要写一本关于孔子的书,自己实则素无研究,也无学养,更无准备。完全是因为小林勇君的要求,才让我硬着头皮把这本书写了出来。不过,既然书已经写成了,该为此承担责任的也就是我一人而已。我已经心甘情愿横于俎上了。
因为上述缘由,这本书里恐怕有一些谬误连我自己都未曾注意到。不过,我的志向在于,让那些至今还从未接触过孔子的人,也会有一种想要将《论语》熟读并玩味一番的兴致。如果我的这一志向未能成功,那造成的后果,也无非是那些至今未曾读过《论语》的人还是不会读这本书而已。如果我的志向有幸获得了成功,那么,随后还有不可胜数的专家对《论语》的注释和研究成果,自己的这点谬误想来也不会误导他人。尽管这么说,但对那些已经熟知《论语》的人而言,这本书也并非全然没有一点用处,恐怕也能起到一些他山之石的效用。
本书所援用的《论语》,均基于武内义雄氏所校订译注的“岩波文库”本。对于这一版《论语》的原文及日文译文,专家之间似乎也不尽赞同。然而,自己在多番比较研究之后,认为这便是最好的《论语》文本,因此引文部分悉数依据武内氏的日文译文,武内氏所添加的注释,也悉数援引。此外,我从藤原正氏所编纂、翻译的《孔子全集》处,也获益良多。这部《全集》是藤原氏的苦心之作,使用起来极为便利。学养未备的自己,总算是写成了这样一本不成样子的书,完全有赖于二氏的工作。
昭和十三(1938)年八月