7:1 [hgb] 此 后 我 看 见 四 位 天 使 站 在 地 的 四 角 , 执 掌 地 上 四 方 的 风 , 叫 风 不 吹 在 地 上 , 海 上 , 和 树 上 。
[kjv] and after these things i saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
[bbe] after this i saw four angels in their places at the four points of the earth, keeping back the four winds in their hands, so that there might be no moving of the wind on the earth, or on the sea, or on any tree.
7:2 [hgb] 我 又 看 见 另 有 一 位 天 使 , 从 日 出 之 地 上 来 , 拿 着 永 生 神 的 印 。 他 就 向 那 得 着 权 柄 能 伤 害 地 和 海 的 四 位 天 使 , 大 声 喊 着 说 ,
[kjv] and i saw another angel ascending from the east, having the seal of the living god: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,
[bbe] and i saw another angel coming up from the east, having the mark of the living god: and he said with a great voice to the four angels, to whom it was given to do damage to the earth and the sea,
7:3 [hgb] 地 与 海 并 树 木 , 你 们 不 可 伤 害 , 等 我 们 印 了 我 们 神 众 仆 人 的 额 。
[kjv] saying, hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our god in their foreheads.
[bbe] do no damage to the earth, or the sea, or the trees, till we have put a mark on the servants of our god.
7:4 [hgb] 我 听 见 以 色 列 人 , 各 支 派 中 受 印 的 数 目 , 有 十 四 万 四 千 。
[kjv] and i heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of israel.
[bbe] and there came to my ears the number of those who had the mark on their brows, a hundred and forty-four thousand, who were marked out of every tribe of the people of israel.
7:5 [hgb] 犹 大 支 派 中 受 印 的 有 一 万 二 千 。 流 便 支 派 中 有 一 万 二 千 。 迦 得 支 派 中 有 一 万 二 千 。
[kjv] of the tribe of juda were sealed twelve thousand. of the tribe of reuben were sealed twelve thousand. of the tribe of gad were sealed twelve thousand.
[bbe] of the tribe of judah were marked twelve thousand: of the tribe of reuben twelve thousand: of the tribe of gad twelve thousand:
7:6 [hgb] 亚 设 支 派 中 有 一 万 二 千 。 拿 弗 他 利 支 派 中 有 一 万 二 千 。 玛 拿 西 支 派 中 有 一 万 二 千 。
[kjv] of the tribe of aser were sealed twelve thousand. of the tribe of nephthalim were sealed twelve thousand. of the tribe of manasses were sealed twelve thousand.
[bbe] of the tribe of asher twelve thousand: of the tribe of naphtali twelve thousand: of the tribe of manasseh twelve thousand:
7:7 [hgb] 西 缅 支 派 中 有 一 万 二 千 。 利 未 支 派 中 有 一 万 二 千 。 以 萨 迦 支 派 中 有 一 万 二 千 。
[kjv] of the tribe of simeon were sealed twelve thousand. of the tribe of levi were sealed twelve thousand. of the tribe of issachar were sealed twelve thousand.
[bbe] of the tribe of simeon twelve thousand: of the tribe of levi twelve thousand: of the tribe of issachar twelve thousand:
7:8 [hgb] 西 布 伦 支 派 中 有 一 万 二 千 。 约 瑟 支 派 中 有 一 万 二 千 。 便 雅 悯 支 派 中 受 印 的 有 一 万 二 千 。
[kjv] of the tribe of zabulon were sealed twelve thousand. of the tribe of joseph were sealed twelve thousand. of the tribe of benjamin were sealed twelve thousand.
[bbe] of the tribe of zebulun twelve thousand: of the tribe of joseph twelve thousand: of the tribe of benjamin were marked twelve thousand.
7:9 [hgb] 此 后 , 我 观 看 , 见 有 许 多 的 人 , 没 有 人 能 数 过 来 , 是 从 各 国 各 族 各 民 各 方 来 的 , 站 在 宝 座 和 羔 羊 面 前 , 身 穿 白 衣 , 手 拿 棕 树 枝 。
[kjv] after this i beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;
[bbe] after these things i saw a great army of people more than might be numbered, out of every nation and of all tribes and peoples and languages, taking their places before the high seat and before the lamb, dressed in white robes, and with branches in their hands,
7:10 [hgb] 大 声 喊 着 说 , 愿 救 恩 归 与 坐 在 宝 座 上 我 们 的 神 , 也 归 与 羔 羊 。
[kjv] and cried with a loud voice, saying, salvation to our god which sitteth upon the throne, and unto the lamb.
[bbe] saying with a loud voice, salvation to our god who is seated on the high seat, and to the lamb.
7:11 [hgb] 众 天 使 都 站 在 宝 座 和 众 长 老 并 四 活 物 的 周 围 , 在 宝 座 前 , 面 伏 于 地 , 敬 拜 神 ,
[kjv] and all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped god,
[bbe] and all the angels were round about the high seat, and about the rulers and the four beasts; and they went down on their faces before the high seat, and gave worship to god, saying,
7:12 [hgb] 说 , 阿 们 。 颂 赞 , 荣 耀 , 智 慧 , 感 谢 , 尊 贵 , 权 柄 , 大 力 , 都 归 与 我 们 的 神 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 。
[kjv] saying, amen: blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our god for ever and ever. amen.
[bbe] so be it. let blessing and glory and wisdom and praise and honour and power and strength be given to our god for ever and ever. so be it.
7:13 [hgb] 长 老 中 有 一 位 问 我 说 , 这 些 穿 白 衣 的 是 谁 ? 是 从 哪 里 来 的 ?
[kjv] and one of the elders answered, saying unto me, what are these which are arrayed in white robes? and whence came they?
[bbe] and one of the rulers made answer, saying to me, these who have on white robes, who are they, and where did they come from?
7:14 [hgb] 我 对 他 说 , 我 主 , 你 知 道 。 他 向 我 说 , 这 些 人 是 从 大 患 难 中 出 来 的 , 曾 用 羔 羊 的 血 , 把 衣 裳 洗 白 净 了 。
[kjv] and i said unto him, sir, thou knowest. and he said to me, these are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the lamb.
[bbe] and i said to him, my lord, you have knowledge. and he said to me, these are they who came through the great testing, and their robes have been washed and made white in the blood of the lamb.
7:15 [hgb] 所 以 他 们 在 神 宝 座 前 , 昼 夜 在 他 殿 中 事 奉 他 。 坐 宝 座 的 要 用 帐 幕 覆 庇 他 们 。
[kjv] therefore are they before the throne of god, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.
[bbe] this is why they are before the high seat of god; and they are his servants day and night in his house: and he who is seated on the high seat will be a tent over them.
7:16 [hgb] 他 们 不 再 饥 , 不 再 渴 。 日 头 和 炎 热 , 也 必 不 伤 害 他 们 。
[kjv] they shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
[bbe] they will never be in need of food or drink: and they will never again be troubled by the burning heat of the sun:
7:17 [hgb] 因 为 宝 座 中 的 羔 羊 必 牧 养 他 们 , 领 他 们 到 生 命 水 的 泉 源 。 神 也 必 擦 去 他 们 一 切 的 眼 泪 。
[kjv] for the lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and god shall wipe away all tears from their eyes.
[bbe] for the lamb who is on the high seat will be their keeper and their guide to fountains of living water: and god will make glad their eyes for ever.