天下书楼
会员中心 我的书架

宋文帝幸旧宫(注释及译文)

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

宋武微时1,躬耕丹徒2。及受命3,耨耜之具4,颇有存者,命留之。及文帝幸旧宫5,见而问焉,左右以实对,文帝色惭。近侍进曰:“大舜躬耕历山6,伯禹亲事水土7。陛下不睹列圣之遗物8,何以知稼穑之艰难9?”

[注释]1微:微贱。2躬耕:从事农耕。丹徒:今江 苏省丹徒县。3及受命:等到承受天命,指做皇帝。4耨(nou):除草的农具。耜(si):翻地的农具。

5文帝:即宋文帝刘义隆,南朝宋第三代皇帝,公元424~453年在位,年号元嘉。幸:皇帝驾临某处称为幸。旧宫:旧居。6大舜:上古帝王。历山:在山东历城县。

7伯禹:即大禹,上古帝王,曾治水。8列圣:列代祖先。9稼穑:稼为种植,穑为收获,指农业劳动。

[译文]

宋武帝微贱时,在丹徒从事农耕。到他承受天命做了皇帝,除草翻地的农具还很有些留存的,就下令把它们保管起来。后来宋文帝驾临旧居,看到了问起,左右便据实回答,文帝脸有惭色。近侍上前说:“大舜曾在历山耕种,大禹亲自从事治水,陛下如果不亲眼目睹列祖列宗的遗物,怎知耕种收获的艰难?”

[简说]近侍之言实乃点晴之笔,可为帝王之训——也许“民为重,社稷次之,君为轻”可为近侍之言的诠释。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐