2:1 [hgb] 弟 兄 们 , 你 们 自 己 原 晓 得 我 们 进 到 你 们 那 里 , 并 不 是 徒 然 的 。
[kjv] for yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain:
[bbe] for you yourselves, brothers, are conscious that our coming among you was not without effect:
2:2 [hgb] 我 们 从 前 在 腓 立 比 被 害 受 辱 , 这 是 你 们 知 道 的 。 然 而 还 是 靠 我 们 的 神 放 开 胆 量 , 在 大 争 战 中 把 神 的 福 音 传 给 你 们 。
[kjv] but even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at philippi, we were bold in our god to speak unto you the gospel of god with much contention.
[bbe] but after we had first undergone much pain and been cruelly attacked as you saw, at philippi, by the help of god we gave you the good news without fear, though everything was against us.
2:3 [hgb] 我 们 的 劝 勉 , 不 是 出 于 错 误 , 不 是 出 于 污 秽 , 也 不 是 用 诡 诈 。
[kjv] for our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
[bbe] for our witness does not come from error or from an unclean heart or from deceit:
2:4 [hgb] 但 神 既 然 验 中 了 我 们 , 把 福 音 托 付 我 们 , 我 们 就 照 样 讲 , 不 是 要 讨 人 喜 欢 , 乃 是 要 讨 那 察 验 我 们 心 的 神 喜 欢 。
[kjv] but as we were allowed of god to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but god, which trieth our hearts.
[bbe] but even as the good news was given to us by the approval of god, so we give it out; not as pleasing men, but god by whom our hearts are tested.
2:5 [hgb] 因 为 我 们 从 来 没 有 用 过 谄 媚 的 话 , 这 是 你 们 知 道 的 。 也 没 有 藏 着 贪 心 , 这 是 神 可 以 作 见 证 的 。
[kjv] for neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; god is witness:
[bbe] for it is common knowledge among you that we never made use of smooth-sounding false words, and god is witness that at no time were we secretly desiring profit for ourselves,
2:6 [hgb] 我 们 作 基 督 的 使 徒 , 虽 然 可 以 叫 人 尊 重 , 却 没 有 向 你 们 或 向 别 人 求 荣 耀 ,
[kjv] nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of christ.
[bbe] or looking for glory from men, from you or from others, when we might have made ourselves a care to you as apostles of christ.
2:7 [hgb] 只 在 你 们 中 间 存 心 温 柔 , 如 同 母 亲 乳 养 自 己 的 孩 子 。
[kjv] but we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:
[bbe] but we were gentle among you, like a woman caring for her little ones:
2:8 [hgb] 我 们 既 是 这 样 爱 你 们 , 不 但 愿 意 将 神 的 福 音 给 你 们 , 连 自 己 的 性 命 也 愿 意 给 你 们 , 因 你 们 是 我 们 所 疼 爱 的 。
[kjv] so being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of god only, but also our own souls, because ye were dear unto us.
[bbe] even so, being full of loving desire for you, we took delight in giving you not only god's good news, but even our lives, because you were dear to us.
2:9 [hgb] 弟 兄 们 , 你 们 记 念 我 们 的 辛 苦 劳 碌 , 昼 夜 作 工 , 传 神 的 福 音 给 你 们 , 免 得 叫 你 们 一 人 受 累 。
[kjv] for ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of god.
[bbe] for you have the memory, my brothers, of our trouble and care; how, working night and day, so that we might not be a trouble to any of you, we gave you the good news of god.
2:10 [hgb] 我 们 向 你 们 信 主 的 人 , 是 何 等 圣 洁 , 公 义 , 无 可 指 摘 , 有 你 们 作 见 证 , 也 有 神 作 见 证 。
[kjv] ye are witnesses, and god also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
[bbe] you are witnesses, with god, how holy and upright and free from all evil was our way of life among you who have faith;
2:11 [hgb] 你 们 也 晓 得 我 们 怎 样 劝 勉 你 们 , 安 慰 你 们 , 嘱 咐 你 们 各 人 , 好 像 父 亲 待 自 己 的 儿 女 一 样 。
[kjv] as ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children,
[bbe] even as you saw how, like a father with his children, we were teaching and comforting you all, and giving witness,
2:12 [hgb] 要 叫 你 们 行 事 对 得 起 那 召 你 们 进 他 国 得 他 荣 耀 的 神 。
[kjv] that ye would walk worthy of god, who hath called you unto his kingdom and glory.
[bbe] so that your lives might be pleasing to god, who has given you a part in his kingdom and his glory.
2:13 [hgb] 为 此 , 我 们 也 不 住 地 感 谢 神 , 因 你 们 听 见 我 们 所 传 神 的 道 , 就 领 受 了 , 不 以 为 是 人 的 道 , 乃 以 为 是 神 的 道 。 这 道 实 在 是 神 的 , 并 且 运 行 在 你 们 信 主 的 人 心 中 。
[kjv] for this cause also thank we god without ceasing, because, when ye received the word of god which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of god, which effectually worketh also in you that believe.
[bbe] and for this cause we still give praise to god, that, when the word came to your ears through us, you took it, not as the word of man, but, as it truly is, the word of god, which has living power in you who have faith.
2:14 [hgb] 弟 兄 们 , 你 们 曾 效 法 犹 太 中 , 在 基 督 耶 稣 里 神 的 各 教 会 。 因 为 你 们 也 受 了 本 地 人 的 苦 害 , 像 他 们 受 了 犹 太 人 的 苦 害 一 样 。
[kjv] for ye, brethren, became followers of the churches of god which in judaea are in christ jesus: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they have of the jews:
[bbe] for you, my brothers, took as your examples the churches of god which are in judaea in christ jesus; because you underwent the same things from your countrymen as they did from the jews;
2:15 [hgb] 这 犹 太 人 杀 了 主 耶 稣 和 先 知 , 又 把 我 们 赶 出 去 。 他 们 不 得 神 的 喜 悦 , 且 与 众 人 为 敌 。
[kjv] who both killed the lord jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not god, and are contrary to all men:
[bbe] who put to death the lord jesus and the prophets, violently driving us out; who are unpleasing to god and against all men;
2:16 [hgb] 不 许 我 们 传 道 给 外 邦 人 使 外 邦 人 得 救 , 常 常 充 满 自 己 的 罪 恶 。 神 的 忿 怒 临 在 他 们 身 上 已 经 到 了 极 处 。
[kjv] forbidding us to speak to the gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost.
[bbe] who, to make the measure of their sins complete, kept us from giving the word of salvation to the gentiles: but the wrath of god is about to come on them in the fullest degree.
2:17 [hgb] 弟 兄 们 , 我 们 暂 时 与 你 们 离 别 , 是 面 目 离 别 , 心 里 却 不 离 别 , 我 们 极 力 地 想 法 子 , 很 愿 意 见 你 们 的 面 。
[kjv] but we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire.
[bbe] but we, my brothers, being away from you for a short time, in body but not in heart, had all the more desire to see your face;
2:18 [hgb] 所 以 我 们 有 意 到 你 们 那 里 , 我 保 罗 有 一 两 次 要 去 , 只 是 撒 但 阻 挡 了 我 们 。
[kjv] wherefore we would have come unto you, even i paul, once and again; but satan hindered us.
[bbe] for which reason we made attempts to come to you, even i, paul, once and again; but satan kept us from coming.
2:19 [hgb] 我 们 的 盼 望 和 喜 乐 , 并 所 夸 的 冠 冕 , 是 什 么 呢 ? 岂 不 是 我 们 主 耶 稣 来 的 时 候 , 你 们 在 他 面 前 站 立 得 住 吗 ?
[kjv] for what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? are not even ye in the presence of our lord jesus christ at his coming?
[bbe] for what is our hope or joy or crown of glory? are not even you, before our lord jesus, at his coming?
2:20 [hgb] 因 为 你 们 就 是 我 们 的 荣 耀 , 我 们 的 喜 乐 。
[kjv] for ye are our glory and joy.
[bbe] for you are our glory and our joy.