天下书楼
会员中心 我的书架

《Vl.G.理定自传》译者附记〔1〕

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

《vl.g.理定自传》译者附记〔1〕

这一篇短短的《自传》,是从一九二六年,日本尾濑敬止编译的《文艺战线》〔2〕译出的;他的根据,就是作者——理定所编的《文学的俄国》〔3〕。但去年出版的《pisateli》〔4〕中的那《自传》,和这篇详略却又有些不同,着作也增加了。我不懂原文,倘若勉强译出,定多错误,所以《自传》只好仍译这一篇;但着作目录,却依照新版本的,由了两位朋友的帮助。

一九二九年十一月十八夜,译者附识。

※※※

〔1〕本篇连同《vl.g.理定自传》的译文,最初发表于一九二九年十二月《奔流》月刊第二卷第五期。vl.g.系vladimirg.(俄语kun^gpmph)之略。

〔2〕《文艺战线》即《艺术战线》。

〔3〕《文学的俄国》即《文学的俄罗斯》。

〔4〕《pisateli》俄语作《qpxnyipp》,即《作家》。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐