天下书楼
会员中心 我的书架

Prologue

(快捷键←)[没有了]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

the first book of adam and eve details the life and times of adam and eve after they were expelled from the garden to the time that cain kills his brother abel. it tells of adam and eve's first dwelling—the cave of treasures; their trials and temptations; satan's many apparitions to them; the birth of cain, abel, and their twin sisters; and cain's love for his beautiful twin sister, luluwa, whom adam and eve wished to join to abel.

this book is considered by many scholars to be part of the "pseudepigrapha" (soo-duh-pig-ruh-fuh). the "pseudepigrapha" is a collection of historical biblical works that are considered to be fiction. because of that stigma, this book was not included in the compilation of the holy bible. this book is a written history of what happened in the days of adam and eve after they were cast out of the garden. although considered to be pseudepigraphic by some, it carries significant meaning and insight into events of that time. it is doubtful that these writings could have survived all the many centuries if there were no substance to them.

this book is simply a version of an account handed down by word of mouth, from generation to generation, linking the time that the first human life was created to the time when somebody finally decided to write it down. this particular version is the work of unknown egyptians. the lack of historical allusion makes it difficult to precisely date the writing, however, using other pseudepigraphical works as a reference, it was probably written a few hundred years before the birth of christ. parts of this version are found in the jewish talmud, and the islamic koran, showing what a vital role it played in the original literature of human wisdom. the egyptian author wrote in arabic, but later translations were found written in ethiopic. the present english translation was translated in the late 1800's by dr. s. c. malan and dr. e. trumpp. they translated into king james english from both the arabic version and the ethiopic version which was then published in the forgotten books of eden in 1927 by the world publishing company. in 1995, the text was extracted from a copy of the forgotten books of eden and converted to electronic form by dennis hawkins. it was then translated into more modern english by simply exchanging 'thou' s for 'you's, 'art's for 'are's, and so forth. the text was then carefully re-read to ensure its integrity.

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部