天下书楼
会员中心 我的书架
当前位置:天下书楼 > 容斋随笔

容斋四笔·卷一

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

孔庙位次

自唐以来,相传以孔门高弟1颜渊至子夏为十哲,故坐祀2于庙堂上。其后升颜子配享,则进曾子于堂,居子夏之次以补其缺。然颜子之父路、曾子之父点,乃在庑下3从祀之列,子处父上,神灵有知,何以自安?所谓子虽齐圣,不先父食,正谓是也。又孟子配食与颜子并,而其师子思、于思之师曾子亦在下。此两者于礼、于义,实为未然,特4相承既久,莫之敢议耳。

【注释】

1高弟:高徒。

2坐祀:排列祭祀。

3庑下:正堂周围的廊房。

4特:只不过。

【译文】

自唐朝以来,相传以孔门的高徒从颜渊到子夏共十人为十哲,所以排列祭祀于孔庙的正堂之上。后来升颜子为孔子配享,于是又增补曾子坐祀正堂,位居子夏之下。然而颜子之父颜路、曾子之父曾点,却排列在正堂周围的廊房从祀,儿子位居父亲之上,若神灵有知,怎么可以自安呢?所说的儿子虽在圣人之列,不先于父用食,就是这个道理。再者,孟子配享与颜子并列,而孟子的老师子思、子思的老师曾子,也位居颜子之下。以上两种情况,实际上与礼、与义都是相违背的,只不过是相传承袭的时间长了,没有谁敢提出异议罢了。

云梦泽

【原文】

云梦,楚泽薮1也,列于《周礼·职方氏》。郑氏曰:“在华容。”《汉志》有云梦官。然其实云也、梦也,各为一处。《禹贡》所书:“云土梦作义。”注云:“在江 南。”惟《左传》得其详,如郧夫人弃子文于梦中。注云:“梦,泽名,在江 夏安陆县城东南。”楚子田江 南之梦。注云:“楚之云、梦跨江 南北。”楚子济江 入于云中。注:“入云泽中,所谓江 南之梦。”然则,云住江 之北,梦在其南也。《上林赋》:“楚有七泽,尝见其一,名曰云梦,特其小小者耳,方九百里。”此乃司马长卿夸言。今为县,隶德安。询诸彼人2,已不能的指3疆域。《职方氏》以“梦”为“瞢”。《前汉·叙传》:子文投于梦中,音皆同。

【注释】

1泽薮:沼泽地。

2询:查访,询问。彼人:当地的人。

3的指:明确说出。

【译文】

云梦(大致包括今湖北江 汉平原及附近部分丘陵山峦地区),是楚国的一处沼泽地,在《周礼·职方氏》中有记载。郑氏说:“在华容(今湖北潜江 县西南)境内。”《汉书·地理志》中记有云梦地区的官。其实“云”和“梦”各为一处。《禹贡》记载“云土梦作义。”其注释说:“在长江 以南。”只有《左传》记载详细,如郧夫人遗弃子文于梦地。注释说:“梦,沼泽名,位于江 夏安陆县(今属湖北)城的东南。”又记楚子打猎于江 南的梦地。注释说:“楚国的云、梦两地,横跨长江 南北。”楚子渡江 才到云地。注释说:“进入云地沼泽中,这就是所谓江 南的梦地。”然而,云地在长江 以北,梦地在长江 以南。《上林赋》中记载:“楚地有七处沼泽地,曾经见到一处,称为云梦,方圆九百里,不过是小小的一处而已。”这是司马长卿的虚夸之说。现在云梦为县,隶属于德安(今湖北安陆县)。我寻访当地的人,他们已不能明确说出当时云梦的范围。《职方氏》中将“梦”写做“瞢”,《前汉书·叙传》中有子文投于梦地中,两者读音相同。

关雎不同

【原文】

《关雎》为《国风》首,毛氏列之于三百篇之前。《大序》云:“后妃之德也。”而《鲁诗》云:“后夫人鸡鸣佩玉去君所1,周康王后不然,故诗人叹而伤之。”《后汉书·皇后纪序》:“康王晏朝2,《关雎》作讽3。”盖用此也。显宗永平八年诏云:“昔应门失守4,《关雎》刺世5。”注引《春秋说题辞》曰:“人主不正,应门失守,故歌《关雎》以感之。”宋均云:“应门,听政之处也。言不以政事为务6,则有宣婬之心。《关雎》乐而不婬7,思得贤人与之共化,修应门之政者也。”薛氏《韩诗章句》曰:“诗人言雎鸠贞洁敬匹,以声相求,隐蔽于无人之处。故人君退朝,入于私宫,后妃御见有度。应门击柝8,鼓人上堂,退反燕处,体安志明。今时大人内倾于色,贤人见其萌,故咏《关雎》之说淑女正容仪以刺时。”三说不同如此。《黍离》之诗列于王国风之首,周大夫所作也,而《齐诗》以为卫宣公之子寿,闵其兄伋之且见害,作忧思之诗,《黍离》之诗是也。此说尤为可议。

【注释】

1后夫人鸡鸣佩玉去君所:后妃夫人鸡鸣而起,佩戴玉器前往周康王住所。

2晏朝:因为好色所以很晚才上朝。

3讽:讽刺。

4应门失守:宫门失于守护。

5刺世:讥讽时政。

6务:要务。

7乐而不婬:有乐意而无邪婬。

8击柝:击打梆子。

【译文】

《关雎》为《国风》的首篇,毛氏将其列于三百篇之前。《大序》中称是“后妃之德也”。然而《鲁诗》中则说:“后妃夫人鸡鸣而起,佩戴玉器前往周康王住所,康王后心怀不满,因而诗人叹息而伤感,就作了这篇诗文。”《后汉书·皇后纪序》中说:“周康王好色晚起,就作《关雎》以讽刺他。”大概是由于这个原因。显宗永平八年的诏书中说:“过去宫门失于守护,曾有作《关雎》以讥时政。”注释引用《春秋说题辞》说:“国家的君主不正,导致宫门守卫不严,所以咏作《关雎》以抒发感慨。”宋均说:“宫门之内,是处理国家政事的地方。这里是说君主不精心处理政事,而有好色纵欲之心。《关雎》之作,有乐意而无邪婬,期望能有贤才辅佐君主共同实行教化,整治宫廷之政。”薛氏《韩诗章句》中说:“诗人说,雎鸠这种鸟贞洁而敬肃孤独,往往以叫声求偶,隐蔽在无人的地方。所以国家的君主退下朝堂之后,进入自己的居室,后妃与君主的会面有一定节制。宫门守卫打击梆子,击鼓为号始上正堂,退堂后返回休息的地方,照章行事,顺理成章,人人遵守,没有人觉得不便。而当时人君大人内倾于女色,贤能的人得不到举用,因而吟作诗词《关雎》以淑女端正容貌仪举之事来讥刺当时的做法。”以上三种说法竟然如此不同。《黍离》诗被列为王国风的首篇,为东周大夫官所作,而《齐诗》中认为,是卫宣公的儿子寿,伤感他的兄长伋被人陷害,乃作出表示忧思的诗句,这就是《黍离》诗。这种说法很值得商榷。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐