等我到了罗桑布赖,悄悄地把宫廷的人看上一眼之后,会把我的秘密告诉你。”
“您去参加围猎,是不是?”上校远远看见拉布里耶尔朝着他和莫黛斯特散步的小径走来,大声喊道。
“不,我不去,上校,”爱乃斯特答道,“我来向您和小姐辞行,我这就回巴黎去……”
“您倒一点没有好奇心,”莫黛斯特打断腼腆的爱乃斯特的话,注视着他,说道。
“只要你们有这个愿望,就能叫我留下。可我不敢指望,”
他辩解道。
“如果就是这个,那我要对您说,您留下,我会很高兴,”
上校说道,一面迎着卡那利走过去,让她的女儿和可怜的爱乃斯特一块谈谈。
“小姐,”爱乃斯特说道,象一个不抱任何希望的人那样毫无顾忌地抬眼望着她,“我对您有一个请求。”
“对我?”
“对,就是让我带走您的宽恕!我悔恨自己丢掉了幸福,这当然是由于我的过错。我一辈子也不会有幸福了。不过,至少……”
“在我们永远分手以前,”莫黛斯特象卡那利那样打断对方的话,用很激动的嗓音回答道,“我只想从您这里了解一件事情。您虽然干了一次更名改姓的事,在我要问您的这件事上,我想您不会卑鄙地欺骗我……”
“卑鄙”这个词顿时使爱乃斯特面色惨白,他大叫起来:
“您真是毫不留情啊!”
“您能实话实说么?”
“这个问题太有损人的尊严了,当然,您有权利这么问我,”他说道,他的心剧烈跳动,说话的声音都微弱了。
“好,您有没有将我的信念给卡那利先生听?”
“没有,小姐。我之所以请上校先生看看这些信,是想让他看看我对您的爱恋之情是怎么产生的,我作了怎样真诚的努力想治愈您那种好异想天开的病症,这样来说明我对您的眷恋是有根有据的。”
“那么这个卑鄙的冒名顶替的主意,又是怎么来的呢?”她迫不及待地问道。
拉布里耶尔一五一十地讲述了莫黛斯特写了第一封信以后出现的那个场面;爱乃斯特怎样维护一个受到名气吸引的少女,认为那就象一株植物寻找着自己应该享受的一份阳光一样;后来又怎样由此产生了类似挑战的想法。
“好了,好了,”莫黛斯特极力控制自己的激动回答道,“虽然您没有得到我的心,先生,但是我对您满怀敬意。”
这简简单单的一句话,顿时使拉布里耶尔感到一阵头昏眼花。他觉得自己直晃悠,便象失去知觉的人一样,靠在一棵小树上。莫黛斯特本来已经走开,回头一见这种情景,便急忙跑回来。
“您怎么啦?”她说着拉住他的手,防止他倒下去。
莫黛斯特感到那只手冰凉冰凉,看见那张脸惨白得如同一朵百合花,所有的血液都涌上心头了。
“对不起,小姐……我原来以为您那么蔑视我……”
“可是,”她高傲地说,“我并没有对您说我爱您呀!”
她又扔下拉布里耶尔走了。这句话虽然生硬,拉布里耶尔却觉得自己已经腾云驾雾。大地在他脚下发软,树木似乎百花盛开,天空呈现出玫瑰色,空气也仿佛蓝莹莹的,如同结果圆满的幻梦剧结尾时成婚的殿堂一般。在这种情形下,女人跟伊阿诺斯1一样,不回头也能看见身后发生的事。于是从这个钟情男子的举止中,莫黛斯特发现,这是比查式爱情无可置疑的症状,当然这在女子的希冀中是necplusulctra2的事情。拉布里耶尔将莫黛斯特的敬重看得高于一切,这在莫黛斯特的心上激起了无比甜蜜的感情。
1据罗马神话,伊阿诺斯(又译雅吕斯)是守护门户的两面神。萨图恩被他的儿子朱庇特推翻以后逃到地上,受到伊阿诺斯的热情招待。作为酬谢,萨图恩使伊阿诺斯具有前后两个面孔,既可瞻前又可顾后。他死后成为两面神,掌管门户出入和水陆交通。
2拉丁文:喜出望外。
“小姐,”卡那利离开上校朝莫黛斯特走过来,说道,“您对我的感情不屑一顾,可是,要抹去我长期忍受的一个污点,对我的声誉至关重要。您看,这是我到这里五天以后,德·绍利厄公爵夫人给我写的信。”
他让莫黛斯特看了那封信的头几行。公爵夫人在那封信的开头几行说她已见过蒙日诺,很想叫梅西奥和莫黛斯特成婚。然后他将信的其余部分撕下来,将那几行交给了她。
“其余的部分不能给您看,”他说,一面将信纸装进自己口袋,“我把这几行交给您,您很细心,可以核实一下是不是她的笔迹。揣测我情感卑鄙的少女,当然也满可以认为这是什么串通一气搞阴谋诡计。但是这至少可以向您证明,我是多么愿意让您看到,我们两人之间的争吵,从我这方面来说,绝对不是出于低级下流的利害考虑。啊,莫黛斯特!”他带着哭腔说道,“您的诗人,德·绍利厄夫人的诗人,在理智方面,并不比您在感情方面缺少诗意。您就要见到公爵夫人了,将您迄今为止对我的看法束之高阁吧!”
说完他扔下呆若木鸡的莫黛斯特,走了。
“啊,原来是这样!他们两个人都是天使,”她心中暗想道,“嫁不得!……只有公爵还属于人类范畴。”
“莫黛斯特小姐,这次狩猎使我心神不安,”比查臂下夹着一个包裹出现,他说道,“我作了一个梦,梦见您的马匹受惊,将您拖走了。我就到鲁昂给您买了这个西班牙马嚼子,人家告诉我,这种马嚼子,马从来不敢咬紧,溜不了缰。我求您一定要用上这个。我已经给上校看过了,他向我表示感谢,其实这算不了什么。”