12:1 天上现出大异象来。有一个妇人,身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
and there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
12:2 他怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。
and she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
12:3 天上又现出异象来。有一条大红龙,七头十角,七头上戴着七个冠冕。
and there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.
12:4 他的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上。龙就站在那将要生产的妇人面前,等他生产之后,要吞吃他的孩子。
and his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.
12:5 妇人生了一个男孩,是将来要用铁杖辖管万国的。(辖管原文作牧)他的孩子被提到神宝座那里去了。
and she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto god, and to his throne.
12:6 妇人就逃到旷野,在那里有神给他豫备的地方,使他被养活一千二百六十天。
and the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of god, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days.
12:7 在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战。龙也同他的使者去争战。
and there was war in heaven: michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
12:8 并没有得胜,天上再没有他们的地方。
and prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
12:9 大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。他被摔在地上,他的使者也一同被摔下去。
and the great dragon was cast out, that old serpent, called the devil, and satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
12:10 我听见在天上有大声音说,我神的救恩,能力,国度,并他基督的权柄,现在都来到了。因为那在我们神面前昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。
and i heard a loud voice saying in heaven, now is come salvation, and strength, and the kingdom of our god, and the power of his christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our god day and night.
12:11 弟兄胜过他,是因羔羊的血,和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。
and they overcame him by the blood of the lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.
12:12 所以诸天和住在其中的,你们都快乐吧。只是地与海有祸了,因为魔鬼知道自己的时候不多,就气忿忿的下到你们那里去了。
therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.
12:13 龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。
and when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.
12:14 于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,叫他能飞到旷野,到自己的地方,躲避那蛇。他在那里被养活一载二载半载。
and to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
12:15 蛇就在妇人身后,从口中吐出水来像河一样,要将妇人冲去。
and the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
12:16 地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水。(原文作河)
and the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.
12:17 龙向妇人发怒,去与他其馀的儿女争战,这儿女就是那守神诫命,为耶稣作见证的。那时龙就站在海边的沙上。
and the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of god, and have the testimony of jesus christ.