everyone laughed.
大家听了都哈哈大笑了起来。
"they wanted to sniff out the changes ahead of time and scurry into action, rather than get hemmed in and be left behind."
"他们都想提前嗅出变化的味道,并且赶快投入行动,而不再是落在后头哼哼不停。"
nathan said, "that's a good point. no one in our company would want to look like hem. they might even change. why didn't you tell us this story at our last reunion? this could work."
内森说:"这是一个好点子。我想我们家的人都不愿做哼哼,他们很可能也会因为这个故事而改变。上一次同学聚会时,你为什么没有告诉我们这个故事?要不然,它早就起作用了。"
michael said, "it does work.
"它确实有用。"迈克尔说。
"it works best, of course, when everyone in your organization knows the story -- whether it is in a large corporation, a small business or your family -- because an organization can only change when enough people in it change."
"而且非常有用!尤其是当你的机构中的每个人都知道它时——不管是大公司,还是小企业,或者是你的家庭——因为,只有当其中的多数人的心态发生改变以后,一个组织才会发生变化。"
then he offered one last thought: "when we saw how well it worked for us, we passed the story along to people we wanted to do business with, knowing they were also dealing with change. we suggested we might be their 'new cheese' -- that is, better partners for them to succeed with. it led to new business."
最后,迈克尔又给大家介绍了一个经验:"当这个故事对我的公司起作用以后,我们便把故事告诉给那此我们希望能和他们在生意上有所合作的人,因为我们知道任何一个公司都正面临变化和选择他们提议说,也许我们公司就是他们正在找寻的'新奶酪',也就是说,我们可能就是能让他们的生意更成功的合作伙伴。这方法的确为我们带来了许多新的机会和生意。"
that gave jessica several ideas and reminded her that she had some early sales calls in the morning. she looked at her watch and said, "well, it's time for me to leave this cheese station and find some new cheese."
这番话使杰西卡受到启发,她想起明天上午要谈的几笔业务。她赶紧看了看时间,说:"喔,时间到了,该是我离开这个奶酪站,去寻找新的奶酪的时候了"。
the group laughed and began saying their goodbyes. many of them wanted to continue the conversation but needed to leave. as they left, they thanked michael again.
大家都会心地笑了起来,然后站起身来互道晚安。尽管许多人觉得兴犹未尽,还想继续聊这个话题,但时间的确已经不早了。分手的时候,他们再一次感谢迈克尔。
he said, "i'm very glad you found the story so useful, and i hope that you will have the opportunity to share it with others soon."
迈克尔说:"我非常高兴你们觉得这个故事对你们有所帮助,我也衷心希望你们有机会尽快与别人分享这个故事。"