4:1 [hgb] 末 后 的 日 子 , 耶 和 华 殿 的 山 必 坚 立 , 超 乎 诸 山 , 高 举 过 于 万 岭 。 万 民 都 要 流 归 这 山 。
[kjv] but in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the lord shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.
[bbe] but in the last days it will come about that the mountain of the lord's house will be placed on the top of the mountains, and be lifted up over the hills; and peoples will be flowing to it.
4:2 [hgb] 必 有 许 多 国 的 民 前 往 , 说 , 来 吧 , 我 们 登 耶 和 华 的 山 , 奔 雅 各 神 的 殿 。 主 必 将 他 的 道 教 训 我 们 , 我 们 也 要 行 他 的 路 。 因 为 训 诲 必 出 于 锡 安 , 耶 和 华 的 言 语 必 出 于 耶 路 撒 冷 。
[kjv] and many nations shall come, and say, come, and let us go up to the mountain of the lord, and to the house of the god of jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of zion, and the word of the lord from jerusalem.
[bbe] and a number of nations will go and say, come, and let us go up to the mountain of the lord, and to the house of the god of jacob; and he will give us knowledge of his ways and we will be guided by his word: for from zion the law will go out, and the word of the lord from jerusalem.
4:3 [hgb] 他 必 在 多 国 的 民 中 施 行 审 判 , 为 远 方 强 盛 的 国 断 定 是 非 。 他 们 要 将 刀 打 成 犁 头 , 把 枪 打 成 镰 刀 。 这 国 不 举 刀 攻 击 那 国 , 他 们 也 不 再 学 习 战 事 。
[kjv] and he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.
[bbe] and he will be judge between great peoples, and strong nations far away will be ruled by his decisions; their swords will be hammered into plough-blades and their spears into vine-knives: nations will no longer be lifting up their swords against one another, and knowledge of war will have gone for ever.
4:4 [hgb] 人 人 都 要 坐 在 自 己 葡 萄 树 下 和 无 花 果 树 下 , 无 人 惊 吓 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 亲 口 说 的 。
[kjv] but they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the lord of hosts hath spoken it.
[bbe] but every man will be seated under his vine and under his fig-tree, and no one will be a cause of fear to them: for the mouth of the lord of armies has said it.
4:5 [hgb] 万 民 各 奉 己 神 的 名 而 行 。 我 们 却 永 永 远 远 奉 耶 和 华 我 们 神 的 名 而 行 。
[kjv] for all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the lord our god for ever and ever.
[bbe] for all the peoples will be walking, every one in the name of his god, and we will be walking in the name of the lord our god for ever and ever.
4:6 [hgb] 耶 和 华 说 , 到 那 日 , 我 必 聚 集 瘸 腿 的 , 招 聚 被 赶 出 的 , 和 我 所 惩 治 的 。
[kjv] in that day, saith the lord, will i assemble her that halteth, and i will gather her that is driven out, and her that i have afflicted;
[bbe] in that day, says the lord, i will get together her who goes with uncertain steps, i will get together her who has been sent away, and her on whom i have sent evil;
4:7 [hgb] 我 必 使 瘸 腿 的 为 余 剩 之 民 , 使 赶 到 远 方 的 为 强 盛 之 民 。 耶 和 华 要 在 锡 安 山 作 王 治 理 他 们 , 从 今 直 到 永 远 。
[kjv] and i will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the lord shall reign over them in mount zion from henceforth, even for ever.
[bbe] and i will make her whose steps were uncertain a small band, and her who was feeble a strong nation: and the lord will be their king in mount zion from now and for ever.
4:8 [hgb] 你 这 羊 群 的 高 台 , 锡 安 城 的 山 哪 ( 城 原 文 作 女 子 ) , 从 前 的 权 柄 , 就 是 耶 路 撒 冷 民 的 国 权 ( 民 原 文 作 女 子 ) , 必 归 与 你 。
[kjv] and thou, o tower of the flock, the strong hold of the daughter of zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of jerusalem.
[bbe] and you, o tower of the flock, ophel of the daughter of zion, to you it will come, even the earlier authority, the kingdom of the daughter of jerusalem.
4:9 [hgb] 现 在 你 为 何 大 声 哭 号 呢 ? 疼 痛 抓 住 你 仿 佛 产 难 的 妇 人 。 是 因 你 中 间 没 有 君 王 吗 ? 你 的 谋 士 灭 亡 了 吗 ?
[kjv] now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
[bbe] now why are you crying so loudly? is there no king in you? has destruction come on your wise helper? so that pains have taken you like the pains of a woman in childbirth:
4:10 [hgb] 锡 安 的 民 哪 ( 民 原 文 作 女 子 ) , 你 要 疼 痛 劬 劳 , 仿 佛 产 难 的 妇 人 。 因 为 你 必 从 城 里 出 来 , 住 在 田 野 , 到 巴 比 伦 去 。 在 那 里 要 蒙 解 救 , 在 那 里 耶 和 华 必 救 赎 你 脱 离 仇 敌 的 手 。
[kjv] be in pain, and labour to bring forth, o daughter of zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to babylon; there shalt thou be delivered; there the lord shall redeem thee from the hand of thine enemies.
[bbe] be in pain, make sounds of grief, o daughter of zion, like a woman in childbirth: for now you will go out of the town, living in the open country, and will come even to babylon; there you will have salvation; there the lord will make you free from the hands of your haters.
4:11 [hgb] 现 在 有 许 多 国 的 民 聚 集 攻 击 你 , 说 , 愿 锡 安 被 玷 污 , 愿 我 们 亲 眼 见 她 遭 报 。
[kjv] now also many nations are gathered against thee, that say, let her be defiled, and let our eye look upon zion.
[bbe] and now a number of nations have come together against you, and they say, let her be made unclean and let our eyes see the fate of zion.
4:12 [hgb] 他 们 却 不 知 道 耶 和 华 的 意 念 , 也 不 明 白 他 的 筹 划 。 他 聚 集 他 们 , 好 像 把 禾 捆 聚 到 禾 场 一 样 。
[kjv] but they know not the thoughts of the lord, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor.
[bbe] but they have no knowledge of the thoughts of the lord, their minds are not able to see his purpose: for he has got them together like stems of grain to the crushing-floor.
4:13 [hgb] 锡 安 的 民 哪 ( 民 原 文 作 女 子 ) , 起 来 踹 谷 吧 。 我 必 使 你 的 角 成 为 铁 , 使 你 的 蹄 成 为 铜 。 你 必 打 碎 多 国 的 民 。 将 他 们 的 财 献 与 耶 和 华 , 将 他 们 的 货 献 与 普 天 下 的 主 。
[kjv] arise and thresh, o daughter of zion: for i will make thine horn iron, and i will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and i will consecrate their gain unto the lord, and their substance unto the lord of the whole earth.
[bbe] up! and let the grain be crushed, o daughter of zion, for i will make your horn iron and your feet brass, and a number of peoples will be broken by you, and you will give up their increase to the lord and their wealth to the lord of all the earth.