓蒹葭倚玉树1。

【注 释】1夏侯玄:初任散骑黄门侍郎,年轻时就很出名。他曾和皇后的弟弟毛曾并排坐在一起,却认为这是耻辱,因为太不相称。魏明帝很不高兴,就把他降为羽林 监。蒹葭倚玉树:蒹是荻,葭是芦苇,比喻微贱、貌丑。玉树指传说中的仙树或珍宝制作的树,比喻品貌之美。此指两个品貌极不相称的人在一起。

【译文】魏明帝叫皇后的弟弟毛曾和夏侯玄并排坐在一起,当时的人评论说,这是芦苇倚靠着玉树。

(4)时人目夏侯太初朗朗如日月之入怀,李安国颓唐如玉山之将崩1。

【注释】1夏侯太初:夏侯玄,字太初。李安国:李丰,字安国,任中书令,后被杀。颓唐:指精神委靡不振。玉山:用玉石堆成的山,用来形容仪容美好。

【译文】当时的人评论夏侯太初好像怀里揣着日月一样光彩照人,李安国精神不振,像玉山将要崩塌一样。

(5)身长七尺八寸,风姿特秀1。见者叹曰:“萧萧肃肃,爽朗清举2。”或云:“肃肃如松下风,高而徐引3。”山公曰:“嵇叔夜之为人也。岩岩若孤松之独立4;其醉也,傀俄若玉山之将崩5。”

【注释】1七尺八寸:古代的尺寸,长度没有现代那么长,不过七尺八寸也表明身材高大。2萧萧肃肃:萧萧形容举止萧洒脱俗,肃肃形容清静。举:挺拔。

3肃肃:象声词,形容风声。徐引:舒缓悠长。

4岩岩:形容高峻挺拔。

5 傀俄:同“巍峨”,形容高大雄伟。【译文】嵇康身高七尺八寸,风度姿态秀美出众。见到他的人都赞叹说:“他举止萧洒安详,气质豪爽清逸。”有人说:“他像 松树间沙沙作响的风声,高远而舒缓悠长。”山涛评论他说:“嵇叔夜的为人,像挺拔的孤松傲然独立;他的醉态,像高大的玉山快要倾倒。”

(6)裴令公目王安丰:“眼烂烂如岩下电1。”

【注释】1眼烂烂:指目光闪闪。烂烂,明亮的样子。岩下:山岩之下,是眉棱下的比喻。【译文】中书令裴楷评论安丰侯王戎说:“他目光灼灼射人,像岩下闪电。”

(7)潘岳妙有姿容,好神情1。少时挟弹出洛陽道,妇人遇者,莫不连手共萦之2。左太冲绝丑,亦复效岳游邀,于是群妪齐共乱唾之,委顿而返3。【注释】1神情:神态风度。

2萦:围绕。按:《语林》说,潘岳外出,妇女们都抛果子给他,常常抛满一车。3委顿:很疲乏。

【译文】潘岳有美好的容貌和优雅的神态风度。年轻时夹着弹弓走在洛陽大街上,遇到他的妇女无不手拉手地一同围住他。左太冲长得非常难看,他也来学潘岳到处游逛,这时妇女们就都向他乱吐唾沫,弄得他垂头丧气地回来。(8)王夷甫容貌整丽,妙于谈玄,恒捉白玉柄麈尾,与手都无分别1。

【注释】1“王夷甫”句:魏晋谈玄之士,经常拿着拂尘,相习成俗,王公贵人多拿此物。拂尘以玉为柄,王衍的手生得白净,和玉色无异。

【译文】王夷甫容貌端庄、漂亮,善于谈玄,平常总拿着白玉柄拂尘,白玉的颜色和他的手一点也没有分别。

(9)仁、夏侯湛并有美容,喜同行,时人谓之连壁1。

【注释】1连璧:璧是一种玉器,连璧指两壁相连,比喻并美。按:《晋书·夏侯湛传》载,两人常常同行同止,出则同车,入则同席。

【译文】潘安仁和夏侯湛两人都很漂亮,而且喜欢一同行走,当时人们评论他们是连璧。

(10)裴令公有俊容姿。一旦有疾,至困,惠帝使王夷甫往看。裴方向壁卧,闻王使至,强回视之。王出,语人曰:“双眸闪闪,若岩下电;精神挺动,体中故小恶1。”

【注释】1挺动:动摇,晃动,这里指精神分散。

【译文】中书令裴楷容貌俊美。有一次生了病,非常疲乏,晋惠帝派王夷甫去看望他。这时裴楷正向着墙躺着,听说王夷甫奉命来到,就勉强回过头来看看他。王夷甫告辞出来后,告诉别人说:“他双目闪闪,好像山岩下的闪电;可是精神分散,身体确实有点不舒服。”

(11)有人语王戎曰:“嵇延祖卓卓如野鹤之在鸡群1。”答曰:“君未见其父耳!”

【注释】1嵇延祖:嵇绍,字延祖,是嵇康的儿子。卓卓:形容超群出众,气度不凡。【译文】有人对王戎说:“嵇延祖气度不凡,在人群中就像野鹤站在鸡群中一样。”王戎回答说:“那是因为您没有见过他的父亲罢了!”

(12)裴令公有俊容仪,脱冠冕,粗服乱头皆好,时人以为玉人1。见者曰:“见裴叔则,如玉山上行,光映照人。”

【注释】1冠冕:帝王、大夫所带的礼帽。玉人:比喻容貌美丽的人。

【译文】中书令裴叔则仪表出众,即使脱下礼帽,穿着粗陋的衣服,头发蓬松,也都很美,当时人们说他是玉人。见到他的人说:“看见裴叔则,就像在玉山上行走,感到光彩照人。”

(13)刘伶身长六尺,貌甚丑悴,而悠悠忽忽,土木形骸1。”

【注释】1六尺:相当于现在四尺多一点,是比较矮小的。悴:憔悴。悠悠忽忽:悠闲、不经意的样子。土木形骸:把身体当成土木,不加修饰,状态自然。

【译文】刘伶身高四五尺,相貌非常丑陋、憔悴,可是他悠闲自在,不修边幅,质朴自然。

(14)骠骑王武子是卫玠之舅,俊爽有风姿1。见玠,辄叹曰:“珠玉在侧,觉我形秽!”

【注释】1王武子:王济,字武子,死后追赠骠骑将军。他的外甥卫玠,风采秀异,见者皆以为玉人。【译文】骠骑将军王武子是卫玠的舅舅,容貌俊秀,精神清爽,很有风度仪表。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐