3:1 [hgb] 同 蒙 天 召 的 圣 洁 弟 兄 阿 , 你 们 应 当 思 想 , 我 们 所 认 为 使 者 , 为 大 祭 司 的 耶 稣 。
[kjv] wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the apostle and high priest of our profession, christ jesus;
[bbe] for this reason, holy brothers, marked out to have a part in heaven, give thought to jesus the representative and high priest of our faith;
3:2 [hgb] 他 为 那 设 立 他 的 尽 忠 , 如 同 摩 西 在 神 的 全 家 尽 忠 一 样 。
[kjv] who was faithful to him that appointed him, as also moses was faithful in all his house.
[bbe] who kept faith with god who gave him his place, even as moses did in all his house.
3:3 [hgb] 他 比 摩 西 算 是 更 配 多 得 荣 耀 , 好 像 建 造 房 屋 的 比 房 屋 更 尊 荣 。
[kjv] for this man was counted worthy of more glory than moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
[bbe] and it was right for this man to have more honour than moses, even as the builder of a house has more honour than the house.
3:4 [hgb] 因 为 房 屋 都 必 有 人 建 造 。 但 建 造 万 物 的 就 是 神 。
[kjv] for every house is builded by some man; but he that built all things is god.
[bbe] for every house has a builder; but the builder of all things is god.
3:5 [hgb] 摩 西 为 仆 人 , 在 神 的 全 家 诚 然 尽 忠 , 为 要 证 明 将 来 必 传 说 的 事 。
[kjv] and moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
[bbe] and moses certainly kept faith as a servant, in all his house, and as a witness of those things which were to be said later;
3:6 [hgb] 但 基 督 为 儿 子 , 治 理 神 的 家 。 我 们 若 将 可 夸 的 盼 望 和 胆 量 , 坚 持 到 底 , 便 是 他 的 家 了 。
[kjv] but christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
[bbe] but christ as a son, over his house; whose house are we, if we keep our hearts fixed in the glad and certain hope till the end.
3:7 [hgb] 圣 灵 有 话 说 , 你 们 今 日 若 听 他 的 话 ,
[kjv] wherefore (as the holy ghost saith, to day if ye will hear his voice,
[bbe] and so, as the holy spirit says, today if you let his voice come to your ears,
3:8 [hgb] 就 不 可 硬 着 心 , 像 在 旷 野 惹 他 发 怒 , 试 探 他 的 时 候 一 样 。
[kjv] harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
[bbe] be not hard of heart, as when you made me angry, on the day of testing in the waste land,
3:9 [hgb] 在 那 里 , 你 们 的 祖 宗 试 我 探 我 , 并 且 观 看 我 的 作 为 , 有 四 十 年 之 久 。
[kjv] when your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
[bbe] when your fathers put me to the test, and saw my works for forty years.
3:10 [hgb] 所 以 我 厌 烦 那 世 代 的 人 , 说 , 他 们 心 里 常 常 迷 糊 , 竟 不 晓 得 我 的 作 为 。
[kjv] wherefore i was grieved with that generation, and said, they do alway err in their heart; and they have not known my ways.
[bbe] so that i was angry with this generation, and i said, their hearts are in error at all times, and they have no knowledge of my ways;
3:11 [hgb] 我 就 在 怒 中 起 誓 说 , 他 们 断 不 可 进 入 我 的 安 息 。
[kjv] so i sware in my wrath, they shall not enter into my rest.)
[bbe] and being angry i made an oath, saying, they may not come into my rest.
3:12 [hgb] 弟 兄 们 , 你 们 要 谨 慎 , 免 得 你 们 中 间 , 或 有 人 存 着 不 信 的 恶 心 , 把 永 生 神 离 弃 了 。
[kjv] take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living god.
[bbe] my brothers, take care that there is not by chance in any one of you an evil heart without belief, turning away from the living god:
3:13 [hgb] 总 要 趁 着 还 有 今 日 , 天 天 彼 此 相 劝 , 免 得 你 们 中 间 , 有 人 被 罪 迷 惑 , 心 里 就 刚 硬 了 。
[kjv] but exhort one another daily, while it is called to day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
[bbe] but give comfort to one another every day as long as it is still today; so that no one among you may be made hard by the deceit of sin:
3:14 [hgb] 我 们 若 将 起 初 确 实 的 信 心 , 坚 持 到 底 , 就 在 基 督 里 有 分 了 。
[kjv] for we are made partakers of christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
[bbe] for if we keep the substance of the faith which we had at the start, even till the end, we have a part with christ;
3:15 [hgb] 经 上 说 , 你 们 今 日 若 听 他 的 话 , 就 不 可 硬 着 心 , 像 惹 他 发 怒 的 日 子 一 样 。
[kjv] while it is said, to day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
[bbe] as it is said, today if you will let his voice come to your ears, be not hard of heart, as when you made him angry.
3:16 [hgb] 那 时 听 见 他 话 惹 他 发 怒 的 是 谁 呢 ? 岂 不 是 跟 着 摩 西 从 埃 及 出 来 的 众 人 吗 ?
[kjv] for some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of egypt by moses.
[bbe] who made him angry when his voice came to them? was it not all those who came out of egypt with moses?
3:17 [hgb] 神 四 十 年 之 久 , 又 厌 烦 谁 呢 ? 岂 不 是 那 些 犯 罪 尸 首 倒 在 旷 野 的 人 吗 ?
[kjv] but with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
[bbe] and with whom was he angry for forty years? was it not with those who did evil, who came to their deaths in the waste land?
3:18 [hgb] 又 向 谁 起 誓 , 不 容 他 们 进 入 他 的 安 息 呢 ? 岂 不 是 向 那 些 不 信 从 的 人 吗 ?
[kjv] and to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
[bbe] and to whom did he make an oath that they might not come into his rest? was it not to those who went against his orders?
3:19 [hgb] 这 样 看 来 , 他 们 不 能 进 入 安 息 , 是 因 为 不 信 的 缘 故 了 。
[kjv] so we see that they could not enter in because of unbelief.
[bbe] so we see that they were not able to go in because they had no belief.