1.知了和蚂蚁
知了高唱了
一夏天,
北风一送来秋凉,
她就闹了饥荒。
没有储存一点点
苍蝇或者虫肉干。
肚子饿得咕咕叫,
只好去找找
邻里蚂蚁嫂。
求她帮帮忙,
借点活命粮,
熬到明年下新粮。
“我会还的,”知了说道,
“八月之前,连本带利少不了,
我用动物的诚信来担保。”
蚂蚁有个小缺点:
助人借物不情愿。
“天热的时候你在干什么?”
蚂蚁问这个求借者。
“谁来我都给唱歌,
别见怪,不管白天与黑夜。”
“你总唱歌?那很好啊,
喏,现在你就跳舞吧。”
2.狐狸与乌鸦
乌鸦老板栖在高树梢儿,
嘴叼一大块奶酪。
狐狸老板循香味来到树下
对他大致说了这番话:
“乌鸦先生,您好哇;
您真漂亮!我看您帅呆了!
实不相瞒,如有副好嗓儿
能同您那身羽毛相当,
您就称得上这林中的凤凰。”
闻听此言,乌鸦颇为不悦,
为了亮一亮他的好嗓儿,
大嘴一张,到嘴的美味便失落。
狐狸得了奶酪,又说道:
“老兄啊,千万记牢,
奉承者就靠爱听的人活着。
这一课完全值一块奶酪。”
乌鸦不禁满面羞惭,
他发誓再不受骗,可惜有点晚。
3.青蛙想要大如牛
青蛙见一头公牛走到近前,
觉得他的个头儿好大。
而她小得可怜,大不过一只蛋,
她十分艳羡,要跟牛比个高下,
就伸展四肢,鼓气,
使尽全身解数,
还问另一只青蛙:“怎么样?
够了吗,妹妹?我还比不上?”
“还不行。”另一只青蛙回答。
“这样呢?”她又问道。
“根本比不上。”“这会儿又如何?”
“相差得没法儿说。”
可怜的小动物膨胀过度,
结果嘭的一声肚子胀破。
世上许多人不见得比这青蛙明智:
普通市民攀比大贵族,要建豪华府邸,
小小公国君主也往列国派大使,
区区侯爵却想有青年侍从[1]。
4.两头骡子
两头骡子赶路:一头驮着杂粮,
另一头则驮着盐税的银两。
驮税银的骡子得意忘形,
身负重任无论如何也不愿减轻。
他走路蹄子抬得高高,
颈上的铃铛也一晃三摇:
忽然撞上剪径的强人,
当即就要抢这税银。
一伙强盗扑来如狼似虎,
抓缰绳将驮银两的骡子拉住。
这头骡子还抵抗拼命,
感到身中数刀,疼得直呻吟。
于是他连声哀叹道:
“跟在后面的骡子见危险就逃跑,
而我落入魔掌却性命难保。”
“朋友啊,”他的伙伴回答,
“受重用不见得总有好结果,
如像我这样,
只给一个磨坊主干活,
你也不会受了重伤。”
5.狼与狗
一条狼饿成了皮包骨,
只因家犬严严守住门户。
这条狼遇见一只大狗,
大狗不小心迷了路:
他又英俊又强壮,
又肥胖,皮毛又光亮。
狼真想袭击这只丧家犬,
恨不能将他撕成碎片。
但是这难免一场厮杀,
而牧犬个头儿又那么大,
肯定要奋力抵抗。
狼大人只好上前耍花腔,
低首下心地恭维几句,
说狗长得富态令他艳羡不已。
牧犬一听心下喜欢:
“尊敬的先生,要像我这样胖,
这完全取决于您的意愿;
离开树林吧,您会大不一样。
您的同胞在林中多悲惨,
又笨又懒,过着穷日子,
一个个全是穷光蛋,
那种生活只能等饿死。
只因毫无保障,没人供吃喝,
一切全得靠武力抢夺。
跟我走吧,您能过上美好生活。”
狼就问道:“让我干什么?”
狗回答:“几乎什么也不必干,
就是赶一赶拿棍子行乞的人,
迎合家里人,讨主人的欢心;
您也就能相应地拿到工钱,
也就是说吃到各种残羹剩饭:
小鸡骨头,还有鸽子骨头,
还不算能得到多少爱抚。”
狼已开始憧憬这种幸福生活,
激动得流下了眼泪,
行走间狼发现狗颈的毛全脱落,
就问他:“这是怎么回事?”
“没什么。”
“怎么就没什么?”
“这种事也不值一提。”
“那究竟是什么事?”
“您瞧见的这个部位,
也许是我戴的项圈磨的。”
“戴项圈?”狼又问道,
“您就不能随便跑?”
“不能总乱跑,可是这有什么关系?”
“关系大了,您所有那些饭食,
说什么我也不想要,
即使换取一件珍宝,
以这种代价我也不干。”
狼先生说罢撒腿就跑掉,
至今他还是一个流浪汉。
6.牛羊与狮子合伙
从前有一个传说,
牛羊和狮子合伙。
一方有母牛和母山羊,
以及她们妹妹母绵羊,
一头骄傲的狮子为另一方:
他可是邻近的领主。
商量好赢利分享,
亏空则共同担负。
有一天山羊用网逮住一头鹿,
她随即将猎物交给伙伴。
大家到齐后,狮子屈爪一算:
“咱们四个分这猎物。”
于是鹿就分成了四份。
身为贵族,狮子拿了头一份,
他说道:“这应当归我,
理由嘛,只因我叫狮子。”
对此谁也无话可说。
“这第二份,凭权利还应归我:
这权利就是强权,
想必大家都懂得。
第三份非我莫属,既然我最勇敢。
这第四份你们谁敢动一动,
我当即就要她的命。”
7.褡裢
朱庇特[2]曾讲:“世上的生灵,
凡是不满意自己的外形,
都可以到本神脚下申诉,
但讲无妨不要发憷:
我会设法予以矫正。
猴子,您过来,头一个发言,
您有优先权,您看看
这些动物;以他们的相貌
同你们的相貌做个比较,
您感到满意吗?”
“我,为何不满意?”猴子回答,
“同其他动物一样,我不也有四条腿?
我的画像至今对我毫无责备。
按说,我的熊老哥,
别人刚刚给他画个轮廓;
但凡他能听我一劝,
他就绝不会让人画完。”
熊就这话题发了言,
大家都以为他准要抱怨。
其实不然,对自己的相貌
他倒是欣赏得不得了。
他转而评论起大象,
说他耳朵要减半,
说他尾巴要加长;
还说他极不雅观,
大块头儿没个形状。
大象听熊把话讲完,
他虽然堪称明智的榜样,
说出话来也是老调重弹:
他认为鲸鱼夫人太胖,
不符合他的审美观。
而蚂蚁夫人自认为是巨无霸,
觉得蛆虫小得可怜。
朱庇特见他们都自夸自大,
对本身又都那么满意,
就只好打发他们回家。
其实最狂妄无知的生灵里,
我们人类要数第一:
只因我们对别人
有副野猫的眼睛,
对自己目光就像鼹鼠。
我们对自己什么都能包容,
对别人却毫不宽恕。
我们对自己总另眼相看,
对别人则只有白眼。
创造万物的主宰
把我们每人创造成褡裢,
每个褡裢都有两个口袋:
我们人无论古时还是今天,
自己有错就丢进后袋里,
前袋专装别人的过失。
8.燕子和小鸟
一只燕子经常旅行,
也就积累了许多见闻。
谁见识多谁就老练,
他连极小的风暴都能预见:
还未等风暴形成,
他就向水手报警。
一年正是播种大麻的季节,
燕子看见一个农民种田,
已经播种了好大一片。
他就对一群小鸟说道:
“我觉得这情况可不妙。要有大难,你们太可怜;
我无所谓,能远走高飞,
随便就能找个生活的空间。
在空中赶路的那只手,
难道你们没有看见?
那一天不会很远:
那只手播种的是你们的灾难。
长出来的大麻要将你们包围,
布满网罗你们无处飞;
还有各种机关陷阱,
在这个季节防不胜防,
不是把你们诱入牢笼,
就是夺走你们的小命。
你们要当心笼子和油锅!”
因此,燕子还继续往下说:
“快去把那些种子吃掉,
你们一定要相信我。”
小鸟听罢都纷纷嘲笑:
“田野里好吃的多得不得了。”
等大麻田长出一片青苗,
燕子又对那些小鸟说道:
“快去把那些青苗拔掉,
该死的种子要长成,
肯定要把你们断送。”
“灾难的预言家,真爱唠叨,
你给我们派的活可真好!
要清除这么一大片,
得需要我们上千只鸟儿。”
大麻尚未长熟还不太晚,
燕子又飞来再次规劝:
“这种长势看来很不妙,
坏种子总是成熟得早。
既然时至今日我的劝告,
一句你们也听不进去,
我还是希望你们能牢记:
你们一旦看到夏麦收割完,
田里又长出了新苗,
人们农闲无事可干,
就要开始捕捉小鸟儿;
你们一旦看见他们到处张网,
到处安放捕鸟器,
你们小鸟可就要遭殃,
千万不要再乱飞,
躲进窝里别出去;
再不然迁走换一换环境,
学那野鸭仙鹤与山鹬,
不过你们远飞还不行,
我们要飞越海洋和沙漠,
前往寻找另外的世界。
因此只有一种办法最保险,
你们全躲进墙洞里不露面。”
小鸟早已听得都不耐烦,
叽叽喳喳的闹声喧;
如同当年的特洛伊人,
可怜的卡姗德拉[3]一开口,
他们就起哄议论纷纷。
但是谁也没有笑到最后,
特洛伊陷落而鸟入牢笼。
我们出于本能,
只倾听知近者的声音,
等待灾难降临,
我们才肯真正地相信。
9.城鼠与田鼠
从前城里的老鼠
请来田鼠用餐,
招待很合礼数,
品尝残羹剩饭。
土耳其地毯上,
已经摆好餐具。
我让读者去想象
两位朋友的宴席。
佳肴特别丰盛,
美味一样不少,
吃得正在高兴,
突然有人来打扰。
就在客厅门口,
他们听见声响,
城鼠拔腿就走,
田鼠也紧紧跟上。
声响停止人走掉,
逃遁者又立刻露面,
城鼠对客人说道:
“快把烤肉吃完。”
“算了吧,”田鼠回答,
“不是夸口比高低,
明天还请到舍下,
您的国宴不稀奇;
我家绝无人出入,
从容用餐不用怕,
提心吊胆享口福,
这种乐趣见他鬼去吧!”
10.狼和小羊
最强者的道理总是最大道理,
下面我们就来证实。
一只小羊在清澈的
溪水边上喝水。
一条大灰狼寻食,
被饥饿引到这里。
这只野兽暴跳如雷:
“你真胆大包天,
竟敢搅浑我喝的水!
你这样有恃无恐,
就应该受到严惩!”
“陛下,”小羊回答,“大王,
且请您息怒,
您何不想一想,
我喝水的地方,
是在下游,
离开您有二十多步,
因此怎么也不会
搅浑您喝的水。”
“搅浑了,”残暴的狼又吼叫,
“我还知道,去年你说过我坏话。”
“那怎么可能,去年我还没有出生。”
小羊这样回答,
“现在我还吃妈的奶呢。”
“不是你,那就是你哥哥。”
“我是独生子。”
“反正是你们家的哪一个。
没错,你们牧人和牧犬,
谁都不肯放过我。
大家都对我这样说,
这个仇我一定得报。”
狼说罢就叼起小羊,
到密林深处吃掉,
根本不走诉讼的过场。
11.人和自己的形象
——赠给德·拉罗什富科公爵[4]
一个人爱自己无与伦比,
自认为是天下第一美男子。
他总指责镜子造假象,
他深陷谬误还得意扬扬。
命运之神特别热心,
为了给他除掉这病根,
就让他的目光移向哪里,
都能看见妇女用的哑顾问。
到处都有明亮的镜子,
在各家庭,在各商店,
在风流男子的兜里,
也系在女人的腰间。
我们的那喀索斯[5]怎么办?
他要去什么地方躲藏,
想象中最隐蔽的地方,
只要别再看见明镜,
别在镜中看见形影。
不料就在这偏僻之地,
却有一眼清泉流成的沟渠,
他又在水中看到了自己,
顿时不由得心头火起,
他那双激怒的眼睛
以为看到怪诞的幻影。
他要离开可真费了力,
这水渠景色实在美。
大家都明白这故事的含义。
我要对所有人说:
这种极端的过错,
人人都喜欢维持。
我们的灵魂,正是这个自恋者;
那一面面镜正是
别人的愚蠢行为,
镜子,也忠实画出我们的过错。
至于那水渠,人人晓得,
就是那本《箴言集》。
12.多头龙和多尾龙
史书记载土耳其苏丹的使者,
一天觐见德国皇帝,
炫耀大苏丹国力非德国可比。
一位德国大臣当即反驳:
“我们君主有众多藩国,
诸侯国都极强盛,
都能豢养一支大军。”
使臣将军何等智辩,
回答说:“百闻不如一见,
听说诸侯国能供应兵员,
这倒让我忆起一次险历,
说来离奇,但的确真实。
我在一个安全地点,猛然瞧见
一条百头恶龙,势欲穿过树篱。
我周身血液一阵冰凉,
恐怕谁见了都难免惊慌。
不过一场虚惊,毫发无损
怪兽休想袭我,找不见篱门。
我还在想着这场险情,
不料又出现一条猛龙,
只长一颗头,却有几条尾巴。
再次遇险,我好生害怕,
心中不免万分惊诧。
龙头先行,龙身跟进,
几条尾巴也一路畅通。
我敢断定这两种形象,
恰似您的皇上和我的君王。”
13.窃贼和驴
两名窃贼偷来一头驴,
你想留他想卖话不投机,
话不投机动起手脚,
两条好汉打得正热闹,
又一贼趁火打劫,
将驴子先生牵跑。
驴子,有时就是个小公国,
窃贼,就是某某君主,
不管是在土耳其、匈牙利,
还是特兰西瓦尼地区[6]。
我碰到的贼不止两个而是三个:
经常发生这类争夺,
要争夺的地方谁也没得手,
就闯来第四者,
当即把他们摆平,
独吞了战利品。
14.诸神保佑的西摩尼得斯[7]
有三种人物,可以尽情颂扬:
诸神、情妇和国王。
马莱伯[8]也这么讲;这话算我一份,
这些格言永世流芳。
溢美之词就是爱抚,能赢得人心;
美人的青睐往往是甜言蜜语的报偿。
我们瞧瞧人神有时为此如何解囊。
西摩尼得斯想要赞美
就觉得这题目说起来毫无意思。
竞技手家里都是默默无闻的人,
父亲虽是好市民,却无别的功德:
内容既贫乏又细琐。
诗人先谈他的主人公,
能讲的话已搜罗一空,
便笔锋一转,借题发挥,
大谈卡斯托耳和波吕丢刻斯两英雄,
称赞两兄弟是光荣角斗士的榜样,
歌颂他们的赫赫战功,
描述他们扬名的战场。
结果全诗的三分之二,
都是对两位天神的赞美。
竞技手原答应的酬劳付了一塔兰[9]金币,
一看这颂歌,就只付给诗人三分之一,
当面十分坦率地告知,
其余向孪生的天神讨去。
“你想满意就去找天神,
不过我也不会亏待您:
我在家中要大摆宴席,
邀请的宾客都精心挑选,
还请您光临,多多赏脸。”
西摩尼得斯接受邀请,也许他担心
不算酬劳,别再错过了颂扬的谢忱。
诗人赴宴。宾主开怀畅饮,
人人都那么欢颜喜幸。
一名仆人忽然跑来通禀:
门外两条汉子要见诗人。
诗人急忙离席看个究竟,
大伙照吃一口也不省。
来人正是诗人歌颂的孪生兄弟,
他们表示感激,送来诗篇的谢仪,
还警告诗人速速离开,
这户人家要遭倾覆之灾。
天神的预言果然灵验,
房屋一根立柱忽然折断,
房顶失去了支撑,整个儿压下来,
砸烂了一桌宴席,砸烂酒杯餐盘,
连服侍的仆人也未幸免。
这还不是最糟的情况,
为给诗人报复得圆满,
横梁砸断竞技手的腿,
宾客们也都倒了大霉,
大部分人伤痕累累。
信息女神[10]便到处宣扬这个事件,
人人惊呼奇迹,诗人收益翻了番,
天神喜爱的诗人酬劳高理所当然。
良家子弟争相请诗人,
出高价撰写颂诗赞文,
颂扬祖先保佑子孙。
回到故事的开篇,首先要说明,
世人一定要大张旗鼓地歌颂,
天地间分各路神灵、各种神人;
况且悲剧女神有时也卖文为生。
总之应当保持我们艺术的价值。
大人物风光,对我们也心存感激。
从前在奥林匹斯和帕耳那索斯
神山上,大家都是朋友和兄弟。
15.死神与不幸者
一个不幸的人天天呼唤
死神前来救援。
“死神啊,”他哀告,“玉貌花容,
快来呀,结束我的残酷命运。”
死神前来,真以为能帮上忙,
敲门进了屋,亮出他的真相。
不幸的人便惊呼:“见鬼啦!
快走开!丑八怪!
吓得我魂飞天外!
死神啊,别过来,
死神啊,快离开!”
梅塞纳斯[11]风流倜傥
他曾说:“让我身体残废也无妨,
哪怕缺胳膊断腿,哪怕痛风,
只要活着就满意,活着就成。”
死神啊,永远别来访,
对你谁都会这么讲。
16.死神与樵夫
穷苦的樵夫身背一大捆柴草,
被这样重负和岁月压弯了腰,
他脚步沉重,一路上不断哀怨,
强撑着赶回那熏黑的茅草房。
又痛苦又费力,终于力不能支,
他撂下柴捆,回想自己的不幸:
“自从来到人世,何尝有过乐事?
普天下可还有人比我还穷苦?
有时饿肚子,永远得不到休息。”
老婆孩子都得养活,
官兵来了还要吃住,
债主来催债逼得急,
纳了赋税还服劳役,
完美的描述,人苦命不能再苦。
他便呼唤死神,死神随即来临,
问他什么事要帮助。
樵夫说:“助一臂之力,
将这捆柴重新背起,
这绝不会误你的事。”
死亡虽说一了百了,
但还是别妄动为好,
宁愿受罪也不轻生,
这就是人类的信条。
17.中年人处在两妇中间
一个中年汉子,
头发开始花白,
觉得该考虑结婚,
岁月毕竟不饶人。
他很富有,
也就
有条件认真挑选。
那些女人无不想讨他喜欢;
因而我们这位也并不太急,
求婚可不能当成儿戏。
有两位寡妇占据他大半颗心,
一位半老一位还年轻。
半老的多亏修饰得妙,
修补了自然的损耗。
两个寡妇脚步轻盈,
说笑着待他为上宾,
有时还给他梳理头发,
也就是要修理美化。
半老的见到残留的青丝,
总要一根根拔下,
好让老情人感到更踏实。
那年轻的一上手,
见白头发便往下揪。
两个女人各不相让,
这老兄的头发很快就拔光。
于是他感到自己受了捉弄,
便对她们说:“我的美人儿,
这头发一根不剩,
我得感谢你们。
我有所失,但是得了更多:
看起来这好事还要多磨。
我有意娶的女子,
要我像她那样生活,
不能保留我自己的方式。
任何秃头都不会接受,
我的美人儿,我还应感谢,
你们给我上的这一课。”
18.狐狸与鹤
有一天狐狸大哥
留下鹤大姐,
不惜破费请吃饭。
一餐非常清淡,
他生活一向节俭;
这次只做一点稀汤,
盛在一只盘子上。
长嘴鹤大姐什么也啄不着,
狐狸却三口两口把汤舔光了。
鹤大姐受此愚弄,心存报复,
过几天也回请狐狸大哥。
“好哇,”狐狸回答说,
“我和朋友们交际,
从来就不讲虚礼。”
狐狸准时赶来赴约,
登门拜访鹤大姐,
盛赞女主人招待周到,
菜肴烧得正够火候。
尤其胃口,狐狸一向胃口好,
闻到肉香就享受了口福,
吃到口中更该美不胜收。
不料鹤大姐给他出了难题,
将小肉丁装进长颈细口瓶里,
鹤的长喙很容易就探到里面,
狐狸大嘴只能在外边打转。
他只好饿肚子回家,
一路上两耳耷拉,
还紧紧夹住大尾巴;
彻头彻尾的狼狈相,
就像上了小鸡的大当。
骗子,我这寓言写给你们欣赏,
你们等着瞧会有同样下场。
19.孩子和教师
我讲这个故事是要表明,
一个蠢货的斥责多么无用。
一个孩子在岸边蹦蹦跳跳,
一不小心掉进塞纳河里。
除了上帝还有救命稻草,
幸好他抓住了一根柳枝。
且说柳枝救了他一命,
但是他还只能悬在水中。
恰好这时经过一位老师,
孩子就冲他连声叫嚷:
“救命啊!我快要淹死!”
那老学究闻声回头张望,
也不管时机是否适合,
就开始高声严厉地斥责:
“哼!你这个小淘气精!
瞧你胡闹掉进了河中!
照管这种小鬼头真挨累,
有这样孩子父母也倒霉!
父母的苦命多叫我可怜,
为孩子操心能把心操碎。”
说完这番话他才把孩子拉上岸。
在这里我要斥责的那些家伙,
比人想象的要多得多;
所有喋喋不休的人、
所有学究、所有批评家,
都能从我这故事中认出本身。
这三种人在当今世界
每种人所占比例都很大。
造物主保佑他们繁衍不绝。
无论碰到什么事情,
他们只想耍一耍三寸不烂之舌。
喂,朋友,先救我脱险,
然后再高谈阔论随你便。
20.公鸡和珍珠
一只公鸡觅食扒土,
一天扒出一颗珍珠。
他一碰见个宝石匠,
就立刻把珍珠献上。
“我相信它很精巧,”
公鸡说道,
“但是一个小米粒,
也比这颗珍珠好,
更能解决我的问题。”
一个无知的人继承了
一份手稿,觉得没用,
就去找邻居书店老板,
拿出这份手稿给他看。
“我相信写得很好,”
无知的人说道,
“但是一枚最小的银币,
更符合我的需要,
对我也更有价值。”
21.马蜂和蜜蜂
通过活计识别工匠的手艺。
偶然发现一些无主的蜜脾[12],
马蜂纷纷来认领,
而蜜蜂却不答应。
官司打到大胡蜂面前,
他也难以做出决断。
许多证人出来做证,
说蜜脾四周早已生出小虫。
乱哄哄的,身子细长,
还长出了翅膀,
深褐色挺像蜜蜂。
这能证明什么!
我们这些马蜂
同样也有这些特征。
双方都各执一词,
胡蜂也说不出谁有道理。
案件要问个水落石出,
还必须重新调查清楚。
先听听蚂蚁怎么说,
疑点还照样无法解。
“对不起,何必这么费劲?”
讲话的蜜蜂非常细心。
“这案子拖了快半年,
还停留在头几天。
这么久了蜜已经变质,
想必法官有所考虑,
今后还应加快速度!
无须反复预审和答辩,
用不着兜圈子废话连篇。
还是让马蜂和我们
动手来干一干,
看谁能用如此甜的蜂浆,
造起如此漂亮的蜂房。”
马蜂一拒绝便可得知:
他们没有这么高手艺,
于是胡蜂就宣判,
将蜂蜜判给应得的一方。
但愿这样处理所有案件,
土耳其人在这方面正是典范!
法典还不如普通常识,
千万别花大钱打官司,
别让他们骗吃又骗钱,
他们拖着案件不办,
就是要把我们的钱财榨干;
到头来法官吃完牡蛎肉,
两片空壳留给诉讼者。
22.橡树和芦苇
一天橡树对芦苇说:
“你有充分理由控告大自然:
一只戴菊莺飞落,
就会把你压弯。
哪怕吹来一阵微风,
刚能把水面吹皱,
就会让你低下头。
而我的额头像高加索的山峰,
不仅能遮挡灿烂的阳光,
还能顶住暴风雨的扫荡。
对你什么都是风暴,
对我无不是和风。
你若生在我的茂叶下也好,
有我的荫护照应,
就不会受这么多惊扰;
有我遮风挡雨,
也就不必忧虑。
你们这些芦苇大多
生长在风王国的水泽,
我就觉得对你们,
大自然很不公平。”
芦苇回答说:“您的同情
是出于好心,也不必担忧:
风对我不如对您那么可怕,
我不会折断,风大就俯下;
而您呢,不管风多么凶猛,
腰弯也不弯就硬顶。
咱们还是等着瞧吧。”
说这番话的工夫,
北风婆一直怀抱的风孩儿,
这时突然从天边冲过来,
那风孩儿最调皮,
发狂一般撒欢儿。
橡树还挺立在那里,
芦苇赶紧弯下腰去。
风力越来越大,
结果连根拔起
那棵伸脑袋够上青天、
脚跟却踏着黄泉的橡树。
* * *
[1] 法国国王有一批青年侍从,由贵族子弟充任。
[2] 朱庇特:罗马神话中的主神,即希腊神话中的宙斯。
[3] 卡姗德拉:特洛伊公主。太阳神阿波罗爱上她,赋予她预卜吉凶的能力;但因拒绝阿波罗的求爱,受其诅咒,就再也没人相信她的预言了。她预言希腊联军会攻陷特洛伊城,城里人谁也不相信,最后特洛伊城破国亡。
[4] 德·拉罗什富科公爵(1613—1680):《箴言集》的作者,这本阐述道德的书,旨在揭示在当时,表面上最美好的感情,也无不出于利益的动机。
[5] 那喀索斯:希腊神话中的美少年,拒绝回声女神的求爱。受神惩罚,让他恋上自己在水中的影子。最后他憔悴而死,变成水仙花。
[6] 特兰西瓦尼地区:在罗马尼亚境内。
[7] 西摩尼得斯(公元前556—前467):古希腊诗人,警句作者,似乎首创歌颂,祝贺奥林匹亚竞技会的优胜者。
[8] 马莱伯(1555—1628):法国诗人,文学批评家,法国古典主义诗歌的创始人之一。
[9] 塔兰:古希腊重量及货币单位。
[10] 信息女神:史诗中常出现的人物,长有一百张口,奔走飞快,能迅速传播真实或虚假的信息。
[11] 梅塞纳斯(公元前69—前8):罗马帝国皇帝奥古斯都的重臣和朋友,文学艺术的保护者。后来,梅塞纳斯成为文学艺术保护者的代名词。
[12] 蜜脾:蜂巢中蜜蜂储藏蜂蜜的地方。