fresh intrigues.—marriage of henri iii.—bussi arrives at court and narrowly escapes assassination.
after staying some time at lyons, we went to avignon. le guast, not daring to hazard any fresh imposture, and finding that my conduct afforded no ground for jealousy on the part of my husband, plainly perceived that he could not, by that means, bring about a misunderstanding betwixt my brother and the king my husband. he therefore resolved to try what he could effect through madame de sauves. in order to do this, he obtained such an influence over her that she acted entirely as he directed; insomuch that, by his artful instructions, the passion which these young men had conceived, hitherto wavering and cold, as is generally the case at their time of life, became of a sudden so violent that ambition and every obligation of duty were at once absorbed by their attentions to this woman.
this occasioned such a jealousy betwixt them that, though her favours were divided with m. de guise, le guast, de souvray, and others, any one of whom she preferred to the brothers-in-law, such was the infatuation of these last, that each considered the other as his only rival.
to carry on de guast’s sinister designs, this woman persuaded the king my husband that i was jealous of her, and on that account it was that i joined with my brother. as we are ready to give ear and credit to those we love, he believed all she said. from this time he became distant and reserved towards me, shunning my presence as much as possible; whereas, before, he was open and communicative to me as to a sister, well knowing that i yielded to his pleasure in all things, and was far from harbouring jealousy of any kind.
what i had dreaded, i now perceived had come to pass. this was the loss of his favour and good opinion; to preserve which i had studied to gain his confidence by a ready compliance with his wishes, well knowing that mistrust is the sure forerunner of hatred.
i now turned my mind to an endeavour to wean my brother’s affection from madame de sauves, in order to counterplot le guast in his design to bring about a division, and thereby to effect our ruin. i used every means with my brother to divert his passion; but the fascination was too strong, and my pains proved ineffectual. in anything else, my brother would have suffered himself to be ruled by me; but the charms of this circe, aided by that sorcerer, le guast, were too powerful to be dissolved by my advice. so far was he from profiting by my counsel that he was weak enough to communicate it to her. so blind are lovers!
her vengeance was excited by this communication, and she now entered more fully into the designs of le guast. in consequence, she used all her art to, make the king my husband conceive an aversion for me; insomuch that he scarcely ever spoke with me. he left her late at night, and, to prevent our meeting in the morning, she directed him to come to her at the queen’s levee, which she duly attended; after which he passed the rest of the day with her. my brother likewise followed her with the greatest assiduity, and she had the artifice to make each of them think that he alone had any place in her esteem. thus was a jealousy kept up betwixt them, and, in consequence, disunion and mutual ruin.
we made a considerable stay at avignon, whence we proceeded through burgundy and champagne to rheims, where the king’s marriage was celebrated. from rheims we came to paris, things going on in their usual train, and le guast prosecuting his designs, with all the success he could wish. at paris my brother was joined by bussi, whom he received with all the favour which his bravery merited. he was inseparable from my brother, in consequence of which i frequently saw him, for my brother and i were always together, his household being equally at my devotion as if it were my own. your aunt, remarking this harmony betwixt us, has often told me that it called to her recollection the times of my uncle, m. d’orleans, and my aunt, madame de savoie.
le guast thought this a favourable circumstance to complete his design. accordingly, he suggested to madame de sauves to make my husband believe that it was on account of bussi that i frequented my brother’s apartments so constantly.
the king my husband, being fully informed of all my proceedings from persons in his service who attended me everywhere, could not be induced to lend an ear to this story. le guast, finding himself foiled in this quarter, applied to the king, who was well inclined to listen to the tale, on account of his dislike to my brother and me, whose friendship for each other was unpleasing to him.
besides this, he was incensed against bussi, who, being formerly attached to him, had now devoted himself wholly to my brother,—an acquisition which, on account of the celebrity of bussi’s fame for parts and valour, redounded greatly to my brother’s honour, whilst it increased the malice and envy of his enemies.
the king, thus worked upon by le guast, mentioned it to the queen my mother, thinking it would have the same effect on her as the tale which was trumped up at lyons. but she, seeing through the whole design, showed him the improbability of the story, adding that he must have some wicked people about him, who could put such notions in his head, observing that i was very unfortunate to have fallen upon such evil times. “in my younger days,” said she, “we were allowed to converse freely with all the gentlemen who belonged to the king our father, the dauphin, and m. d’orleans, your uncles. it was common for them to assemble in the bedchamber of madame marguerite, your aunt, as well as in mine, and nothing was thought of it. neither ought it to appear strange that bussi sees my daughter in the presence of her husband’s servants. they are not shut up together. bussi is a person of quality, and holds the first place in your brother’s family. what grounds are there for such a calumny? at lyons you caused me to offer her an affront, which i fear she will never forget.”
the king was astonished to hear his mother talk in this manner, and interrupted her with saying:
“madame, i only relate what i have heard.”
“but who is it,” answered she, “that tells you all this? i fear no one that intends you any good, but rather one that wishes to create divisions amongst you all.”
as soon as the king had left her she told me all that had passed, and said: “you are unfortunate to live in these times.” then calling your aunt, madame de dampierre, they entered into a discourse concerning the pleasures and innocent freedoms of the times they had seen, when scandal and malevolence were unknown at court.
le guast, finding this plot miscarry, was not long in contriving another. he addressed himself for this purpose to certain gentlemen who attended the king my husband. these had been formerly the friends of bussi, but, envying the glory he had obtained, were now become his enemies. under the mask of zeal for their master, they disguised the envy, which they harboured in their breasts. they entered into a design of assassinating bussi as he left my brother to go to his own lodgings, which was generally at a late hour. they knew that he was always accompanied home by fifteen or sixteen gentlemen, belonging to my brother, and that, notwithstanding he wore no sword, having been lately wounded in the right arm, his presence was sufficient to inspire the rest with courage.
in order, therefore, to make sure work, they resolved on attacking him with two or three hundred men, thinking that night would throw a veil over the disgrace of such an assassination.
le guast, who commanded a regiment of guards, furnished the requisite number of men, whom he disposed in five or six divisions, in the street through which he was to pass. their orders were to put out the torches and flambeaux, and then to fire their pieces, after which they were to charge his company, observing particularly to attack one who had his right arm slung in a scarf.
fortunately they escaped the intended massacre, and, fighting their way through, reached bussi’s lodgings, one gentleman only being killed, who was particularly attached to m. de bussi, and who was probably mistaken for him, as he had his arm likewise slung in a scarf.
an italian gentleman, who belonged to my brother, left them at the beginning of the attack, and came running back to the louvre. as soon as he reached my brother’s chamber door, he cried out aloud:
“busai is assassinated!” my brother was going out, but i, hearing the cry of assassination, left my chamber, by good fortune not being undressed, and stopped my brother. i then sent for the queen my mother to come with all haste in order to prevent him from going out, as he was resolved to do, regardless of what might happen. it was with difficulty we could stay him, though the queen my mother represented the hazard he ran from the darkness of the night, and his ignorance of the nature of the attack, which might have been purposely designed by le guast to take away his life. her entreaties and persuasions would have been of little avail if she had not used her authority to order all the doors to be barred, and taken the resolution of remaining where she was until she had learned what had really happened.
bussi, whom god had thus miraculously preserved, with that presence of mind which he was so remarkable for in time of battle and the most imminent danger, considering within himself when he reached home the anxiety of his master’s mind should he have received any false report, and fearing he might expose himself to hazard upon the first alarm being given (which certainly would have been the case, if my mother had not interfered and prevented it), immediately despatched one of his people to let him know every circumstance.
the next day busai showed himself at the louvre without the least dread of enemies, as if what had happened had been merely the attack of a tournament. my brother exhibited much pleasure at the sight of busai, but expressed great resentment at such a daring attempt to deprive him of so brave and valuable a servant, a man whom le guast durst not attack in any other way than by a base assassination.