天下书楼
会员中心 我的书架

5.农场之夜

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

农场之夜

乔治和安妮出去找挤奶棚里的小伙伴们。她们到那里的时候,发现那里有很多奶牛,但挤奶工作快要结束了,双胞胎正在将一些奶牛赶回它们的草场。

“你们好!干得怎么样?”安妮问道。

“很好,很有趣,”迪克说,“不过,我的奶牛比朱利安的奶牛做得更好。我一直给它们唱歌,它们可喜欢听我的歌声了!”

“胡说八道!”乔治说道,“你跟农场主谈过了吗?”

“谈过了。他说他有一辆旧路虎,明天会带我们参观整个农场。”迪克高兴地说,“我们可以乘坐那辆拖拉机——如果农场里的工人比尔愿意载我们的话。他说比尔无论如何都不会再让居里尔上拖拉机了,所以如果居里尔看到我们在拖拉机上,可能会闹脾气!”

“好吧,我已做好对付他的准备了,蒂米也一样。”乔治阴沉着脸说道,“我迟早要教训居里尔一顿,让他学学到别人家做客的礼节。”

“我们都想那样做,”朱利安说,“但是,我们得找个合适的机会。我不希望那位善良的菲尔伯特夫人感到不安。你们知道的,如果我们让她失去了两个美国客人,她可能会遭受巨大的损失——是金钱方面的损失!我敢打赌他们一定出了一大笔钱。”

“好吧,我也明白这一点,朱利安,”乔治说,“但蒂米并不知道这个。它一定很想给居里尔来一下子!”

“我也想!”迪克揉着蒂米的大脑袋说道,“现在几点?我们去远足吧。”

“不行。”朱利安说,“今天在多塞特山上骑了半天自行车,我的腿都累断了。我们就近随便走走吧,不要去太远的地方。”

小伙伴们一起动身,在农场周围转了转。农场的房子都很古老,其中有一些已经坍塌了。每个屋顶都砌着独特的多塞特砖,它们是由石头制成的。这些石头表面粗糙,形状不均匀,呈现出一种可爱的灰色,在地衣和苔藓的映衬下显得美极了。

“它们真美啊!”乔治停下来看着一间小屋外的砖块说,“看那个地衣,你见过这么棒的橘色吗?可惜,这个屋顶的一半已经换上了可怕的廉价瓷砖!”

“也许菲尔伯特卖掉了它们,”朱利安说,“像这样的老砖块,在地衣的衬托下显得十分精致,可以卖很多钱。美国人尤其喜欢。美国有很多谷仓。他们的谷仓里面铺满了从我们国家买去的砖块、苔藓,还有其他各种老物件。他们想重现古老的英格兰!”

“如果我有一栋像这样可爱的老房子,我一定不会卖掉一块砖,或者一块苔藓!”乔治语气激烈地说道。

“也许你不会,”迪克说,“但有些人会这么做。因为他们更热爱自己的农场,不想因为缺钱而眼睁睁地看着它衰败。他们的田地比砖块更值钱!”

“我敢打赌,曾祖父如果能帮上忙的话,一定不会卖掉它们!”安妮说,“我想知道那个美国人是否打算买这些砖块。我猜他肯定想过。”

他们逛了好一会儿,感觉这里非常有趣。他们发现了一个旧谷仓,这个谷仓就像积年的废弃垃圾堆一样。朱利安非常感兴趣,把它翻了个遍。

“看看这个巨大的车轮!”他盯着一个黑暗的角落说,“它几乎和我一样高!我的天,他们过去一定亲自制造过轮子,也许就在这个棚子里。也许他们还自己制造工具。看看这个古老的工具,它是什么年代的?”

孩子们好奇地看着一种工具。这个工具以一个奇怪的角度弯曲着。但它仍然像两三百年前一样坚固完好。它很重,朱利安认为,如果他来使用这个工具的话,一定连十分钟都坚持不了!

“但我敢打赌,那个老爷爷可以用上一整天,而且还不觉得累。”他说道,“我的意思是,在他还是个年轻人的时候,就一定像牛一样强壮。”

“你还记得乳品店的女孩说的话吗?”安妮插嘴道,“她说他曾经和一头公牛打过架,并且把它打倒了。我们一定得问问他这件事。

我敢打赌他肯定愿意跟我们讲。”

“他是一位很不错的老人家!”朱利安说,“我喜欢他。我喜欢他大喊大叫,脾气暴躁的样子。走吧,天越来越晚了。我们没有问过晚餐的时间。我想知道,我们什么时候回去合适呢?”

“我问过了,是七点半。”乔治说,“我们最好现在就往回走,因为我们还得洗一下手。另外,安妮和我想帮忙摆餐具。”

“好的,我们回去吧。”朱利安说道,“走了,蒂米,别在那堆旧垃圾上嗅来嗅去的,那儿没有什么特别的东西!”

五个小伙伴回到了农舍。女孩们去厨房的水槽旁洗手。她们看到菲尔伯特夫人已经开始做晚餐了。“我们马上就好!”安妮说道,“我们来帮您削土豆,菲尔伯特夫人。这是一个多么可爱的农场啊。我们一直在那些旧棚屋里探险。”

“是啊,那些地方需要清理。”菲尔伯特夫人说道。她经过短暂的休息,气色已经好多了,“但是爷爷不让我们动那些棚屋。他答应过他的祖父,不把它们卖给任何人!不过,我们还是卖了一些可爱的灰色砖块,卖给了一个美国人,他是亨宁先生的朋友。爷爷已经忘记这件事了。可怜的老人家,他从早到晚大声喊叫着,手里一直拿着一把干草叉,不让任何人到我们地里来!曾经有段时间他一直都那么干。”

“我的天啊!”安妮感叹道。她脑海中突然浮现出这样的场景——那个老头儿大声喊叫着,挥舞着长长的干草叉,护卫着自己的土地。

晚餐吃得非常愉快,因为亨宁先生和居里尔不在。大家都在桌旁说说笑笑,但双胞胎还是像往常一样没作声。他们的态度让安妮感到疑惑不解,他们为什么要表现得这么不友好呢?安妮对他们微笑了一两次,但每次他们都转眼看向其他地方。斯尼帕躺在他们的脚下,蒂米躺在桌子底下。曾祖父不在,菲尔伯特先生也不在。

“他们都在干活。趁着天还没完全黑,他们得再干一些活儿。”菲尔伯特夫人说,“农场里有很多活儿要做。”

孩子们很喜欢菲尔伯特夫人烤的肉馅饼,以及随后端上来的炖李子和浓郁的奶油。安妮突然打了一个大大的哈欠。

“对不起!”她说,“我没想到会打哈欠。我不知道为什么会这么困倦。”

“你把我也传染了。”迪克说,他用手挡住嘴,打了一个更大的哈欠,“我倒是并不奇怪。我们之所以这么早就困了,是因为朱利安和我今天一大早就出发了,我们知道女孩们乘坐公共汽车很快就会到!”

“嗯,你们早点上床睡觉吧。”菲尔伯特夫人说,“我希望你们明天早点起来,并且都精神抖擞的。两个哈利大约在六点钟起床——他们不愿意待在床上睡懒觉!”

“居里尔几点起床?”乔治笑着问道,“也是六点钟吗?”

“哦,通常情况下九点之前他是不会起床的。”菲尔伯特夫人说。“亨宁先生大约十一点下来,他喜欢在床上吃早餐。居里尔也是这样。”

“什么?您该不会是说,您每天得把早餐送到那个懒虫的床边吧?”迪克吃惊地问道,“您怎么不把他拽下床呢?”

“唉,他们是客人,并且他们支付了很高的费用。”菲尔伯特夫人解释说。

“明天让我去给居里尔送早餐,”乔治说道。她的话让大伙儿吃了一惊,“我和蒂米一起。我们愿意这么做,对吗,蒂米?”

蒂米在桌子底下发出了一种奇怪的声音。“我觉得蒂米在笑。”迪克说道,“我只想看看,如果是你和蒂米送早餐过去,居里尔脸上会是什么表情!”

“你是打赌我不会这样做吗?”乔治问道。她一副义愤填膺的样子。

“是的。我打赌,”迪克立刻说道,“我用我的新折叠刀打赌,你不会去的!”

“赌就赌!”乔治说。菲尔伯特夫人看起来很迷惑,她不知道他们要干什么。

“不不,亲爱的。”她说道,“我不能让一位客人去侍候另一位客人。虽然我不得不承认,那些楼梯对我的腿是个考验,尤其当我端着托盘的时候!”

“如果您愿意的话,我会把居里尔的托盘和亨宁先生的托盘都端上去的。”乔治一半好心,一半愤慨地说道。

“不用给亨宁先生端,”朱利安给乔治使了个眼色,提醒道,“你只需把居里尔的托盘端去就够了。”

“好吧。”乔治闷闷不乐地说道,“居里尔和亨宁先生不来吃晚餐吗?”

“今晚不来。”菲尔伯特夫人一脸感激地说,“我想,他们一定正在多彻斯特的一家酒店用餐。我倒宁愿他们厌倦了我们这里简单的农家饭。我只希望他们不会太晚回来。爷爷喜欢早早地把门锁上。”

收拾完桌子,洗完餐具后,孩子们都很高兴。因为他们早就困了。清新凉爽的空气,令人兴奋的一天,以及农场里的各种活儿,这些都让孩子们感到非常疲惫。

“晚安,菲尔伯特夫人,”一切收拾妥当后,孩子们说道,“我们准备上床睡觉了。双胞胎也来吗?”

双胞胎不情不愿地点了点头,他们看上去累坏了。朱利安想知道菲尔伯特先生和老曾祖父在哪里,他猜想他们应该还在外面干活。朱利安打了个哈欠。他实在太困了。哪怕是睡在裸露的地面上,他也会睡得很香的!现在,他恨不得立刻就躺到自己的那张露营床上去。

大伙儿各自休息去了。双胞胎、朱利安和迪克去了大谷仓。女孩们上了楼,进了居里尔对面的房间。乔治悄悄瞄了一眼居里尔的房间——里面比之前更乱了。居里尔一定是在房间里吃了坚果,因为地板上到处散落着果壳。

孩子们很快就上床休息了。女孩们在一张古老却很坚硬的大床上相拥而眠,而男孩们则睡在各自独立的露营床上。蒂米躺在乔治的脚边。斯尼帕先在双胞胎其中一人的脚边躺着,随后又跑到了另一个人的脚边。它对两个双胞胎非常公平!

大约两个小时后,一声巨响惊醒了女孩们。她们警觉地坐了起来。蒂米开始大叫。乔治溜到楼梯旁。她听到曾祖父在大声说着什么,然后她又悄悄溜回安妮身边。

“是亨宁先生和居里尔回来了,”她说,“显然,曾祖父已经把门关上了。他们使劲地撞门。天啊,他们竟然会做出这种事!听,是居里尔上来了!”她说得没错,的确是居里尔上来了。他“噔噔噔”地跑上楼梯,大声唱着歌。

“坏家伙!”乔治说道,“看我明天怎么给他送早餐!”

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部