(这首诗是写给阿.费.扎克列夫斯卡娅的.)
作者:[俄]普希金
当鼓噪一时的流言蜚语,玷污你那青春的年华,
你便会丧失对荣誉的权利,
处在上流社会的判决下.
在这薄情的世人之中,
唯独我一人与你分忧,
为你向着漠然的神像,
发出毫不灵验的祈求.
但上流社会......决不会改变
它那残酷无情的惩罚:
它不会鞭挞自己的谬误,
反却替它们隐恶作假.
上流社会的爱慕虚荣,
它对伪善的孜孜追逐,
应受我们同等的蔑视:
让心儿披上忘怀之幕;
切莫啜饮这痛苦的毒酒;
快从闷人的花花世界出走;
抛下这些疯狂的欢娱吧,
唯独我一人是你的朋友.
"题征服者的半身雕像"
题征服者的半身雕像(这是指亚历山大一世的半身雕像,为丹麦雕刻家托瓦尔辛(1768-1844)一八二○年于华沙所作.)
在这里你枉然发现败笔:
艺术的妙手把一丝微笑
挂到这大理石铸的嘴边,
怒气抹在冰凉光亮的额角.
其貌不诚实并不是无因.
这位统治者也就是这样:
习惯于互相矛盾的感情,
相貌和生活与丑角相仿.
"寄赠人面狮身青铜像附诗"
寄赠人面狮身青铜像附诗(当杰尔维格1829年将其新出版的诗集赠给远在高加索的普希金时,普希金即寄去人面狮身青铜像作为回赠,并题此诗.)
谁在雪原培植忒奥克里托斯(忒奥克里托斯(公元前310-250),古希腊田园诗人.)咏赞的玫瑰?
谁在这铁的世纪预言过黄金的世纪?
那希腊心.德国生的斯拉夫青年是谁?
这就是我的谜.狡猾的俄狄甫斯(据希腊神话,底比斯境内有一人面狮身怪物,即斯芬克司,遇路人即提出谜语,猜不中的必死.只有俄狄甫斯猜中谜语,并杀死了怪物.),你猜!