作者:[俄]普希金
一
我们又向前走......我不禁毛骨悚然.(这首诗是普希金以戏谑的文字摹仿但丁的《神曲》第一部《地狱篇》写成的.)
""我们又向前走......我不禁毛骨悚然......""一个魔鬼,蜷缩着他的魔爪,
凑近地狱烈火把高利贷者颠倒翻转.
热辣辣的脂油滴进烟熏火燎的铁槽,
火烤得高利贷者皮开肉绽.
我问:"这刑罚用意何在?请予指教."
维吉尔(古罗马诗人维吉尔在但丁的《神曲》中,引导诗人游历了地狱.)说:"孩子,此刑用意深远:
这阔佬向来贪财,生性凶恶,
他总是狠毒地吮吸债户们的血汗,
在你们陽间,他把债户任意宰割."
火上的罪犯发出持续的叫声:
"啊,我不如跌进陰凉的勒忒河!
嗷,但愿冬天的雨能使我浑身发冷!
起码百分利:利息再少我不干!"
噗的一声他爆裂了;我忙闭住眼睛.
这时候(真奇怪!)我感到臭气冲天,
像摔了个臭鸡蛋令人作呕,
又像检疫站看守已经把硫磺盆点燃.
我用手捂住鼻子,把脸朝旁边一扭.
智慧的向导却拉着我向前走去,......
他抓住铜环,轻轻提起了一块石头,
我们往下走......我在地底下看见了自己.
二
这时候,我发现了黑的一群恶魔,
远远望去犹如麇集的蚂蚁一般......
魔鬼们玩弄令人诅咒的把戏开心取乐:
一座玻璃山,像亚拉腊山(据圣经:是亚述国北部的山地,位于今土耳其境内.)那样尖,
高高的山峰扫着地狱的拱顶,
山脉起伏伸延,横贯在昏暗的平川.
魔鬼们把一个铁球烧得通红通红,
臭爪子一松,火球就往下滚;
铁球跳跃着......山坡光滑一抹平,
喇喇地响着,四处飞溅着火星.
这时候另一伙急冲冲的魔鬼
嗥叫着,飞跑着,去抓受刑的人.
他们抓来了我的妻子和她的姊妹,
剥去衣衫,呐喊着向下猛抛......
她们两个缩成一团,飞快地下坠......
我听见她们惨不成声的绝望嚎叫,
她们血肉模糊,玻璃扎进肉体......
魔鬼们兴奋到极点,个个手舞足蹈.
我从远处望着......困窘而焦急.
"题亚.奥.斯米尔诺娃纪念册"
题亚.奥.斯米尔诺娃纪念册(亚.奥.斯米尔诺娃—罗斯谢特接近皇室和宫廷,普希金劝说她把所见所闻写成《历史随笔》,为此赠送她一本纪念册,并把这首诗写在扉页上作为题词.)
在上流社会和宫廷
灯红酒绿.华而不实的纷扰中,
我保持冷静的目光,
保持自由的理智,纯洁的心灵,
爱真理高尚的火焰,
诚挚善良,像一个天真的儿童;
我嘲笑荒唐的一群,
我的判断准确无误,睿智公正,
我把戏谑写上白纸,
辛辣的讥讽像漆黑的墨一样浓.
美人儿(这首诗写在叶.米.扎瓦多夫斯卡娅(1807-1874)的纪念册上,她以美著称.)
她的姿容奇美.和谐,
超脱凡俗,丽质高洁;
秀美中显得端庄凝重,
面含娇羞,文雅娴静;
她一双明眸环视四周,
没有敌手,没有女友;
我们一圈苍白的粉黛,
被她照耀得不复存在.
无论你匆匆去往何地,
纵然为爱情约会焦急,
无论有什么奇思妙想,
在你的心底秘密珍藏,......
遇见她,你会困窘慌乱,
不由自主地停步不前,
你心怀虔诚如对神明,
对美的极致由衷崇敬.