7:1 [hgb] 主 耶 和 华 指 示 我 一 件 事 。 为 王 割 菜 之 后 ( 菜 或 作 草 ) , 菜 又 发 生 , 刚 发 生 的 时 候 , 主 造 蝗 虫 。
[kjv] thus hath the lord god shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings.
[bbe] this is what the lord god let me see: and i saw that, when the growth of the late grass was starting, he made locusts; it was the late growth after the king's cutting was done.
7:2 [hgb] 蝗 虫 吃 尽 那 地 的 青 物 , 我 就 说 , 主 耶 和 华 阿 , 求 你 赦 免 。 因 为 雅 各 微 弱 , 他 怎 能 站 立 得 住 呢 ?
[kjv] and it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then i said, o lord god, forgive, i beseech thee: by whom shall jacob arise? for he is small.
[bbe] and it came about that after they had taken all the grass of the land, i said, o lord god, have mercy: how will jacob be able to keep his place? for he is small.
7:3 [hgb] 耶 和 华 就 后 悔 说 , 这 灾 可 以 免 了 。
[kjv] the lord repented for this: it shall not be, saith the lord.
[bbe] the lord, changing his purpose about this, said, it will not be.
7:4 [hgb] 主 耶 和 华 又 指 示 我 一 件 事 。 他 命 火 来 惩 罚 以 色 列 , 火 就 吞 灭 深 渊 , 险 些 将 地 烧 灭 。
[kjv] thus hath the lord god shewed unto me: and, behold, the lord god called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
[bbe] this is what the lord let me see: and i saw that the lord god sent for a great fire to be the instrument of his punishment; and, after burning up the great deep, it was about to put an end to the lord's heritage.
7:5 [hgb] 我 就 说 , 主 耶 和 华 阿 , 求 你 止 息 。 因 为 雅 各 微 弱 。 他 怎 能 站 立 得 住 呢 ?
[kjv] then said i, o lord god, cease, i beseech thee: by whom shall jacob arise? for he is small.
[bbe] then said i, o lord god, let there be an end: how will jacob be able to keep his place? for he is small.
7:6 [hgb] 耶 和 华 就 后 悔 说 , 这 灾 也 可 免 了 。
[kjv] the lord repented for this: this also shall not be, saith the lord god.
[bbe] the lord, changing his purpose about this, said, and this will not be.
7:7 [hgb] 他 又 指 示 我 一 件 事 。 有 一 道 墙 是 按 准 绳 建 筑 的 , 主 手 拿 准 绳 站 在 其 上 。
[kjv] thus he shewed me: and, behold, the lord stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.
[bbe] this is what he let me see: and i saw the lord stationed by a wall made straight by a weighted line, and he had a weighted line in his hand.
7:8 [hgb] 耶 和 华 对 我 说 , 阿 摩 司 阿 , 你 看 见 什 么 。 我 说 , 看 见 准 绳 。 主 说 , 我 要 吊 起 准 绳 在 我 民 以 色 列 中 。 我 必 不 再 宽 恕 他 们 。
[kjv] and the lord said unto me, amos, what seest thou? and i said, a plumbline. then said the lord, behold, i will set a plumbline in the midst of my people israel: i will not again pass by them any more:
[bbe] and the lord said to me, amos, what do you see? and i said, a weighted line. then the lord said, see, i will let down a weighted line among my people israel; never again will my eyes be shut to their sin:
7:9 [hgb] 以 撒 的 丘 坛 必 然 凄 凉 , 以 色 列 的 圣 所 必 然 荒 废 。 我 必 兴 起 , 用 刀 攻 击 耶 罗 波 安 的 家 。
[kjv] and the high places of isaac shall be desolate, and the sanctuaries of israel shall be laid waste; and i will rise against the house of jeroboam with the sword.
[bbe] and the high places of isaac will be unpeopled, and the holy places of israel will be made waste; and i will come up against the family of jeroboam with the sword.
7:10 [hgb] 伯 特 利 的 祭 司 亚 玛 谢 打 发 人 , 到 以 色 列 王 耶 罗 波 安 那 里 , 说 , 阿 摩 司 在 以 色 列 家 中 图 谋 背 叛 你 。 他 所 说 的 一 切 话 , 这 国 担 当 不 起 。
[kjv] then amaziah the priest of bethel sent to jeroboam king of israel, saying, amos hath conspired against thee in the midst of the house of israel: the land is not able to bear all his words.
[bbe] then amaziah, the priest of beth-el, sent to jeroboam, king of israel, saying, amos has made designs against you among the people of israel: the land is troubled by his words.
7:11 [hgb] 因 为 阿 摩 司 如 此 说 , 耶 罗 波 安 必 被 刀 杀 , 以 色 列 民 定 被 掳 去 离 开 本 地 。
[kjv] for thus amos saith, jeroboam shall die by the sword, and israel shall surely be led away captive out of their own land.
[bbe] for amos has said, jeroboam will be put to the sword, and israel will certainly be taken away as a prisoner out of his land.
7:12 [hgb] 亚 玛 谢 又 对 阿 摩 司 说 , 你 这 先 见 哪 , 要 逃 往 犹 大 地 去 , 在 那 里 糊 口 , 在 那 里 说 预 言 。
[kjv] also amaziah said unto amos, o thou seer, go, flee thee away into the land of judah, and there eat bread, and prophesy there:
[bbe] and amaziah said to amos, o seer, go in flight into the land of judah, and there get your living by working as a prophet:
7:13 [hgb] 却 不 要 在 伯 特 利 再 说 预 言 , 因 为 这 里 有 王 的 圣 所 , 有 王 的 宫 殿 。
[kjv] but prophesy not again any more at bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court.
[bbe] but be a prophet no longer at beth-el: for it is the holy place of the king, and the king's house.
7:14 [hgb] 阿 摩 司 对 亚 玛 谢 说 , 我 原 不 是 先 知 , 也 不 是 先 知 的 门 徒 ( 原 文 作 儿 子 ) 。 我 是 牧 人 , 又 是 修 理 桑 树 的 。
[kjv] then answered amos, and said to amaziah, i was no prophet, neither was i a prophet's son; but i was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:
[bbe] then amos in answer said to amaziah, i am no prophet, or one of the sons of the prophets; i am a herdman and one who takes care of sycamore-trees:
7:15 [hgb] 耶 和 华 选 召 我 , 使 我 不 跟 从 羊 群 , 对 我 说 , 你 去 向 我 民 以 色 列 说 预 言 。
[kjv] and the lord took me as i followed the flock, and the lord said unto me, go, prophesy unto my people israel.
[bbe] and the lord took me from the flock, and the lord said to me, go, be a prophet to my people israel.
7:16 [hgb] 亚 玛 谢 阿 , 现 在 你 要 听 耶 和 华 的 话 。 你 说 , 不 要 向 以 色 列 说 预 言 , 也 不 要 向 以 撒 家 滴 下 预 言 。
[kjv] now therefore hear thou the word of the lord: thou sayest, prophesy not against israel, and drop not thy word against the house of isaac.
[bbe] now then, give ear to the word of the lord: you say, be no prophet to israel, and say not a word against the people of isaac.
7:17 [hgb] 所 以 耶 和 华 如 此 说 , 你 的 妻 子 必 在 城 中 作 妓 女 , 你 的 儿 女 必 倒 在 刀 下 , 你 的 地 必 有 人 用 绳 子 量 了 分 取 , 你 自 己 必 死 在 污 秽 之 地 , 以 色 列 民 定 被 掳 去 离 开 本 地 。
[kjv] therefore thus saith the lord; thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and israel shall surely go into captivity forth of his land.
[bbe] so this is what the lord has said: your wife will be a loose woman in the town, and your sons and your daughters will be put to the sword, and your land will be cut up into parts by a line; and you yourself will come to your end in an unclean land, and israel will certainly be taken away a prisoner out of his land.