天下书楼
会员中心 我的书架

胡令能《咏绣障》原文译文及鉴赏

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

原文

咏绣障

日暮堂前花蕊娇,争拈小笔上床 描。

绣(绿)成安向春园里,引得黄莺下柳条。

译文

【注解】

1花蕊(rui):花心。这里指花朵。娇:指花朵美丽鲜艳。

2拈(niān):用两三个指头捏祝床 :指绣花时绷绣布的绣架。

3床 :指绣花架。

4安:安置,摆放。

5下柳条:从柳树枝条上飞下来。

【意译】

傍晚时分,堂屋前面的花朵开放得鲜艳美丽,女工们拿着描花的彩笔,精心地把花朵描在绷着绣布的绣架上。绣成的屏风摆放在春天的花园里,因绣得精巧逼真,竟引逗得黄莺飞下柳条,向着绣障中的花间飞来。[1]

作品鉴赏

这是一首赞美刺绣巧夺天工的诗。首句“日暮”、“堂前”点明时间、地点。“花蕊娇”,花朵含苞待放,娇美异常──这是待绣屏风(绣障)上取样的对象。

首句以静态写物,次句则以动态 出人:一群绣女正竞相拈取小巧的画笔,在绣床 上开始写生,描取花样。争先恐后的模样,眉飞色舞的神态,都从“争”字中隐隐透出。“拈”,是用三两个指头夹取的意思,见出动作的轻灵,姿态的优美。这一句虽然用意只在写人,但也同时带出堂上的布置:一边摆着笔架,正对堂前的写生对象(“花蕊”),早已布置好绣床 。

三四句写“绣成”以后绣工的精美巧夺天工:把完工后的绣屏风安放到春光 烂漫的花园里去,虽是人工,却足以乱真,连黄莺都上当了,离开柳枝向绣屏风飞来。末句从对面写出,让乱真的事实说话,不言女红之工巧,而工巧自见。而且还因黄莺入画,丰富了诗歌形象,平添了动人的情趣。

从二句的“上床 描”到三句的“绣成”,整个取样与刺绣的过程都省去了,像“花随玉指添春色 ,鸟逐金针长羽毛”(罗隐《绣》)那样正面描写绣活进行时飞针走线情况的诗句,是不可能在这首诗中找到的。

沈德潜在论及题画诗时说:“其法全在不粘画上****。”(《说诗晬语》卷下)“不粘”在绣工本身,不以正面敷写争巧,而是以映衬取胜,也许这就是《咏绣障》在艺术上成功的主要奥秘。[2]

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐