天下书楼
会员中心 我的书架
当前位置:天下书楼 > 老子全译

第12章

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

【原文】

五色令人目盲,五声令人耳聋,五味令人口爽,驰骋田猎令人心发狂,难得之货令人行妨(1)。是以圣人为腹不为目(2)。故去彼取此(3)。

【题解】

这里老子采取抹杀矛盾的手法来掩盖矛盾,企图取消矛盾,表现了对新社会(封建社会)的文化生活的抵触情绪。

注释:

(1)王、傅、范及诸唐本均如此。马王堆本甲乙本并作“五色使人目盲,驰骋田猎使人心发狂,难得之货使人行妨,五味使人之口爽,五音使人之耳聋”。甲本“盲”讹作“明”,“心发狂”三字损掩。乙本“聋”字损掩。马王堆本文次与通行本稍异,似有错简。五色,黄、青、赤、白、黑。田猎,打猎。妨,妨害。五味,甜、酸、苦、辣、咸。爽,《逸周书·谥法》:“爽,伤也。”《广雅·释诂》:“爽,伤也。”五音,宫、商、角、徵、羽。

(2)王、傅、范及诸唐本均如此。马王堆本乙本“圣人”下有“之治也”三字,“腹”下有“而”字。甲本“圣”假作“声”,“腹”下无“而”字,“为目”二字损掩。朱谦之《校释》:“《牟子·理惑论》引无‘是以’二字。”高本汉《老子韵考》所据本无“是以圣人”四字。蒋锡昌《校诂》:“‘腹’者无知无欲,虽外有可欲之境,而亦不能见。‘目’者可见外物,易受外境之诱惑而伤自然。故老子以‘腹’代表一种简单清静、无知无欲之生活,以‘目’代表一种巧伪多欲,其结果竟至‘目盲’、‘耳聋’、‘口爽’、‘发狂’、‘行妨’之生活。明于此,则‘为腹’即为无欲之生活,‘不为目’即不为多欲之生活。”其言甚谛。

(3)王、傅、范及诸唐本皆如此。马王堆本乙本作“故去彼而取此。”甲本作“故去罢耳此。”“罢”是“彼”的音假,“耳”是“取”的讹书。

【今译】

缤纷的色彩,使人眼花缭乱;繁复的音乐,使人耳聋;鲜美的食物,使人口伤;跑马打猎,使人心发狂;稀有难得的财物,使人行为失常。

因此圣人只求口福不求眼福。所以抛弃前者(目)而采取后者(腹)。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐