【题解】
本篇总的观点是认为人道应该效法天道,并论述了为政治国之道。董仲舒以天与地、心与身的关系为例证,说明了君臣之间的关系,天尊地卑、心主形副,这是自然的定律。作为君臣关系的人道也应该遵循这个定律,君道取法天道、心灵的主宰特征,而臣道则取法地道、身体的顺从特征,董仲舒由此认为只有君臣和合,才能治理好国家。
天地之行美也。是以天高其位而下其施(1),藏其形而见其光(2),序列星而近至精(3),考阴阳而降霜露(4)。高其位,所以为尊也;下其施,所以为仁也;藏其形,所以为神也;见其光,所以为明也;序列星,所以相承也;近至精,所以为刚也;考阴阳,所以成岁也;降霜露,所以生杀也。为人君者,其法取象于天。故贵爵而臣国,所以为仁也(5);深居隐处,不见其体,所以为神也;任贤使能,观听四方,所以为明也;量能授官,贤愚有差(6),所以相承也;引贤自近,以备股肱(7),所以为刚也;考实事功,次序殿最,所以成世也(8);有功者进,无功者退,所以赏罚也。是故天执其道为万物主,君执其常为一国主(9)。天不可以不刚,主不可以不坚。天不刚则列星乱其行,主不坚则邪臣乱其官。星乱则亡其天,臣乱则亡其君。故为天者务刚其气(10),为君者务坚其政,刚坚然后阳道制命(11)。
【注释】
(1) 施:施与,给予恩惠。
(2) 见(xiàn):同“现”,出现、显露。
(3) 序列星而近至精:排定众星的次序而积聚众多的精气。序,排列次序。列,众、各。近至精,苏舆注:“‘近至精’无义,疑有误。下同……‘近至’,或‘积众’之误。”苏说近是,下文同此。积众精,积蓄众多的精气。
(4) 考:考察,考核。
(5) “故贵爵而臣国”二句:俞樾云:“此皆承上文而言。上文云:‘高其位,所以为尊也;下其施,所以为仁也。’则此文‘贵爵’下夺‘所以为尊也’五字。”苏舆注:“《离合根篇》云:‘任群贤以受成,乃不自劳于事,所以为尊也;泛爱群生,不以喜怒赏罚,所以为仁也。’”钟肇鹏据俞说及苏注认为:“此处有脱文,疑本作‘故贵爵而臣国,所以为尊也;泛爱群生,所以为仁也。’今脱去二句致文义上下不贯。”综观诸论,钟说近是,故译文暂依钟说所定之文,而正文一仍其旧,但出此注以说明之。
(6) 差(ci):不齐,次第、等级。或指差别。
(7) 股肱(gong):大腿和胳膊,这里比喻为辅佐君主的大臣。
(8) “考实事功”三句:考核功绩的实际大小,核定高低等级,是为了形成一个朝代的立政规模。次序,排定顺序。殿最,古代考核军功、政绩所划分的等级,上等为最,下等为殿。
(9) 常:常道,常法。
(10) 务:专心致力于。
(11) 刚坚然后阳道制命:做到刚强、坚固后属于阳道的上天和君主才能掌握主宰权。阳道,天道、君道。制命,掌握命运和主动权。
【译文】
天地的运行是完美的。所以天的位置高高在上而向下给予恩惠,隐藏它的形体而显露它的光辉,排定众星的次序而积聚众多的精气,核定阴阳二气而降下霜雪雨露。天的位置崇高,是为了显示它的尊贵;向下给予恩惠,是为了施行仁道;隐藏它的形体,是为了显示它的神妙;显露它的光辉,是为了展现它的光明;排定众星的次序,是为了使它们互相承接;积蓄众多的精气,是为了能够刚强;核定阴阳二气,是为了完成一年的事功;降下霜雪雨露,是为了主宰万物的生长和消亡。作为君主,要效法天道。所以重视爵位而治理国家,是为了显示尊严;博爱民众,是为了施行仁道;居住深隐,看不见他的形体,是为了显示他的神妙;任用贤能的人,观察聆听来自四面八方的信息,是为了使自身做到明察秋毫;按照能力的大小授予官职,贤愚不同而分别等级,是为了使他们互相承接;招引贤人而自己主动接近他,并将其储备为自己的得力辅臣,是为了能够刚强;考核功绩的实际大小,核定高低等级,是为了形成一个朝代的立政规模;提拔有功劳的人,罢免没有功劳的人,是为了做到赏罚分明。因此天把握常道而成为万物的主宰,君主把握常道成为一国的主宰。天不能不刚强,君主也不能不坚定。天如果不刚强则众星的运行就会紊乱,君主如果不坚定则奸臣就会使国家管理出现混乱。众星如果运行紊乱则会使上天灭亡,臣子如果出现混乱则会使君主灭亡。所以作为上天要致力于使气刚强,作为君主要致力于使政权稳固,做到刚强、坚固后属于阳道的上天和君主才能掌握主宰权。
地卑其位而上其气,暴其形而著其情(1),受其死而献其生(2),成其事而归其功(3)。卑其位,所以事天也;上其气,所以养阳也;暴其形,所以为忠也;著其情,所以为信也;受其死,所以藏终也;献其生,所以助明也(4);成其事,所以助化也;归其功,所以致义也(5)。为人臣者,其法取象于地。故朝夕进退,奉职应对,所以事贵也;供设饮食,候视疢疾(6),所以致养也;委身致命(7),事无专制(8),所以为忠也;竭愚写情(9),不饰其过,所以为信也;伏节死难(10),不惜其命,所以救穷也(11);推进光荣,褒扬其善,所以助明也;受命宣恩,辅成君德(12),所以助化也;功成事就,归德于上,所以致义也。是故地明其理为万物母,臣明其职为一国宰。母不可以不信,宰不可以不忠。母不信则草木伤其根,宰不忠则奸臣危其君。根伤则亡其枝叶,君危则亡其国。故为地者务暴其形,为臣者务著其情。
【注释】
(1) 暴(pù)其形而著其情:暴露它的形体而显露它的真情。暴,暴露、显露。著,明显、显露。
(2) 受其死而献其生:接受死亡而奉献生命。受其死,指死者被埋藏于地下。献其生,指生物在地上成长。
(3) 成其事而归其功:完成它的职责而不居功。归其功,不居功。归,归还。
(4) 明:通“萌”,开始生长。
(5) 致义:尽义务。致,尽、表达、到达。义,应尽的职责,即义务的意思。
(6) 疢(chèn)疾:久病,疾病。疢,热病,泛指病。
(7) 委身致命:以身事人而舍弃生命。委身,托身、以身事人。致命,舍弃生命。
(8) 专制:擅权,独断专行。
(9) 竭愚写情:竭力表达出心中的意见并充分流露出内心的情感。竭,完、尽。愚,愚见。写,通“泻”,宣泄。
(10) 伏节死难(nàn):为国难殉节而死。伏节,殉节而死。死难,死于国难。
(11) 穷:困厄。
(12) 德:旧本均作“子”,苏舆注:“‘子’字疑误。”钟肇鹏校释本据董天工笺注改正为“德”,今从之。
【译文】
地降低它的位置而向上吐气,暴露它的形体而显露它的真情,接受死亡而奉献生命,完成它的职责而不居功。降低它的位置,是为了事奉上天;向上吐气,是为了滋养阳气;暴露它的形体,是为了显示忠心;显露它的真情,是为了表示诚信;接受死亡,是为了收藏终结;奉献生命,是为了生长万物;完成它的职责,是为了辅助教化;不居功,是为了尽自己的义务。作为臣子,要效法地道。所以早晚上朝下朝,担负职责并答对咨询,是为了事奉贵人;供给准备饮食,探候疾病,是为了奉养君主;以身事人而舍弃生命,做事不独断专行,是为了显示忠心;竭力表达出心中的意见并充分流露出内心的情感,不掩饰自己的过错,是为了表达诚信;为国难殉节而死,不爱惜自己的生命,是为了解救君主的困厄;推动发扬君主的光荣,赞扬他的美德,是为了辅助君主而使他更加贤明;接受君主的命令并宣扬他的恩惠,辅助君主成就美好的德行,是为了促进教化的施布;事业取得的成功,要把功德归于君主,是为了尽臣子的义务。因此地懂得它的道理则成为万物的母亲,臣子懂得他的职分则成为一国的宰相。母亲不可以不诚信,宰相也不可以不忠心。作为母亲的大地如果不诚信则草木的根就会受到损伤,宰相如果不忠心则奸臣就会危害君主。草木的根如果受了伤则枝叶就会枯亡,君主如果受到危害则国家就会灭亡。所以作为大地要致于暴露它的形体,作为臣子要致力于显露他的真情。
一国之君,其犹一体之心也。隐居深宫,若心之藏于胸;至贵无与敌(1),若心之神无与双也;其官人上士(2),高清明而下重浊(3),若身之贵目而贱足也;任群臣无所亲(4),若四肢之各有职也;内有四辅(5),若心之有肝肺脾肾也;外有百官,若心之有形体孔窍也(6);亲圣近贤,若神明皆聚于心也(7);上下相承顺,若肢体相为使也;布恩施惠,若元气之流皮毛腠理也(8);百姓皆得其所,若血气和平,形体无所苦也;无为致太平,若神气自通于渊也(9);致黄龙、凤皇(10),若神明之致玉女、芝英也(11)。君明,臣蒙其恩(12),若心之神,而体得以全(13);臣贤,君蒙其功(14),若形体之静,而心得以安。上乱,下被其患(15),若耳目不聪明,而手足为伤也;臣不忠,而君灭亡,若形体妄动,而心为之丧。是故君臣之礼,若心之与体。心不可以不坚,君不可以不贤;体不可以不顺,臣不可以不忠。心所以全者,体之力也;君所以安者,臣之功也。
【注释】
(1) 敌:相当,匹敌。
(2) 其官人上士:君主授人官职、崇尚士人。官人,授人以官职。上士,崇尚士人。上,通“尚”,崇尚、尊重。
(3) 高清明而下重浊:使有德才的人居于高位而使无德才的人居于下层。清明,指有德才的人。重浊,品质低下的无德才者。
(4) 无所亲:没有偏爱。
(5) 四辅:官名,古代天子身边的四名辅佐之臣。秦汉时期诸如贾谊等人有托而言,指出四辅即左辅、右弼、前疑、后丞四卿。
(6) 孔窍:指人身上的眼、耳、口、鼻、前后阴等九窍。
(7) 神明:指人的精神。古人认为人的精神由心产生。
(8) 腠(còu)理:中医指皮下肌肉之间的空隙和皮肤的纹理。
(9) 渊:当指气海,即人身上的膻中穴,在胸中两乳之间,是人呼吸系统中的重要器官。古人讲究导引之术,此处“若神气自通于渊也”当指气功中的良性状态。
(10) 黄龙、凤皇:古人所认为的祥瑞之物。皇,同“凰”。
(11) 玉女、芝英:当指气功导引中所达到的高妙成果与境界。玉女,神女。芝英,传说中的瑞草名,一说为灵芝草的花。
(12) 恩:苏本作“功”,钟肇鹏校释本据董天工笺注改正作“恩”,今从之。
(13) 而:各本皆脱此字,苏舆注:“‘神’下当有‘而’字。”钟肇鹏校释本据补,今从之。
(14) 功:苏本作“恩”,钟肇鹏校释本据董天工笺注改正作“功”,今从之。
(15) 被:蒙受,遭受。
【译文】
一个国家的君主,就像一个身体中的心脏一样。君主隐秘地居住在深宫中,就像心脏藏在胸膛里一样;君主极其高贵而无人能与他相比,就好像心灵的神妙没有其他器官可以与它相比一样;君主授人官职、崇尚士人,使有德才的人居于高位而使无德才的人居于下层,就好像身体重视眼睛而轻视脚一样;君主任用群臣而没有偏私,就好像人的四肢各有其职责一样;居住在朝中有四位辅佐的大臣,就好像心脏有肝脏、肺脏、脾脏和肾脏相辅佐一样;君主在朝外有百官恪尽职守,就好像心脏有身体、九窍相卫护一样;君主亲近圣贤之士,就好像人的精神都聚集于心脏一样;君臣上下之间互相承接顺应,就好像肢体各部分互相使令一样;君主布施恩惠,就好像精气流布到皮肤毛孔和纹理中一样;百姓都能够安居乐业,就好像血液运行平稳、气息运行和顺,身体没有痛苦一样;君主不需要刻意作为而使天下太平,就好像精气自己流通到气海中去一样;君主招来黄龙、凤凰,就好像神气清明而得到玉女、芝英一样。君主圣明,臣子蒙受它的恩德,就好像心脏清明,而身体得到保全一样;臣子贤能,君主享受他的功业,就好像身体平静,而心脏得到安宁一样。君主昏乱,臣下蒙受他的祸害,就好像耳朵、眼睛不灵敏,而使手脚受到伤害一样;臣子不忠心,而使君主遭到灭亡,就好像身体乱动,而使心灵为之丧失一样。因此君臣之间的礼节,就好像心脏和身体之间的关系一样。心脏不可以不坚固,君主不可以不贤明;身体不可以不和顺,臣子不可以不忠诚。心脏之所以能够保全,是依靠身体的力量;君主之所以能够安定,是依靠臣子的力量。