一四一 卷三二五
《庾季隨》(出《述異記》)見有鬼逐父後,“以皮囊收其氣,數日遂亡。”按卷一○六《陳昭》(出《酉陽雜俎》):“又一人手持一物如球胞,曰:‘取生人氣須得豬胞’”;卷一○九《李山龍》(出《冥報記》):“一人以赤繩縛君者,一人以棒擊君頭者,一人以袋吸君氣者”;卷三四五《光宅坊民》(出《酉陽雜俎》):“得一袋,蓋鬼間取氣袋也”;又《淮西軍將》(出《酉陽雜俎》)奪得鬼手中革囊,鬼哀祈相還,曰:“此蓄氣袋耳”;卷三四六《利俗坊民》(出《宣室志》):“受寄者因發囊視之,内有一物,其狀如牛胞,及黑繩長數尺。”卷三五○《浮梁張令》(出《纂異記》)解革囊,中貯“死籍”,則非生氣。敦煌卷子《黄仕强傳》:“初死之時,見有四人來取;一人把文書來取,一人撮頭,二人策腋,將向閻羅王處”;則有公文,無囊,雖非棒擊繩縛,而扭首推身。《青瑣高議》前集卷六《温泉記》地界吏召張俞魂,“出銀鈎以刺入胸中”,則更酷於棒擊、繩縛。後世如《西遊記》第三回:“美猴王睡裏見兩人拿一張批文,上有‘孫悟空’三字,走近身,不容分説,套上繩,就把美猴王的魂靈兒索了去”;《紅樓夢》第一六回:“秦鍾餘氣在胸,正見許多鬼判持牌提索來捉他”;則勾魂使携公文與繩索,省去鈎、棒、袋等物。《儒林外史》第二一回:“卜老睡在牀上,見窗眼裏鑽進兩人來,走到牀前,手裏拿了一張紙,遞與他看,……一張花批文,上寫着許多人的名字,……末了一名,便是他自己。……把眼一眨,人和票子都不見了”;并繩索而無之,又不捉搦,勾魂幾如請客送知單而已。
一四二 卷三二八
《閻庚》(出《廣異記》)地曹主婚姻,“絆男女脚”,袋中有細繩。按卷一五九《定婚店》(出《續幽怪録》)老人曰:“主天下婚牘,巾囊中有赤繩子以繫夫婦之足。”按蘇武《古詩》第三首:“結髮爲夫妻,恩愛兩不疑”,乃謂男女各“始成人”而上頭也,《文選》李善註説之甚明,非謂合男女之髮糾成一結;唐人小説則真言繫脚成夫妻矣!同心之結而如連雞之縛,以此示婚姻之象,寓旨深微。西方禮俗以指環爲婚姻標志,基督教《婚儀詞》(solemnization of matrimony)所謂:“夫婦禮成,指環爲證”(with this ring i thee wed);而善滑稽者曰:“戴指之環即亦拴鼻之環耳”(the ring on the finger is a ring in the nose),可相參印。
《陸餘慶》(出《御史臺記》)寒甚,羣鬼環火而坐,陸以爲人,“訝火燄熾而不煖”。按卷三三一《薛矜》(出《廣異記》)亦言矜入殯宫,“覺火冷,心竊疑怪”。《晉書·紀瞻傳》舉秀才,陸機策之,問曰:“今有温泉,而無寒火,何也?”鬼火亦“寒火”也。人覺鬼火冷,而鬼必覺其火熱;不然,不環坐取煖。釋典“八大地獄”中有“熱”、“大熱”二獄,“十六小地獄”中有“炎火”八獄,故知鬼火自能灼鬼;《那先比丘問佛經》即云:“世間火熱不如泥犁中火熱;如持小石着世間火中,至暮不消,取大石着泥犁火中即消。”人覺鬼火不熱,遂亦見鬼火不明。《薛矜》又云:“見一燈,火色微暗,將近又遠”;
【增訂三】李賀《蘇小小墓》:“冷翠燭,勞光彩”,王琦註:“翠燭、鬼火也。”鬼火故“冷”,適與《陸餘慶》、《薛矜》兩則所言相似。“勞”乃勞頓疲乏之意,即“乏光彩”,又所謂鬼火暗也;《全宋文》卷五五虞龢《上明帝論書表》:“染變紙色,加以勞辱,使類久書”,又鮑溶《苦哉遠征人》:“勞劍無龍光”,可以參觀。《夜飲朝眠曲》:“觴酣出座東方高,腰横半解星勞勞”,重文“勞勞”似亦不妨作天曙則星光黯淡解會。
卷三三○《王鑑》(出《靈異集》):“令取燈而火色青暗”;《青瑣高議》别集卷三《越娘記》:“燈青而不光,若無一意”,後四字當是“一若無者”之譌。此意入李賀筆下而爲《感諷》第三首之“漆炬迎新人,幽曠螢擾擾”,又《南山田中行》之“鬼燈如漆點松花”。王琦註後句謂鬼燈低暗不明,是也;而復引《述異記》載闔閭夫人墓中“漆燈爛如日月焉”,望文數典,反乖詩意。李商隱《十字水期韋、潘同年不至》:“漆燈夜照真無數,蠟炬晨炊竟未休”,或于鵠《古挽歌》:“莫愁埏道暗,燒漆得千年”,則可引《述異記》或無名氏《煬帝開河記》所謂古墓中“漆燈晶煌,照耀如晝”,以爲之註。李賀詩非言漆燭之燦明,乃言鬼火之昏昧,微弱如螢,沉黯如墨;“漆炬”、“如漆”非謂燒漆取明,乃謂祇如漆之黑而發光。想象新詭,物色陰悽,因舊詞而别孳新意,遂造境而非徒用典,其事與“爛如日月”大異。賀《十二月樂詞》之《十月》亦曰:“釭花夜笑凝幽明”;“明”而“幽”,猶“燈如漆”矣。《法苑珠林》卷一二《地獄部之餘·典主》引《問地獄經》:“有日月光而不明淨”;同一光景。高乃依寫星光正曰“幽明”(cette obscure clarté qui tombe des étoiles),密爾敦亦寫餘燼”作光仿效昏黯”(teach light to counterfeit a gloom) [880] ,皆會心不遠。沈德潛《國朝詩别裁》卷二五徐蘭《燐火》:“别有火光黑比漆,埋伏山㘭語啾唧”,即賀之“漆炬”、“燈如漆”,詩人心印勝於註家皮相也。光焰而爲墨色,古籍數見,如王嘉《拾遺記》卷四燕昭王坐握日之臺,“有黑鳥白頭,集王之所,銜洞光之珠,圓徑一尺,此珠色黑如漆,照於室内,百神不能隱其精靈”;梁元帝《金樓子·箴戒》:“夏桀時兩日並出,黑光徧天。”鄧漢儀《詩觀》三集卷一馮明期《滹沱秋興》即以爲寫景語:“倒捲黑雲遮古林,平沙落日光如漆。”《廣記》卷一八四《高輦》(出《玉堂閒話》):“凡有牓出,書以淡墨。或曰:‘名第者,陰注陽受;淡墨書者,若鬼神之跡耳,此名鬼書也。’”夫鬼墨淡,鬼火冷,鬼燈黑,比物此志耳。密爾敦詩言地獄中火無光輝,僅吐黑焰(yet from the flames/no light;for lightning see/black fire) [881] ;雨果詩文言黑太陽放射夜色(un énorme soleil terrible,qui semble rendre le ciel noir;un affreux soleil noir d’où rayonne la nuit) [882] ,波德萊亞詩以之喻女之䵣者(un soleil noir,un astre noir versant la lumière) [883] ;均資比勘。陶穀《清異録》卷三《器具》門之“黑太陽”,指燃炭可抵負暄,猶謂“煤乃英國最佳之太陽”(the best sun we have is made of newcastle coal,and i am determined never to reckon upon any other) [884] ,文同意别,且言暖非言光也。童話中嘲諷科學家,謂其能造“黑光”(the production of that seldom-seen-but-greatly-to-be-admired phenomenon,black light),視之若無有(nothing) [885] ,則亦謂實無光耳。
一四三 卷三二九
《劉諷》(出《玄怪録》)。按此篇寫女郎談謔,頗曲傳口吻而不爲文語,如“須與蔡家娘子賞口”,“何不與他五道主使,怕六姨姨不歡”之類,與卷四八七《霍小玉傳》之“蘇姑子作好夢也未”等足相頡頏。雅中攙俗,筆致尖新,然惟記婦女談吐爲爾。《聊齋志異》屢仿此法,如卷二《聶小倩》媪笑曰:“背地不言人,我兩個正談道”云云;卷五《閻王》嫂怒曰:“小郎若個好男兒,到不得代哥子降伏老媪”云云;蓋唐人遺意也。
一四四 卷三三○
《崔尚》(出《玄怪録》)著《無鬼論》,有道士詣門曰:“我則鬼也,豈可謂無?”按卷三一七《宗岱》(出《雜語》)、卷三一九《阮瞻》(出《幽明録》)、卷三二三《施續門生》(出《搜神記》)、卷三二七《魏徵》(出《瀟湘録》),事皆相同。又《宋書·范曄傳》記曄欲作《無鬼論》,《新唐書·林藴傳》記藴父披以臨汀多山鬼淫祠,撰《無鬼論》。《施續門生》單衣白袷客曰:“僕即是鬼,何以云無?”尤類《崔尚》道士語。《五燈會元》卷六:“昔有官人作《無鬼論》,中夜揮毫次,忽見一鬼出云:‘汝道無,我聻?’”即以此爲禪機也。《癸巳類稿》卷一四力非無鬼,謂六藝九流以至天主教莫不明鬼,有曰:“昔阮瞻執無鬼論,而親與鬼反覆屈之;無鬼,何以屈之?然則論無鬼者亦明鬼者也!”夫瞻衹知與客辯難,不識客之爲鬼,豈得謂瞻“亦明鬼”乎?阮瞻事見《搜神記》卷一六,原云:“及鬼神之事,反覆甚苦,客遂屈,乃作色曰”;《廣記》乃引《幽明録》作:“末及鬼神事,反覆甚苦,客遂屈之,仍作色曰”,則似客屈瞻而非瞻屈客矣,當有得色,何須“仍作色”哉?
一四五 卷三三二
《蕭穎士》(出《集異記》)舟中遇二少年,熟視穎士曰:“此人甚似鄱陽忠烈王也!”蓋發塚之盜,曾掘鄱陽墓者,穎士即鄱陽曾孫也。按卷四二《蕭穎士》(出《原化記》)逆旅中遇一老翁,目穎士久之,曰:“觀郎君相貌,一似齊鄱陽王”;翁嘗爲鄱陽書佐,修道得仙,已二二七歲矣。《三國志·魏書·諸葛誕傳》裴註又《水經注》卷三八《湘水》吴芮塚下引郭頒《世語》云:“魏黄初末,吴人發芮塚,……見芮屍容貌衣服並如故;吴平後,與發塚人於壽春見南蠻校尉吴綱,曰:‘君形貌何類長沙王吴芮乎?但君微短耳。’綱瞿然曰:‘是先祖也!’”《廣記》卷三八九《吴綱》(出《水經》)即引之。三則實一事之胎衍也。又按本篇與鬼無涉,亦如卷三三四《朱敖》(出《廣異記》)、卷三四三《竇玉》(出《玄怪録》)、卷三四四《成叔弁》(出《河東記》)、卷三四五《鄭紹》(出《瀟湘録》)、《孟氏》(出《瀟湘録》)、卷三四六《送書使者》(出《河東記》),或妖或神而羼入《鬼》門,不復一一指摘矣。
一四六 卷三三四
《韋栗》(出《廣異記》)行上揚州,女囑栗,“欲市一漆背金花鏡”。按揚州銅鏡,唐世侈稱,《舊唐書·韋堅傳》:“若廣陵郡船,即堆積廣陵所出錦鏡銅器,……先是人間戲唱歌詞曰:‘……潭裏舟船鬧,揚州銅器多’”;即《樂府詩集》卷八六之《得寶歌》也。《廣記》卷三九六《一行》(出《酉陽雜俎》)記盤龍鼻鏡“是揚州所進”;《游仙窟》中臨别“取揚州青銅鏡留與十娘”;韋應物《感鏡》:“鑄鏡廣陵市,菱花匣中發”;《全唐文》卷八一○司空圖《容成侯傳》之“金炯”、指銅鏡言,亦云:“宗人派别於廣陵者,炫飾求售。”至吴承恩《射陽先生存稿》卷四《踏莎行》之一:“揚州鏡子有何緣,時時長與他相面!”,則正用此等故事,未可遽以爲直道當時器物也。
一四七 卷三三六
《常夷》(出《廣異記》)白衣者乃梁朱均之鬼,爲言:“元帝一目失明,深忌諱之。爲湘東,鎮荆州,使博士講《論語》,至於‘見瞽者必變色’[《論語·鄉黨》:‘見冕者及瞽者,雖褻必以貌’],語不爲隱,帝大怒,乃酖殺之。……此皆史所脱遺。”按梁元帝忌諱眇一目事,《梁書》“脱遺”未道,《南史》則數言之。卷三九《劉諒傳》:“爲湘東王所善,王嘗游江濱,歎秋望之美,諒對曰:‘今日可謂帝子降於北渚。’王有目疾,以爲刺己,應曰:‘卿言目眇眇以愁予耶?’從此嫌之”;卷八○《賊臣傳》王偉在獄中上五百字詩於元帝,“帝愛其才,將捨之。朝士多忌,多請曰:‘前日偉作《檄文》,有異辭句。’元帝求而視之。《檄》云:‘項羽重瞳,尚有烏江之敗;湘東一目,寧爲四海所歸?’帝大怒,使以釘釘其舌於柱,剜其腸。”卷一二《后妃傳》下元帝徐妃“以帝眇一目,每知帝將至,必爲半面妝以俟,帝見則大怒而出”;則妻憎夫貌,有意揭短觸忌,以爲戲弄,其“咄咄逼人”,遠過於參軍“危語”之“盲人騎瞎馬”矣。《魏書·匈奴劉聰等傳》記苻生“既眇其目,所諱者、不足不具,‘少’、‘無’、‘缺’、‘傷’、‘殘’、‘毁’、‘偏’、‘隻’之言皆不得道”;相形之下,梁元猶易與耳。古希臘修詞學書言與暴君語,慎毋觸諱,舉例有馬基頓王(philip)眇,最惡人道荷馬史詩中“奇目漢”,且不許人談及眼(any reference to cyclops or to an eye at all) [886] ;“丁奇目”名出《女仙外史》第四七回。
一四八 卷三四一
《道政坊宅》(出《乾?子》)人居者“必大遭凶禍”,房次卿假住累月無患,李直方曰:“是先輩凶於宅。”按此亦嘲謔匡格,古希臘小詩謂蝮蛇嚙一人,其人無恙而蛇則死矣,蓋人毒於蝮也(an evil viper once bit a cappadocian,but it died itself,having tasted the venomous blood) [887] 。仿作甚多,如有言渾家人病疫死,一悍婦獨勿藥瘳,此婦凶於疫鬼也(the yellow fiend in lust and pride/would clasp a fury as his bride/and the plague died of fierce jane burr) [888] 。
一四九 卷三四二
《獨孤穆》(出《異聞録》)縣主贈詩曰:“白刃汙黄屋,邦家遂因傾,疾風知勁草,世亂識忠臣。”按“疾風”一聯,已成後世常諺。周嬰《巵林》卷六《廣陳·疾風知勁草》條補《天中記》,蒐羅自漢至唐,最爲詳博,此詩亦在其中,而未言其末句之本鮑照《出自薊北門行》:“時危見臣節,世亂識忠良。”
一五○ 卷三四四
《王裔老》(出《白居易集》)。按即《長慶集》卷二六《記異》一文。此書採擷唐人文集之義例,百思莫解。
一五一 卷三四八
《唐燕士》(出《宣室志》)白衣丈夫吟詩:“澗水潺潺聲不絶”云云。按同卷《韋齊休》(出《河東記》)詩與此首僅數字異,《全唐詩·鬼》九華山白衣《吟》附註已言之。又《全唐詩》甘露寺鬼《西軒詩》虜衣者曰:“趙壹能爲賦”云云,縫掖衣者曰:“偉哉横海鱗”云云,南朝衣者曰:“功遂侔昔人”云云;此事出馮翊《桂苑叢談》,三詩蓋分别取之《南史·賊臣傳》及《宋書·謝晦傳》,乃王偉、謝晦與姪世基之鬼,自誦其生前所作詩。自是六朝人詩,非唐鬼詩或六朝鬼入唐所賦,《全唐詩》濫收未别擇也。卷三五○《許生》(出《纂異記》)白衣叟朗吟:“春草萋萋春水緑”云云,乃李洞《繡嶺宫詞》,而《全唐詩》又輯作李玖《噴玉泉冥會詩》,復不以入《鬼》。
【增訂三】《許生》噴玉泉之白衣叟以“玉川”稱,自爲盧仝之鬼;其他四丈夫則王涯、賈餗、舒元輿、李訓之鬼,《後村大全集》卷一七三《詩話》所言是也,特未道白衣叟朗吟之詩乃李洞作耳。
【增訂四】《南部新書》壬卷記李紋作《纂異記》,“《記》中有《噴玉泉幽魂》一篇,即甘露四相也。”遠在《後村詩話》前。
一五二 卷三四九
《韋鮑生妓》(出《纂異記》)鮑愛姬易韋良馬,謝莊、江淹之鬼遂以《妾换馬》爲題,各賦四韻。按江淹賦云:“望新恩,懼非吾偶也;戀舊主,疑借人乘之”;絶好唐人律賦破題,屬對渾成,又已近“宋四六”矣。明郎仁寶《七修類稿》卷二五、錢希言《戲瑕》卷一皆嘗言此題來歷,然首考之者,宋董逌《廣川畫跋》卷一《書以妾换馬圖後》也。唐人不僅明用爲題目,抑且暗使作典故,如李白《襄陽歌》:“千金駿馬换少妾,醉坐雕鞍詠落梅”;裴度《答白居易求馬》:“君若有心求逸足,我還留意在名姝”,又《酬張秘書因寄馬》:“若逢佳麗從將换”;白居易《酬裴令公贈馬相戲》:“欲將赤驥换青娥”,又《公垂尚書以白馬見寄》:“免將妾换慚來處”;劉禹錫《夔州竇員外使君見示悼妓詩、因命同作》:“龍媒欲换歎無期”,又《裴令公見示樂天寄奴買馬絶句》:“若把翠娥酬騄駬,始知天下有奇才”;段成式《和周繇見嘲·序》:“妾换名馬,賦闢長門”;紀唐夫《驄馬曲》:“今日虜平將换妾”;羅虬《比紅兒詩》之二六:“捨却青娥换玉鞍。”《全唐詩》司空圖斷句:“驊騮思故第,鸚鵡失佳人”;倘非《補遺》中輯圖《庚子臘月五日》詩全首,此聯即出其中,則片言隻語,推索詞意,必以爲亦詠此題。賀貽孫《詩筏》極稱王世貞、鍾惺兩五律,則確不惡。明人院本《鸞鎞記》中有此題褻諢“若把這媽换那馬”云云,即張祜《愛妾换馬》詩所謂“忍將行雨换追風”,而質言之耳。
《梁璟》(出《宣室志》)四人聯句,璟曰:“秋雲輕比絮”,諸葛長史沉吟久之,方續曰:“秋草細同毛”,衆皆笑其遲而拙。按姚合《遊春》:“嫩雲輕似絮,新草細如毛。”
一五三 卷三五三
《青州客》(出《稽神録》)賈客泛海遇風,漂入鬼國。按善於翻案出新,寫鬼不能見人,爲人陽氣所“祟”,延巫向人“祀祝”;即“反仿”之法,以其道還治其身也。釋典以賈客漂入鬼國爲常談,如《中阿含經》第四一之一《馬王品》、《佛本行集經·五百比丘因緣品》第五○、《出曜經》卷二一《如來品》之二、《妙法蓮華經·觀世音菩薩普門品》第二五等。《廣記》卷二五三《盧思道》(出《啓顔録》)“陳主以《觀世音經》語弄思道曰:‘是何商人齎持重寶?’思道應聲,還以《觀世音經》報曰:‘忽遇惡風,漂墮羅剎鬼國’”;《魏書·道武七王傳》載元樹遺魏公卿百寮書:“夜叉羅剎,此鬼食人;非遇黑風,事同飄墮”;《五燈會元》卷三于頔與道通問答、卷五李翺與惟儼問答均有黑風漂墮鬼國公案。范成大《石湖詩集》卷三一《有會而作》:“念動即時漂鬼國”,沈欽韓《范石湖詩集註》卷下引《傳燈録》藥山李翺問答,似未得朔,當引佛經耳。
一五四 卷三五八
《齊推女》(出《玄怪録》)。按卷四四《田先生》(出《仙傳拾遺》)即其事而分門重出。鬼吏曰:“生人三魂七魄,死則散離,……今收合爲一體,以續絃膠塗之。”“續絃膠”亦名“集絃膠”,能使弓弩刀劍之斷者復合,具見《廣記》卷四《王母使者》(出《仙傳拾遺》)、卷二二五《吴夫人》(出《王子年拾遺記》),此乃擴而充之,并粘合浮魂沉魄。姚燮《復莊詩問》卷六《閒情續詩》:“合歡擬借屠蘇酒,續恨應無慎卹膠”;意謂“續絃膠”,而囿於平仄,妄以“慎卹膠”當之,遂成笑枋。“慎卹膠”乃房中藥,伶玄《趙飛燕外傳》所謂“得慎卹膠一丸一幸”者是。姚氏詩文務爲沉博幽異,而使事不求甚解,時時孟浪。又如卷二○《天主堂》:“倚膝耶穌兒,丫髻索黄嬭”,蓋誤認“黄嬭”爲乳。方世舉《春及堂二集·田田行》:“錦帷高捲出紅兒,翠袖長拖抱黄嬭”;則非誤,言女説書者手携唱本也。《人境廬詩草》卷四《海行雜感》之一一:“一日明明十二時,中分大半睡迷離;黄公却要携黄嬭,遮眼文書一卷詩”;尤爲貼切。《金樓子·著書篇》自記小時撰《黄嬭自序》三卷,又《雜記篇》上云:“有人讀書,握卷而輒睡者,梁朝名士呼書卷爲‘黄嬭’”,黄氏詩言書足引睡,復以爲己姓牽合,洵工於儷事者。
一五五 卷三五九
《東方朔》(出《搜神記》)有物像牛,“動而不徙”,灌以酒數十斛而消,蓋秦時“獄地”,罪人憂思所結。按卷一四五《劉知俊》(出《鑑戒録》)亦記掘得一物,狀若油囊,蓋“冤氣所結,古來囹圄之地或有”,沃以醇醪;卷四七三《怪哉》(出《小説》)又謂出赤色蟲,東方朔見而識爲獄囚怨憤所生,地必秦時獄處,以酒灌之“糜散”。
一五六 卷三六二
《房集》(出《原化記》)小兒持布囊,傾之,“中有數升眼睛,在地四散,或緣牆上屋。”按卷三四九《王超》(出《酉陽雜俎》)謂“有生之類,先死爲‘畢’”,故冥間有“畢院”,庭中“有人眼數千,聚成山”,扇之或飛或走。兩則當合觀。鬼魂爲眼者,眸子乃精神之所貫注,《陰符經》下篇所謂:“心生於物,死於物,機在目”;詳見論卷二一○《顧愷之》。《朱文公集》卷四七《答吕子約》之七:“體、魄自是二物;魄之降乎土,猶今人言‘眼光落地’云爾”;《夷堅志甲》卷六《巴東太守》余紹祖“一日正晝,呼其子曰:‘天色已夜,何不張燈?’……其僕燃兩燭至,又云了不見有光。……子疑爲失明,近而瞻視,雙目瞭然,俄頃而卒。……所謂‘眼光落地’者歟。”魂魄去身而曰“眼光落地”,即布囊或庭院中積聚眼睛之旨也。西方民俗學者考論目睛爲靈魂安宅(ein sitz der seele),雖著面上而能視遠,與軀幹亦即亦離(eine zwischenstellung zwischen der an den körper gebundenen und der freiwerdenden seele) [889] ,可相發明。
一五七 卷三六三
《李哲》(出《通幽記》)乃投書曰:“諺所謂:‘一雞死,一雞鳴’,吾屬百户當相報耳。”按王楙《野客叢書》卷二九考“今鄙俗語”,有曰:“‘一雞死,一雞鳴’,此語亦有自也;觀《前漢·郅都傳》曰:‘亡一姬,復一姬’,疑是此意,訛‘一姬’爲‘一雞’耳”;雖出附會,且失引《通幽記》,然足徵宋世仍行此諺。馮夢龍《山歌》卷三《隙》:“一雞死子一雞鳴,囉見無雞睏殺子人!”,更徵斯語明末尚流傳。“雞死雞鳴”,“亡姬復姬”,即西諺:“先王千古!新王萬壽!”(the king is dead!long live the king!),所從言之異路耳。
【增訂三】《金瓶梅》第八六回:“常言‘一雞死了一雞鳴’”,而七六回:“常言道:‘一雞死,一雞鳴,新來雞兒打鳴不好聽’”,别生一意。
【增訂四】《雞肋編》卷上:“人家養雞雖百數,獨一擅場者乃鳴,餘莫敢應,故諺謂:‘一雞死後一雞鳴。’”
一五八 卷三六七
《彭顒》(出《稽神録》)病中見俳優樂工數十人“百戲並作,朱紫炫目”,顒“或時欣笑,或憤懣”,病愈不復見。按酷肖霍瑞斯詩所詠希臘一士(fuid haud ignobilis argis),詳見《列子》卷論《周穆王》。
《黄崇嘏》(出《玉溪編事》)。按後世以黄崇嘏與花木蘭並爲美談,如徐渭《四聲猿》是,而《廣記》編纂者乃列之於《人妖》門。《晏子春秋》内篇雜下:“靈公好婦人而爲丈夫飾者,國人盡服之”;《南史》卷四五《崔慧景傳》言“東陽女子婁逞變服詐爲丈夫,此人妖也!”。《廣記·人妖》門中,凡“變服爲丈夫”之女子皆與焉,崇嘏連類有《婁逞》(出《南史》)、《孟嫗》(出《乾?子》)、《白項鴉》(出《玉堂閒話》)。唐韋元甫依傍《木蘭詩》作五言《木蘭歌》,倘以散文作《傳》如陳鴻之於《長恨歌》,則亦將采入《人妖》門矣!《荀子·非相》斥男子“美麗姚冶,奇衣婦飾,血氣態度,擬於女子”,韓愈《辭唱歌》亦訶:“豈有長直夫,喉中聲雌雌?君心豈無恥?君豈是女兒?”;院本中與徐渭《女狀元》配當者,有秦樓外史《男皇后》(參觀王驥德《曲律》卷四《雜論》下)。此類當同屬《人妖》,而宋以前記載不多,故《廣記》缺焉。偶見如《宋書·五行志》記魏尚書何晏好服婦人之衣;《北齊書·元韶傳》言文宣帝“剃韶鬚髯,加以粉黛,衣婦人服以自隨”;王嘉《拾遺記》卷六言漢哀帝命董賢“更易輕衣小袖,不用奢帶修裙”,則亦謂婦服爾。
一五九 卷三六八
《韋訓》(出《廣異記》)“於其家學中讀《金剛經》”,忽見緋裙婦人“遥捉其家先生,……先生被曳”云云。按師號“先生”,《管子·弟子職》中已九見,唐人詩文中習用,相沿迄今。《舊唐書·李忠臣傳》記德宗爲太子時侍講張涉坐受賄,忠臣奏曰:“陛下貴爲天子,而先生以乏財抵法,以愚臣觀之,非先生之過也”;《全唐文》卷六二七吕温《與族兄臯請學〈春秋〉書》:“公卿大夫恥爲人師,至使鄉校之老人,呼以‘先生’,則勃然動色”;卷六五三元稹《白氏〈長慶集〉序》:“村校諸童競習歌詠,召而問之,皆對曰:‘先生教我樂天、微之詩’”;白居易《飲後戲示弟子》:“吾爲爾先生,爾爲吾弟子”;王建《送司空神童》:“秋堂白髮先生别,古巷青襟舊伴歸”;杜荀鶴《賀顧雲侍御府主爲子弟奏官》:“戲把藍袍包果子,嬌將竹笏惱先生。”《廣記》卷一七五《韋莊》(無出處)載莊二詩,亦有“纔得先生去始休”,“夜偎燈影弄先生”,幾如《醒世姻緣傳》第三四回狄希陳使促狹弄塾師之椎輪也。
一六○ 卷三六九
《岑順》(出《玄怪録》)金象軍與天那軍對陣,軍師進曰:“天馬斜飛度三止,上將横行係四方,輜車直入無迴翔,六甲次第不乖行”;蓋“象戲行馬之勢也”,墓中“有金牀戲局,列馬滿枰”。按“係”字乃“擊”之譌。謝肇淛《五雜俎》卷六謂讀此則“可見當時象棋遺制,所謂‘天馬斜飛’、‘輜車直入’、‘步卒横行’者,皆彷彿與今同,但云‘上將横行擊四方’者稍異耳”。《玄怪録》作者爲牛僧孺;象棋之制雖出北周武帝(參觀倪璠註《庾子山集》卷一《象戲賦》、卷七《進象經賦表》),而據釋念常《佛祖通載》卷二二,則始以車、馬、將、卒代日、月、星、辰者,豈異人乎,正牛僧孺耳。白居易《和春深》第一七首《春深博弈家》有云:“兵衝象戲車”,所詠即僧孺新製。“天馬”之“馬”乃車、馬之“馬”;“列馬”、“行馬”之“馬”即“碼”,猶《莊子·齊物論》:“以馬喻馬之非馬”,成玄英疏:“馬、戲籌也”或《世説·任誕》桓温博戲,“投馬絶叫,傍若無人”。蓋圍棋稱“子”而象棋稱“馬”也。
《元無有》(出《玄怪録》)故杵、燈臺、水桶、破鐺四物吟詩,“不虞無有之在堂隍也,遞相褒賞,勸其自負,則雖阮嗣宗《詠懷》,亦若不能加矣。”按“勸”字乃“觀”之誤。卷四九○《東陽夜怪録》駝、驢、雞、犬等各於成自虚前自矜篇什,亦可比勘。無佛稱尊,羣兒自貴,不知有旁觀竊聽,絶倒於地者。後世嘲諷文士,如《諧鐸》卷二《考牌逐腐鬼》、《野叟曝言》第四七回、《二十年目覩之怪現狀》第三三回等,機杼皆同。