第7章 终于来到了大海之上
旅程在孩子们再次醒来之前已经过了大半。比尔咚咚地敲了敲墙,他们一下子从梦中惊醒。他们穿好衣服,摇晃着一路向餐车走去,每个人都觉得饥肠辘辘。露西安不太喜欢跨过两节车厢连接的地方。每到此时她就紧紧地抓住比尔的手。
“我总是担心,当我走过两节车厢的连接处时,火车可能会恰好断成两截。”她这样为自己解释。比尔非常理解她,不过其他人都觉得露西安这个离奇的想法有些小题大做。
琪琪早餐时的表现极差,只因为不准她吃哪怕一点点橘子酱就乱丢面包片,还嘎嘎地粗声大叫。她发出粗鲁的叫声拒绝杰克给她的葵花子。其他的乘客饶有兴味地看着她,哈哈大笑——这只会让琪琪更加卖力地摆起谱儿来。
“停下,琪琪。”比尔恼怒地说,快速地敲了敲她的鸟喙。琪琪尖声叫起来,猛地扑过去抓住了他的胡子,恶狠狠地拽下来一些。琪琪并不明白为什么比尔出现的时候下巴还有两颊会多出来一团奇怪的毛发。至于现在嘛,带着那些拽下来的毛发,她退回了桌子下面,开始轻轻地啄着,把毛发一根一根地分开,自言自语起来。
“就让她这样吧,”比尔说,“把我的那点儿胡子撕成小片应该会让她高兴的。”他摩挲着自己的下巴,“可真疼啊。但愿我现在看起来不太奇怪?”
“噢,没有——看不太出来,”杰克向他保证道,“这样的旅行总是会让琪琪兴奋不已。
我把她从学校带回来的时候她表现得糟糕透顶——像警卫似的吹哨子,还告诉车厢里所有的人要擤鼻涕,把脚擦干净,过隧道的时候一直尖声大叫到我们几乎被震聋了。”
“但是她真的很惹人喜爱呀。”露西安诚恳地说道,只字不提琪琪此时此刻正在解开她的鞋带,把它们从鞋子里拉出来!
旅途漫漫。他们需要在一个熙熙攘攘的大车站换乘火车。接下来的这趟火车不像第一趟火车那么长,行驶得也没有那么快。这趟火车把他们送往海边的一个地方,孩子们兴高采烈地看着蔚蓝大海在远处如同一条明亮的细线那样闪闪发光。哇哦!他们都热爱大海。
“现在我才感觉我们的假期真的开始了,”露西安说,“我是说,现在我们已经看到大海了。这让我真正有了度假的感觉。”
每个人都感同身受,甚至琪琪也不例外。她这会儿正在孩子们脑袋上方的行李架上像个正在跳战阵舞的战士一样跳来蹦去呢。他们在一个海边的大城镇下了火车,琪琪飞下来落到杰克的肩上。
一阵强风吹过他们的脸颊,女孩们的头发被吹得向后飘动。比尔的胡子也向后飘着,琪琪小心翼翼地让自己的嘴巴对着风来的方向,迎风而立。她讨厌自己的羽毛被弄乱。
他们在一家旅馆里美美地吃了一顿,然后比尔去港口查看他的汽艇是否已经在那儿了。船刚刚抵达。把船送来的男人非常了解比尔,也被告知了他会以什么样的伪装出现。
“早上好,沃克博士。”那男人大声说道,“真是个适合你们探险的好天气。一切就绪,先生。”
“充足的补给,嗯?亨迪?”沃克博士问道,透过厚厚的眼镜眨了眨眼。
“足够支撑一场围城战,先生,”亨迪说,“我来为你们引航,先生——我有一艘船在后面。”
大家都上了船。这是艘很不错的汽艇,前端有个小小的船舱。杰克的眼睛在看到储备的食品时一下亮了起来——成堆、成堆、成堆的罐头!那个小冰柜里也塞满了东西。太好了!不管怎么说会有很多东西可以吃,而这一点,在杰克看来,正是度假中需要计划的主要事项之一。人们在度假的时候总是会觉得特别饿。
亨迪把他们带出了港口,他的小船系在后面摇摇摆摆的。等他们到了港口之外,亨迪向他们敬了个礼,跳到了自己的小船上。
“那么——先生,祝你好运,”他说,“无线电一切正常,先生——我们会定期等着接收消息,好知道你一切都好。这是备用电池,还有一套修理工具。先生,祝你一切顺利。两个星期之后我会在这儿等着接孩子们。”
他划动小船,船桨在水里轻轻地哗啦哗啦作响。随着比尔的汽艇疾驶而去,很快,他看起来就像是一个小点。
“好——我们出发!”比尔心满意足地说道,“我的胡子也可以拿下来了——还有我的眼镜,谢天谢地。还有我的大衣。来,菲利普,你知道怎么驾驶汽艇,对吧?我去收拾自己的时候你来掌舵。现在不可能会有人看到我了。让船朝着西北方向前进。”
菲利普骄傲地接过了船舵。他们在蓝色的水面上疾驶而过,船的引擎发出平稳的呜呜声。这是美妙的一天,几乎快像夏天一样热了。五月的太阳从点缀着小小卷曲云朵的天空中照耀下来,斑驳的光点在海浪上起舞。
“太美了!”杰克欣喜地喃喃着,靠着菲利普坐下,“简直、完全、太美了!”
“我有一种很快乐的感觉,”露西安说道,看着这令人愉悦的画面,“你知道——就是一个愉快的假期刚刚开始时你会有的那种感觉——当所有的日子都在你面前展开,暖洋洋的,懒洋洋的,令人沉醉。”
“你如果不小心点儿,这样下去最后会变成个诗人的。”菲利普握着船舵说道。
“唔,如果当一个诗人的感觉就跟我此时此刻的感觉一样,我倒是不介意这辈子做个诗人,就算那意味着必须得写诗。”露西安说。
菲利普骄傲地接过了船舵。他们在蓝色的水面上疾驶而过,船的引擎发出平稳的呜呜声。
“三只瞎老鼠,看它们怎么跑。”琪琪插话道。一时之间大家都以为琪琪是要加入这场关于诗歌的谈话,举了个她认为是诗歌的例子。但她其实只是在指那三只忽然出现在菲利普肩头的驯服的小老鼠。它们优雅地站在那里,扬起粉红色的鼻子,嗅着海上咸咸的空气。
“噢,你真讨厌,菲利普!”在杰克旁边座位上的黛娜说道,“我原以为你没有带来那些可恶的小东西呢。我真希望海鸥把它们吃掉。”
不过当他们在碧绿的浪花上飞掠而过,在身后留下一条仿佛长长的羽尾似的白色轨迹的时候,就算是黛娜也生不了多久的气。当比尔从小船舱里出来时,他们全都兴高采烈地冲他打招呼。
“比尔!亲爱的老比尔,你看起来又像你自己了!”
“噢,比尔——再也别戴胡子了。那实在太有损你的帅气了。”
“万岁!我们永远失去沃克博士啦!傻兮兮的家伙,我一点都不喜欢他。”
“比尔,你又帅气起来了。现在你笑的时候我能看到你的嘴巴了。”
“埋单!埋单 [1] !”
“闭嘴,琪琪,要不然海鸥会来抓走你!”
“啊,这才像样嘛。”比尔高兴地说着,从菲利普手中接过了船舵,“天哪,要是一直是这种天气,不出一两天我们就都会被晒伤的。最好别脱下你们的上衣,小伙子们,否则你们会被晒得起水疱的。”
每个把外套丢在一边的人都赶紧又把自己裹了起来。凉风习习,但阳光炙热。从远处眺望,大海呈现出一种令人难以置信的蓝,矢车菊一样的颜色,露西安心想。
“现在,我的朋友们,”比尔说道,他的白色衬衫在微风中飘拂,“这是个假期,而不是什么令人毛骨悚然的冒险。你们已经受够冒险了吧。我们已经一起经历过三次了,这次我想要个假期。”
“说得对,”杰克说,“就应该是个假期。冒险一边儿去!”
“我也不想要任何冒险了,”露西安说道,“我已经冒险过很多次了。这对我来说已经算是一种冒险了。我最喜欢这种——而不是那种我们得躲藏起来,在秘密通道中匍匐前进,生活在洞穴里的冒险。我就想要一段暖和的、懒洋洋的、微风和煦的时光,跟我最喜欢的人在一起。如果艾丽阿姨也在这儿就好了——不过也许她不会太喜欢这样子。”
“我希望她感觉好些了。”黛娜说,“我说,陆地在哪儿?我什么也看不到——甚至连一座岛都没有!”
“明天你会看到很多的,”比尔说,“你可以自己挑一座。”
这是个美妙的午后和傍晚。他们在甲板上享用了一顿精致的下午茶,由两个女孩负责准备的茶点。她们在船舱的食品柜里找到了新鲜的面包、草莓果酱,还有一个大大的巧克力蛋糕。
“大家多吃点吧。”比尔说,“现在你们没法经常能得到新鲜面包了。我怀疑在那片我们要去探访的小岛之间找不到任何农舍。不过我倒是带了很多各式各样的罐装饼干。至于这个巧克力蛋糕嘛,尽情享用吧——我想你们两个星期之内再吃不到任何蛋糕了。”
“我无所谓,”黛娜说,用力嚼着食物,“我饿了的时候才不管我吃的是什么呢——我看这个假期我会一直很饿的。”
太阳在一片耀眼的金光中落下去了,那些小小的卷曲的云朵被染成了灿烂的粉红色。
汽艇依旧在闪耀着粉色和金色的海面上前进着,前进着。
“太阳把自己沉进大海里了,”随着它的消失,露西安最后说道,“我看着最后的一丁点沉到水里去了。”
“我们今晚睡在哪儿?”杰克问道,“虽然我并不介意——不过如果能知道的话就再好不过了。”
“船头的什么地方应该有两顶帐篷,”比尔说,“我想,等我们到了哪个样子让我们喜欢的小岛,我们就可以登陆,把帐篷支起来在那儿过夜。你们觉得怎么样?”
“ 耶!”大家说,“让我们来找个小岛吧——一个真正的漂亮又原始的小岛!”
不过此时此刻并没有任何岛屿出现在视线中,甚至连一座小小的岩石岛也没有。比尔将船舵交给了杰克,自己研究起了海图。他用手指指着:“我们一直在沿着这个方向行驶。
我们应该很快就会到达这两座小岛。其中一座岛上有人居住,还有——我相信——一个小码头。我们今晚最好去那儿过夜,然后再出发驶往未知的明天。现在搜索更远的小岛已经太晚了。等我们到那儿时天应该已经黑了。”
“现在天色还很亮呢。”菲利普边说边看着他的手表,“在家里的话,这时候天应该已经黑了。”
“越往北方,天色黑得越晚,”比尔说,“不要现在问我为什么。我觉得自己这会儿可没法给你们上课。”
“你不需要告诉我们,”菲利普傲慢地说道,“上个学期我们已经全都学过了。你瞧,由于太阳……”
“饶了我吧,饶了我吧。”比尔求饶道,又把船舵接了过来,“瞧,你有一只好奇的小老鼠正在闻琪琪的尾巴呢。要是你不把它挪开的话,马上就会发生一起谋杀案的。”
然而比起伤害菲利普的小宠物,琪琪可有主意得多。她在吱吱的耳朵边上特别大声地开合嘴巴,满意地看着它惊慌地跑回菲利普身边,沿着他的光裸的腿蹿上去,转眼之间就躲进了他的短裤里。
海水渐渐褪去了蔚蓝的颜色,变成了一片灰绿。微风变得冷起来,每个人都穿上了针织套衫。在遥遥的远处,一块深色的隆起物隐隐显现出来——陆地!
“就是这里了,这就是我们今晚打算过夜的其中一个岛屿,”比尔高兴地说道,“我觉得直奔目的地这事儿我干得不错。我们很快就会到了。”
没过多久他们就探到了一个小小的石砌码头的边沿。一个穿着长款蓝色套头衫的渔夫正好在那儿,看到他们吃了一惊。
比尔解释了几句。“啊,所以恁们是来看鸟的,”渔夫说道,“嗯呐,在那边恁们能看到好多。”他冲着大海的方向点了点头。“恁们今晚上准备睡哪儿?俺的小屋可盛不下这么些人。” [2]
露西安听不懂他说的话,但是其他人还是拼凑出了他的意思。“拿上帐篷,”比尔命令道,“我们得很快把它们支起来。我们会请渔夫的妻子给我们做一顿饭。这样可以节省我们自己的储备粮食。也许我们能弄到点儿奶油,还有好黄油。”
等到天终于黑下来的时候,他们已经全都美美地饱餐了一顿,舒服地蜷在两顶帐篷的防潮垫和毯子上,准备睡觉了。新鲜的空气令他们如此昏昏欲睡,女孩们甚至没来得及说声晚安就睡着了。
“他们太彪了,”渔夫跟他的妻子说道,“浪费那麻好的一艘船就为了去看鸟。看鸟!明明有那么多号鱼可以抓!好吧,他们很快就能看到一堆鸟了。啊,他们简直太彪了!”
[1] 原文bill,在英文中还有账单的意思。
[2] 渔夫说的话为土语,为了还原语境,这里也翻译成方言。