9:1 [hgb] 这 事 做 完 了 , 众 首 领 来 见 我 , 说 , 以 色 列 民 和 祭 司 并 利 未 人 , 没 有 离 绝 迦 南 人 , 赫 人 , 比 利 洗 人 , 耶 布 斯 人 , 亚 扪 人 , 摩 押 人 , 埃 及 人 , 亚 摩 利 人 , 仍 效 法 这 些 国 的 民 , 行 可 憎 的 事 。
[kjv] now when these things were done, the princes came to me, saying, the people of israel, and the priests, and the levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the canaanites, the hittites, the perizzites, the jebusites, the ammonites, the moabites, the egyptians, and the amorites.
[bbe] now after these things were done, the captains came to me and said, the people of israel and the priests and levites have not kept themselves separate from the people of the lands, but have taken part in the disgusting ways of the canaanites, the hittites, the perizzites, the jebusites, the ammonites, the moabites, the egyptians, and the amorites.
9:2 [hgb] 因 他 们 为 自 己 和 儿 子 娶 了 这 些 外 邦 女 子 为 妻 , 以 致 圣 洁 的 种 类 和 这 些 国 的 民 混 杂 。 而 且 首 领 和 官 长 在 这 事 上 为 罪 魁 。
[kjv] for they have taken of their daughters for themselves, and for their sons: so that the holy seed have mingled themselves with the people of those lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass.
[bbe] for they have taken their daughters for themselves and for their sons, so that the holy seed has been mixed with the peoples of the lands; and in fact the captains and rulers have been the first to do this evil.
9:3 [hgb] 我 一 听 见 这 事 , 就 撕 裂 衣 服 和 外 袍 , 拔 了 头 发 和 胡 须 , 惊 惧 忧 闷 而 坐 。
[kjv] and when i heard this thing, i rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied.
[bbe] and hearing this, with signs of grief and pulling out the hair of my head and my chin, i took my seat on the earth deeply troubled.
9:4 [hgb] 凡 为 以 色 列 神 言 语 战 兢 的 , 都 因 这 被 掳 归 回 之 人 所 犯 的 罪 聚 集 到 我 这 里 来 。 我 就 惊 惧 忧 闷 而 坐 , 直 到 献 晚 祭 的 时 候 。
[kjv] then were assembled unto me every one that trembled at the words of the god of israel, because of the transgression of those that had been carried away; and i sat astonied until the evening sacrifice.
[bbe] then everyone who went in fear of the words of the god of israel, because of the sin of those who had come back, came together to me; and i kept where i was, overcome with grief, till the evening offering.
9:5 [hgb] 献 晚 祭 的 时 候 我 起 来 , 心 中 愁 苦 , 穿 着 撕 裂 的 衣 袍 , 双 膝 跪 下 向 耶 和 华 我 的 神 举 手 ,
[kjv] and at the evening sacrifice i arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, i fell upon my knees, and spread out my hands unto the lord my god,
[bbe] and at the evening offering, having made myself low before god, i got up, and with signs of grief, falling down on my knees, with my hands stretched out to the lord my god,
9:6 [hgb] 说 , 我 的 神 阿 , 我 抱 愧 蒙 羞 , 不 敢 向 我 神 仰 面 。 因 为 我 们 的 罪 孽 灭 顶 , 我 们 的 罪 恶 滔 天 。
[kjv] and said, o my god, i am ashamed and blush to lift up my face to thee, my god: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens.
[bbe] i said, o my god, shame keeps me from lifting up my face to you, my god: for our sins are increased higher than our heads and our evil-doing has come up to heaven.
9:7 [hgb] 从 我 们 列 祖 直 到 今 日 , 我 们 的 罪 恶 甚 重 。 因 我 们 的 罪 孽 , 我 们 和 君 王 , 祭 司 都 交 在 外 邦 列 王 的 手 中 , 杀 害 , 掳 掠 , 抢 夺 , 脸 上 蒙 羞 正 如 今 日 的 光 景 。
[kjv] since the days of our fathers have we been in a great trespass unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as it is this day.
[bbe] from the days of our fathers till this day we have been great sinners; and for our sins, we and our kings and our priests have been given up into the hands of the kings of the lands, to the sword and to prison and to loss of goods and to shame of face, as it is this day.
9:8 [hgb] 现 在 耶 和 华 我 们 的 神 暂 且 施 恩 与 我 们 , 给 我 们 留 些 逃 脱 的 人 , 使 我 们 安 稳 如 钉 子 钉 在 他 的 圣 所 , 我 们 的 神 好 光 照 我 们 的 眼 目 , 使 我 们 在 受 辖 制 之 中 稍 微 复 兴 。
[kjv] and now for a little space grace hath been shewed from the lord our god, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our god may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage.
[bbe] and now for a little time grace has come to us from the lord our god, to let a small band of us get free and to give us a nail in his holy place, so that our god may give light to our eyes and a measure of new life in our prison chains.
9:9 [hgb] 我 们 是 奴 仆 , 然 而 在 受 辖 制 之 中 , 我 们 的 神 仍 没 有 丢 弃 我 们 , 在 波 斯 王 眼 前 向 我 们 施 恩 , 叫 我 们 复 兴 , 能 重 建 我 们 神 的 殿 , 修 其 毁 坏 之 处 , 使 我 们 在 犹 大 和 耶 路 撒 冷 有 墙 垣 。
[kjv] for we were bondmen; yet our god hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of persia, to give us a reviving, to set up the house of our god, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in judah and in jerusalem.
[bbe] for we are servants; but our god has not been turned away from us in our prison, but has had mercy on us before the eyes of the kings of persia, to give us new strength to put up again the house of our god and to make fair its waste places, and to give us a wall in judah and jerusalem.
9:10 [hgb] 我 们 的 神 阿 , 既 是 如 此 , 我 们 还 有 什 么 话 可 说 呢 ? 因 为 我 们 已 经 离 弃 你 的 命 令 ,
[kjv] and now, o our god, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
[bbe] and now, o our god, what are we to say after this? for we have not kept your laws,
9:11 [hgb] 就 是 你 借 你 仆 人 众 先 知 所 吩 咐 的 说 , 你 们 要 去 得 为 业 之 地 是 污 秽 之 地 。 因 列 国 之 民 的 污 秽 和 可 憎 的 事 , 叫 全 地 从 这 边 直 到 那 边 满 了 污 秽 。
[kjv] which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, the land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness.
[bbe] which you gave to your servants the prophets, saying, the land into which you are going, to take it for a heritage, is an unclean land, because of the evil lives of the peoples of the land and their disgusting ways, which have made the land unclean from end to end.
9:12 [hgb] 所 以 不 可 将 你 们 的 女 儿 嫁 他 们 的 儿 子 , 也 不 可 为 你 们 的 儿 子 娶 他 们 的 女 儿 , 永 不 可 求 他 们 的 平 安 和 他 们 的 利 益 , 这 样 你 们 就 可 以 强 盛 , 吃 这 地 的 美 物 , 并 遗 留 这 地 给 你 们 的 子 孙 永 远 为 业 。
[kjv] now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their wealth for ever: that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever.
[bbe] so now do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons or do anything for their peace or well-being for ever; so that you may be strong, living on the good of the land, and handing it on to your children for a heritage for ever.
9:13 [hgb] 神 阿 , 我 们 因 自 己 的 恶 行 和 大 罪 , 遭 遇 了 这 一 切 的 事 , 并 且 你 刑 罚 我 们 轻 于 我 们 罪 所 当 得 的 , 又 给 我 们 留 下 这 些 人 。
[kjv] and after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our god hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this;
[bbe] and after everything which has come on us because of our evil-doing and our great sin, and seeing that the punishment which you, o god, have given us, is less than the measure of our sins, and that you have kept from death those of us who are here;
9:14 [hgb] 我 们 岂 可 再 违 背 你 的 命 令 , 与 这 行 可 憎 之 事 的 民 结 亲 呢 ? 若 这 样 行 , 你 岂 不 向 我 们 发 怒 , 将 我 们 灭 绝 , 以 致 没 有 一 个 剩 下 逃 脱 的 人 吗 ?
[kjv] should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping?
[bbe] are we again to go against your orders, taking wives from among the people who do these disgusting things? would you not be angry with us till our destruction was complete, till there was not one who got away safe?
9:15 [hgb] 耶 和 华 以 色 列 的 神 阿 , 因 你 是 公 义 的 , 我 们 这 剩 下 的 人 才 得 逃 脱 , 正 如 今 日 的 光 景 。 看 哪 , 我 们 在 你 面 前 有 罪 恶 , 因 此 无 人 在 你 面 前 站 立 得 住 。
[kjv] o lord god of israel, thou art righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this.
[bbe] o lord god of israel, righteousness is yours; we are only a small band which has been kept from death, as at this day: see, we are before you in our sin; for no one may keep his place before you because of this.