中山经
【题解】
《中山经》在《山海经》诸经中篇幅最为浩繁,它记录了中土本部的十二列山系,记载的顺序是每座山系由西至东,下一山系由东向西接续。十二列山系由北至南。共记载一百九十七座山,总长度达到两万一千三百七十一里。
《中山经》记载了很多名山,如少室山和太室山,就是现在的嵩山。还有荆山,就是卞和发现和氏璧的地方。在《中山经》和《东山经》中多次出现“岐山”,但大多不是指周人的故地陕西岐山,这一点应当注意。
值得重视的是各列山系的山神特征以及祭祀诸山的礼仪。山神有鸟首、龙首、猪首等等,不一而足。这可能是远古氏族部落活动区域的一种遗留,从中可以对远古各文明的活动区域作一番推测。
此外,《中山经》记载了很多动物和植物的药用价值,这一方面体现了中医作为历史悠久的医学体系发源甚早,也表明古人的药学水平因为活动地域的扩大而得到提高。
中山薄山之首,曰甘枣之山,共水出焉(1),而西流注于河。其上多杻木。其下有草焉,葵本而杏叶,黄华而荚实,名曰箨(2),可以已瞢(3)。有兽焉,其状如鼠而文题(4),其名曰(5),食之已瘿(6)。
【注释】
(1)共(gong)水:古水名。
(2)箨(tuò):草名。
(3)瞢(méng):指眼睛看不清楚一类的病症。
(4)(hui)鼠:鼠名,具体指何种动物不详。题:额。
(5)(nuó):兽名。
(6)瘿(ying):囊状肿瘤。多生于颈部,包括甲状腺肿大等。
【译文】
中央第一列山系是薄山山系,山系的第一座叫甘枣山,共水就从这山发源,之后向西注入黄河。山上有很多杻树。山下有种草,这草的根和葵菜的一样,叶子和杏树的一样,开黄色的花,结带荚的果,名字叫箨,吃了它可以治疗眼花。山里有一种野兽,像鼠,脑袋上有花纹,名字叫,人吃它能治好脖子上长的赘瘤。
又东二十里,曰历儿之山,其上多橿,多木(1),是木也,方茎而员叶,黄华而毛,其实如楝(2),服之不忘。
【注释】
(1)(lì)木:树名。
(2)楝(liàn):也叫苦楝,落叶乔木。木材坚实,可制器具。其根皮、树皮、果实都可以入药,所以下文认为服食可以治疗健忘。
【译文】
再往东二十里,有座历儿山,山上有大量橿树和树,这种树枝干是方形的,叶子是圆的,开黄色的花,花瓣上有绒毛,果实像楝树的果实,人吃了果子可以增强记忆力。
又东十五里,曰渠猪之山,其上多竹。渠猪之水出焉,而南流注于河。其中是多豪鱼,状如鲔(1),而赤喙赤尾赤羽,可以已白癣。
【注释】
(1)鲔(wěi):鲟鱼和鳇鱼的古名。
【译文】
再往东十五里,有座渠猪山,山上有很多竹子。渠猪水从这座山发源,之后向南注入黄河。渠猪水里有大量豪鱼,这鱼的形状像鲔鱼,长着红嘴巴红尾巴红羽毛,人吃了它能治愈白癣病。
又东三十五里,曰葱聋之山,其中多大谷,是多白垩,黑、青、黄垩。
【译文】
再往东三十五里,有座葱聋山,山上有很多大峡谷,这里有储量丰富的白垩土、黑垩土、青垩土和黄垩土。
又东十五里,曰涹山(1),其上多赤铜,其阴多铁。
【注释】
(1)涹(wo)山:山名。
【译文】
再往东十五里,有座涹山,山上盛产黄铜,山的北面盛产铁。
又东七十里,曰脱扈之山,有草焉,其状如葵叶而赤华,荚实,实如棕荚,名曰植楮(1),可以已癙(2),食之不眯(3)。
【注释】
(1)植楮(chu):传说中的草名。
(2)癙(shu):即瘘管,人或动物由于外伤、脓肿引起的疾病。
(3)眯:即梦魇,做恶梦。
【译文】
再往东七十里,有座脱扈山,山里有种草,形状像葵菜的叶子,开红花,结带荚的果实,果实的荚和棕树的荚差不多,这种草的名字叫植楮,可以治愈瘘管病,服食它能使人远离梦魇。
又东二十里,曰金星之山,多天婴(1),其状如龙骨,可以已痤(2)。
【注释】
(1)天婴:植物名,可入药。
(2)痤(cuó):痤疮。
【译文】
再往东二十里,有座金星山,山里遍布天婴,这植物的形状和龙骨相似,可以用来医治痤疮。
又东七十里,曰泰威之山,其中有谷,曰枭谷,其中多铁。
【译文】
再往东七十里,有座泰威山,山里有一道峡谷,名字叫枭谷,峡谷里盛产铁。
又东十五里,曰橿谷之山,其中多赤铜。
【译文】
再往东十五里,有座橿谷山,山里黄铜储量丰富。
又东百二十里,曰吴林之山,其中多葌草(1)。
【注释】
(1)葌(jiān)草:茅草。葌,通“菅”。
【译文】
再往东一百二十里,有座吴林山,山里生长着很多兰草。
又北三十里,曰牛首之山,有草焉,名曰鬼草,其叶如葵而赤茎,其秀如禾(1),服之不忧。劳水出焉,而西流注于潏水(2)。是多飞鱼,其状如鲋鱼(3),食之已痔衕(4)。
【注释】
(1)秀:谷类植物的花朵。
(2)潏(jué)水:水名。今山西临汾有潏水,又名三交水。
(3)鲋(fù)鱼:鲫鱼。
(4)痔衕(dòng):即痔漏,俗称痔疮。
【译文】
再往北三十里,有座牛首山,山中长着一种草,名字叫鬼草,这草的叶子像葵菜,有红色的茎干,它的花像禾苗吐出来的穗,人吃了它无忧无虑。劳水从牛首山发源,之后向西注入潏水。水里有很多能飞的鱼,这种鱼的形状就像鲫鱼一般,吃了它的肉就能治愈肛瘘一类的病。
又北四十里,曰霍山,其木多榖(1)。有兽焉,其状如狸,而白尾有鬣(2),名曰朏朏(3),养之可以已忧。
【注释】
(1)榖(gu):构树,一种落叶乔木,绿花红果,树皮可以用来造纸。
(2)鬣(liè):动物长在脖子上的长毛。
(3)朏朏(fěi):一种怪兽名。
【译文】
再往北四十里,有座霍山,山上到处是构树。山里有种野兽,形状就像野猫,有着白色的尾巴,脖子上长着鬃毛,名字叫胐胐,人饲养它可以消除忧愁。
又北五十二里,曰合谷之山,是多薝棘(1)。
【注释】
(1)薝(zhān)棘:植物名。
【译文】
再往北五十二里,有座合谷山,山上到处是薝棘。
又北三十五里,曰阴山,多砺石、文石。少水出焉,其中多雕棠,其叶如榆叶而方,其实如赤菽(1),食之已聋。
【注释】
(1)赤菽(shu):红色的小豆。
【译文】
再往北三十五里,有座阴山,这山里盛产磨刀石和色彩斑斓的石头。少水就从阴山发源。山里有很多雕棠树,这树的叶子像榆树叶,是四方形的,结出的果子像红豆,吃了它就能治愈耳聋。
又东北四百里,曰鼓镫之山,多赤铜。有草焉,名曰荣草,其叶如柳,其本如鸡卵,食之已风。
【译文】
再往东四百里,有座鼓镫山,山上有丰富的黄铜。山里有种草,名字叫荣草,这草的叶子和柳树的叶子相似,根茎像鸡蛋似的,吃了它能治愈风痹病。
凡薄山之首,自甘枣之山至于鼓镫之山,凡十五山,六千六百七十里。历儿,冢也。其祠礼:毛,太牢之具;县婴以吉玉(1)。其余十三山者,毛用一羊,县婴用藻珪,瘗而不糈(2)。藻珪者,藻玉也,方其下而锐其上,而中穿之加金。
【注释】
(1)婴:围绕,环绕。
(2)瘗(yì)而不糈(xu):瘗,掩埋。糈,精米,古代用来祭神。
【译文】
薄山山系,从甘枣山起到鼓镫山,一共有十五座,行经六千六百七十里。历儿山是诸山的宗主,祭祀该山山神的礼仪如下:用猪、牛、羊三牲作祭品,还要用美玉环绕祭祀。祭祀其余十三座山的山神,用一只羊,环绕陈列的玉用藻珪,祭祀完之后把藻珪埋入地下,不用精米祭神。所谓的藻珪,就是藻玉,下端是长方形,上端有尖角,中间有穿孔并嵌入金属做装饰。
中次二山济山之首,曰辉诸之山,其上多桑,其兽多闾麋(1),其鸟多鹖(2)。
【注释】
(1)闾(lu):古代兽名,一种形状像驴长着羚羊角的动物。
(2)鹖(hé):鸟名,即鹖鸡。形体比野鸡稍大,羽毛黄黑色,头有毛角,天性好斗,至死不却。
【译文】
中央第二列山系是济山山系,它的第一座山叫辉诸山,山上有大量桑树,山里的野兽大多是闾和麋鹿,禽鸟则以鹖鸟为主。
又西南二百里,曰发视之山,其上多金玉,其下多砥砺。即鱼之水出焉,而西流注于伊水。
【译文】
再往西南二百里,有座发视山,山里有丰富的金属和玉石,山下则出产大量磨刀石。即鱼水从这座山发源,之后向西注入伊水。
又西三百里,曰豪山,其上多金玉而无草木。
【译文】
再往西三百里,有座豪山,山里盛产金属和玉石,但是没有任何草木。
又西三百里,曰鲜山,多金玉,无草木。鲜水出焉,而北流注于伊水。其中多鸣蛇,其状如蛇而四翼,其音如磬(1),见则其邑大旱(2)。
【注释】
(1)磬(qìng):古代一种石制的打击乐器。
(2)见:同“现”,出现。
【译文】
再往西三百里,有座鲜山,山里有丰富的金属和玉石,但是没有任何草木。鲜水就从这山发源,之后向北注入伊水。水中有很多鸣蛇,这蛇的形状和一般的蛇差不多,长有四只翅膀,叫声如同敲磐发出的声音,这种蛇出现的地方,就会有旱灾发生。
又西三百里,曰阳山,多石,无草木。阳水出焉,而北流注于伊水。其中多化蛇,其状如人面而豺身,鸟翼而蛇行(1),其音如叱呼,见则其邑大水。
【注释】
(1)蛇行:像蛇一样蜿蜒前行。
【译文】
再往西三百里,有座阳山,山上到处是石头,却没有草木。阳水就从这座山发源,之后向北注入伊水。水中有很多化蛇,这蛇长着人的面孔和豺身子,禽鸟的翅膀,像蛇一样蜿蜒爬行,发出的声音如同人的叱骂声,这蛇出现在哪个地方,那里就会发大水。
又西二百里,曰昆吾之山,其上多赤铜。有兽焉,其状如彘而有角,其音如号,名曰蛭(1),食之不眯(2)。
【注释】
(1)蛭(lóng zhì):神话中的兽名。
(2)眯:梦魇。
【译文】
再往西二百里,有座昆吾山,山里有丰富的赤铜。山里有种野兽,形状和猪差不多,长着角,发出的声音就像人在嚎啕大哭,这野兽的名字叫蛭,人吃了它就不会做噩梦。
又西百二十里,曰葌山,葌水出焉,而北流注于伊水,其上多金玉,其下多青、雄黄。有木焉,其状如棠而赤叶,名曰芒草(1),可以毒鱼。
【注释】
(1)芒(màng)草:也叫莽草,形状像石楠而叶稀,有毒。产于我国中部、南部和西南部。
【译文】
再往西一百二十里,有座葌山,葌水就从这座山发源,之后向北注入伊水。山里盛产金属和玉石,山下有大量石青、雄黄。山里有种植物,形状像棠梨树,叶子是红色的,它叫芒草,可以毒死鱼。
又西一百五十里,曰独苏之山,无草木而多水。
【译文】
再往西一百五十里,有座独苏山,这山上没有草木,有很多水系。
又西二百里,曰蔓渠之山,其上多金玉,其下多竹箭。伊水出焉,而东流注于洛。有兽焉,其名曰马腹,其状如人而虎身,其音如婴儿,是食人。
【译文】
再往西二百里,有座蔓渠山,山里有丰富的金属和玉石,山下遍布着一簇簇的低矮竹子。伊水就从这山发源,之后向东注入洛水。山里有一种野兽,名字叫马腹,这野兽长着人的面孔和虎的身子,发出的声音酷似婴儿啼哭,吃人。
凡济山之首,自辉诸之山至于蔓渠之山,凡九山,一千六百七十里。其神皆人面而鸟身。祠用毛,用一吉玉,投而不糈。
【译文】
济山山系,从辉诸山起到蔓渠山,一共有九座山,行经一千六百七十里。诸山山神都长着人的面孔鸟的身子。祭祀山神的礼仪如下:用毛物作祭品,还要献一块美玉,把祭品都扔到山谷里,祭祀不用米。
中次三山山之首(1),曰敖岸之山,其阳多琈之玉(2),其阴多赭、黄金(3)。神熏池居之。是常出美玉。北望河林,其状如茜如举(4)。有兽焉,其状如白鹿而四角,名曰夫诸,见则其邑大水。
【注释】
(1)(bèi)山:山名。
(2)琈(tu fú)之玉:一种美玉。
(3)赭(zhě):一种红色矿石,可以用作染料。
(4)如茜(qiàn)如举:茜,就是茜草,一种多年生草本植物,根是黄红色,可用作染料,也可入药。举就是榉柳,一种落叶乔木,叶小呈椭圆形,有毒。
【译文】
中央第三列山系叫山山系,它的第一座叫敖岸山,这山的南面有大量琈玉,北面有丰富的赭石、黄金。一个叫熏池的神住在这里。在这座山中常常会发现美玉。从这山上向北望,可以看到黄河和大片丛林,它们的形状就像茜草和榉柳。山里有种野兽,形状像白鹿,长着四只角,名字叫夫诸,这野兽在哪里出现,那里就会发大水。
又东十里,曰青要之山,实惟帝之密都。是多驾鸟(1)。南望渚(2),禹父之所化。是多仆累、蒲卢(3)。武罗司之(4),其状人面而豹文,小要而白齿(5),而穿耳以(6),其鸣如鸣玉。是山也,宜女子。畛水出焉(7),而北流注于河。其中有鸟焉,名曰(8),其状如凫,青身而朱目赤尾,食之宜子。有草焉,其状如葌,而方茎、黄华、赤实,其本如藁本(9),名曰荀草,服之美人色。
【注释】
(1)驾(jiā)鸟:一种鸟名。驾,或作“”。
(2)(tán)渚:地名。渚,水中的小块陆地。
(3)仆累、蒲卢:仆累即蜗牛,软体动物。蒲卢也是一种具有圆形贝壳的软体动物,蛤蚌一类。
(4)(shén):鬼中的神灵。
(5)要:“腰”的古字。
(6)(qú):金银制成的耳环。
(7)畛(zhěn)水:水名。
(8)(yǎo):鸟名。
(9)藁(gǎo)本:一种香草,可以入药。
【译文】
再往东十里有座青要山,那里是天帝的密都。有很多野鹅。从青要山向南看,则可以望见渚,渚是大禹的父亲鲧化为黄熊的地方,这里有很多蜗牛、蒲卢。山神武罗掌管着青要山,这个神有着人的面孔,身上长着豹的斑纹,有细小的腰身和洁白的牙齿,耳朵上挂着金银环,她说话的声音就像玉石彼此撞击的声音。青要山适宜女子居住。畛水就从这里发源,之后北流注入黄河。山里有种鸟,名字叫,形状像野鸭,身体是青色的,长着浅红的眼睛和深红的尾巴,吃它人可以多生孩子。山里生长着一种草,形状像兰草,茎干是四方形的,开黄色的花朵,结红色的果实,根像藁本的根,它的名字叫荀草,吃了它能让人的气色变好。
又东十里,曰山(1),其上有美枣,其阴有琈之玉。正回之水出焉,而北流注于河。其中多飞鱼,其状如豚而赤文,服之不畏雷,可以御兵。
【注释】
(1)(wēi)山:山名。
【译文】
再往东十里,有座山,山里盛产甜美的枣子,山的北面出产琈玉。正回水就从这座山发源,之后向北流注入黄河。正回水中生长着许多飞鱼,这鱼的形状像小猪,身上长着红色斑纹,人吃了它就不会怕打雷,还可以躲开兵器的伤害。
又东四十里,曰宜苏之山,其上多金玉,其下多蔓居之木(1)。滽滽之水出焉(2),而北流注于河,是多黄贝。
【注释】
(1)蔓居:即蔓荆,一种草本植物。
(2)滽滽(yong):水名。今河南嵩山西有滽水。
【译文】
再往东四十里,有座宜苏山,山上有大量的金属和玉石,山下遍布着蔓荆。滽滽水就从这座山流出,然后向北流注入黄河,水里有很多黄色的贝壳。
又东二十里,曰和山,其上无草木而多瑶碧,实惟河之九都(1)。是山也五曲,九水出焉,合而北流注于河,其中多苍玉。吉神泰逢司之,其状如人而虎尾,是好居于山之阳,出入有光。泰逢神动天地气也。
【注释】
(1)河之九都:九条河的发源地。都,当作“瀦”,水流汇聚的地方。
【译文】
再往东二十里,有座和山,山上没有任何草木,出产大量瑶、碧一类的美玉。这里是黄河中的九条水源汇聚的地方。这座山有五层盘旋回转,有九条水系从这里发源,之后汇合起来向北流注入黄河,水里出产大量青玉。吉神泰逢主管这座山,他的样子像人,长着老虎的尾巴,喜欢住在山南面向阳的地方,出入时都有亮光。泰逢神能兴云吐雾。
凡山之首,自敖岸之山至于和山,凡五山,四百四十里。其祠:泰逢、熏池、武罗皆一牡羊副(1),婴用吉玉。其二神用一雄鸡瘗之。糈用稌(2)。
【注释】
(1)副(pi):剖开。
(2)糈(xu):祭祀用的精米。稌(tú):稻米。
【译文】
山山系,自敖岸山起到和山止,一共五座,途经四百四十里。祭祀诸山山神的礼仪是:泰逢、熏池、武罗三位神都是把一只公羊劈开来祭祀,祀神的玉器要用吉玉。其余二位山神是用一只公鸡献祭后埋入地下。祀神的精米用稻米。
中次四山厘山之首,曰鹿蹄之山,其上多玉,其下多金。甘水出焉,而北流注于洛,其中多汵石(1)。
【注释】
(1)汵(gàn)石:一种矿石,性柔软。
【译文】
中央第四列山系是厘山山系,它的第一座山叫鹿蹄山,山上盛产玉,山下盛产黄金。甘水就从这座山发源,之后向北注入洛水,水里有大量汵石。
西五十里,曰扶猪之山,其上多礝石(1)。有兽焉,其状如貉而人目(2),其名曰(3)。虢水出焉,而北流注于洛,其中多瓀石(4)。
【注释】
(1)礝(ruǎn):也写为“碝”、“瓀”。礝石是比玉石差一个等次的美石。
(2)貉(hé):外形像狐狸,昼伏夜出。北方通称貉子,皮毛较名贵。
(3)(yín):传说中的兽名,有人认为是麋。
(4)瓀(ruǎn)石:就是上文说的礝石。
【译文】
往西五十里,有座扶猪山,山里出产大量礝石。山里有种野兽,身体的形状像貉,长着人的眼睛,名字叫做。虢水就从这山发源,之后向北注入洛水,水中有大量礝石。
又西一百二十里,曰厘山,其阳多玉,其阴多蒐(1)。有兽焉,其状如牛,苍身,其音如婴儿,是食人,其名曰犀渠。滽滽之水出焉,而南流注于伊水。有兽焉,名曰(2),其状如獳犬而有鳞(3),其毛如彘鬣。
【注释】
(1)蒐(sou):草名,茜草。它的根紫红色可用作染料,也可入药。
(2)(jié):即獭,一种哺乳动物,常栖息在水边,善游泳,皮毛可制衣物。
(3)獳(nòu)犬:被激怒的狗。
【译文】
再往西一百二十里,有座厘山,山的南面盛产玉石,山的北面遍布茜草。山里有种野兽,形状像牛,全身都是青黑色,发出的叫声就像婴儿的啼哭,这野兽吃人,它的名字叫犀渠。滽滽水就从这山发源,之后向南注入伊水。厘山还有一种野兽,名字叫,它的形状像獳犬,全身有鳞甲,它的毛像猪鬃一样。
又西二百里,曰箕尾之山,多榖,多涂石,其上多琈之玉(1)。
【注释】
(1)琈(tu fú)之玉:一种美玉。
【译文】
再往西二百里,有座箕尾山,山上有大量构树,山里盛产涂石,还有很多琈玉。
又西二百五十里,曰柄山,其上多玉,其下多铜。滔雕之水出焉,而北流注于洛。其中多羬羊(1)。有木焉,其状如樗(2),其叶如桐而荚实,其名曰茇(3),可以毒鱼。
【注释】
(1)羬(qián)羊:古代传说中的兽名。
(2)樗(chu):木名,即臭椿树。
(3)茇(bá):古树名。
【译文】
再往西二百五十里,有座柄山,山里盛产玉石,山下出产大量的铜。滔雕水就发源于此山,之后向北注入洛水。山里面有很多羬羊。山里有种树,形状像臭椿树,叶子像梧桐树的叶子,结出来的果实带着荚,这树的名字叫茇,能毒死鱼。
又西二百里,曰白边之山,其上多金玉,其下多青、雄黄。
【译文】
再往西二百里,有座白边山,山里盛产金属和玉石,山下盛产石青、雄黄。
又西二百里,曰熊耳之山(1),其上多漆,其下多棕。浮濠之水出焉,而西流注于洛,其中多水玉,多人鱼。有草焉,其状如苏而赤华(2),名曰葶苧(3),可以毒鱼。
【注释】
(1)熊耳:山名,在今河南卢氏县南。
(2)苏:苏草。
(3)葶苧(tíng nìng):一种毒草名。
【译文】
再往西二百里,有座熊耳山,山里有大片漆树,山下有大量棕树。浮濠水就发源于此山,之后向西注入洛水,水中有大量水晶石、人鱼。山里有种草,这草的形状像苏草,开红色的花,它的名字叫葶苧,能毒死鱼。
又西三百里,曰牡山,其上多文石,其下多竹箭、竹。其兽多牛、羬羊,鸟多赤(1)。
【注释】
(1)赤(bì):山鸡的一种,有美丽多彩的羽毛。
【译文】
再往西三百里,有座牡山,山里到处都是色彩斑斓的漂亮石头,山下长了一簇簇低矮的竹子以及竹。山里的野兽以牛、羬羊为多,鸟以赤鸟为多。
又西三百五十里,曰举之山,雒水出焉(1),而东北流注于玄扈之水,其中多马肠之物(2)。此二山者,洛间也。
【注释】
(1)雒(luò)水:水名,发源于陕西商洛之冢岭山。
(2)马肠:兽名。
【译文】
再往西三百五十里,有座举山,雒水就从这座山发源,之后向东北注入玄扈水。玄扈山里有很多类似于马肠的怪物。在举山与玄扈山之间,有一条洛水。
凡厘山之首,自鹿蹄之山至于玄扈之山,凡九山,千六百七十里。其神状皆人面兽身。其祠之:毛用一白鸡,祈而不糈;以采衣之(1)。
【注释】
(1)衣(yì):用作动词,包裹、覆盖。
【译文】
厘山山系,从鹿蹄山起到玄扈山止,一共九座山,行经一千六百七十里。诸山山神长着人的面孔和野兽的身体。祭祀山神的礼仪如下:用一只白色鸡取血献祭,祭祀不用精米,用彩色的帛把那只鸡包起来。
中次五山薄山之首,曰苟林之山,无草木,多怪石。
【译文】
中央第五列山系叫薄山山系,它的第一座山叫苟林山,这山上不长草木,山上有很多奇形怪状的石头。
东三百里,曰首山,其阴多榖柞,其草多芫(1),其阳多琈之玉,木多槐。其阴有谷,曰机谷,多鸟(2),其状如枭而三目,有耳,其音如(3),食之已垫(4)。
【注释】
(1)(zhú):即山蓟,是一种药材,分为苍术和白术。
(2) (dài):鸟名。
(3):是“鹿”的假借。
(4)垫:中医指一种因居住在低下潮湿的地方引发的疾病。
【译文】
往东三百里,有座首山,山的北面有大片的构树和柞树,山上的草以草、芫华为多。山的南面盛产琈玉,这山里的树木以槐树为多。首山的北边有一个峡谷,名字叫机谷,峡谷里有许多鸟,这鸟的形状像猫头鹰,长着三只眼睛,有耳朵,叫声和鹿鸣差不多,吃了它可以治疗湿气病。
又东三百里,曰县之山(1),无草木,多文石。
【注释】
(1)县(zhú):山名。
【译文】
再往东三百里,有座县山,山上没有草木,遍布着色彩斑斓的石头。
又东三百里,曰葱聋之山,无草木,多石(1)。
【注释】
(1)(bàng)石:也就是玤石,是品质仅次于玉石一等的石头。
【译文】
再往东三百里,有座葱聋山,这山上没有草木,遍布着石。
东北五百里,曰条谷之山,其木多槐桐,其草多芍药、冬(1)。
【注释】
(1)(mén)冬:就是门冬,分为两种,一种是麦门冬,一种是天门冬。
【译文】
往东北五百里,有座条谷山,山里的树木以槐树和桐树为多,草大多是芍药、冬。
又北十里,曰超山,其阴多苍玉,其阳有井,冬有水而夏竭。
【译文】
再往北十里,有座超山,超山的北面盛产苍玉,山的南面有一眼泉水,这泉水冬天有水,而在夏天就干枯了。
又东五百里,曰成侯之山,其上多櫄木(1),其草多芁(2)。
【注释】
(1)櫄(chun)木:即椿树。
(2)芁(jiāo):即秦芁,一种药材。
【译文】
再往东五百里,有座成侯山,这山上有很多櫄树,山上的草以秦芁居多。
又东五百里,曰朝歌之山,谷多美垩。
【译文】
再往东五百里,有座朝歌山,这山的山谷里出产优质垩土。
又东五百里,曰槐山,谷多金锡。
【译文】
再往东五百里,有座槐山,这座山的山谷里盛产金和锡。
又东十里,曰历山(1),其木多槐,其阳多玉。
【注释】
(1)历山:在山西西南部,传说舜曾在此耕种。
【译文】
再往东十里,有座历山,山上有很多槐树,山的南面盛产玉石。
又东十里,曰尸山,多苍玉,其兽多麖(1)。尸水出焉,南流注于洛水,其中多美玉。
【注释】
(1)麖(jing):鹿的一种,即水鹿。又名马鹿、黑鹿。体形较大,棕黑色,善于奔跑。
【译文】
再往东十里,有座尸山,山上苍玉储量丰富,山上的野兽以麖为多。尸水就从这座山发源,之后向南注入洛水,水里盛产优质的玉石。
又东十里,曰良余之山,其上多榖柞,无石。余水出于其阴,而北流注于河;乳水出于其阳,而东南流注于洛。
【译文】
再往东十里,有座良余山,山里生长着大量的构树和柞树,没有石头。余水就从良余山北麓流出,之后往北注入黄河。而乳水从良余山的南麓流出,之后向东南注入洛水。
又东南十里,曰蛊尾之山,多砺石、赤铜。龙余之水出焉,而东南流注于洛。
【译文】
再往东南十里,有座蛊尾山,山里盛产磨刀石、黄铜。龙余水就从这山发源,之后向东南注入洛水。
又东北二十里,曰升山,其木多榖柞棘,其草多、蕙(1),多寇脱(2)。黄酸之水出焉,而北流注于河,其中多璇玉。
【注释】
(1)(shu yù):也就是山药。可以食用也可以入药。蕙:香草名。
(2)寇脱:一种生长在南方的草。
【译文】
再往东北二十里,有座升山,山上的树以构树、柞树、酸枣树为多,草则以、蕙草为多,还有很多寇脱。黄酸水就从这座山发源,之后向北注入黄河,水里盛产璇玉。
又东十二里,曰阳虚之山,多金,临于玄扈之水。
【译文】
再往东二十里,有座阳虚山,山里盛产金子,阳虚山和玄扈水离得很近。
凡薄山之首,自苟林之山至于阳虚之山,凡十六山,二千九百八十二里。升山,冢也,其祠礼:太牢,婴用吉玉。首山,也(1),其祠用稌、黑牺太牢之具、糵酿(2);干儛(3),置鼓;婴用一璧。尸水,合天也,肥牲祠之,用一黑犬于上,用一雌鸡于下,刉一牝羊(4),献血。婴用吉玉。采之,飨之(5)。
【注释】
(1)(shén):神。
(2)糵(niè)酿:就是用糵作酒曲酿造的酒。
(3)干:盾牌。
(4)刉(ji):切割。
(5)飨(xiǎng):祭祀,献祭。
【译文】
薄山山系,从苟林山起到阳虚山,一共十六座,行经二千九百八十二里。升山是诸山的宗主,祭祀升山的礼仪如下:祭物用猪、牛、羊齐全的三牲,祭祀的玉器要用上等吉玉。首山是有神灵的山,祭祀首山要用稻米、整只黑色的猪、牛、羊以及美酒;祭祀时要手持盾牌起舞,鼓要按节奏响起;祭祀的玉器是一块玉璧。尸水能够上通到天界,所以要用肥美的牲畜作祭品,具体的办法是用一只黑狗作祭品供在上面,用一只母鸡作祭品供在下面,杀一只母羊,把羊血作为祭品奉献。祭祀的玉器要用上等的吉玉,并用彩色丝帛把祭品包裹起来,并祈求神明享用。
中次六山缟羝山之首,曰平逢之山,南望伊、洛,东望谷城之山(1),无草木,无水,多沙石。有神焉,其状如人而二首,名曰骄虫,是为螫虫(2),实惟蜂蜜之庐(3)。其祠之:用一雄鸡,禳而勿杀(4)。
【注释】
(1)谷城:山名,今在山东东阿东。
(2)螫(shì)虫:泛指身上长有毒刺能螫人的昆虫。
(3)庐:居住之所。
(4)禳(ráng):古代消除灾害的祭祀。
【译文】
中央第六列山系是缟羝山系,它的第一座叫做平逢山,从这座山向南可以看见伊水和洛水,向东则可以看见谷城山,这座山上没有草木,也没有水,有大量沙子和石头。山里有一位神,它的样子像人,长着两个脑袋,名字叫做骄虫,他是所有螫虫的首领,这座山是蜜蜂一类虫子筑巢聚集的地方。祭祀这位山神的礼仪是,祭品用一只公鸡,祈祷但不用杀死它。
西十里,曰缟羝之山,无草木,多金玉。
【译文】
往西十里,有座缟羝山,山上没有草木,盛产金属和玉石。
又西十里,曰廆山(1),其阴多琈之玉。其西有谷焉,名曰雚谷(2),其木多柳楮。其中有鸟焉,状如山鸡而长尾,赤如丹火而青喙,名曰鸰(3),其鸣自呼,服之不眯。交觞之水出于其阳(4),而南流注于洛;俞随之水出于其阴,而北流注于谷水。
【注释】
(1)廆(gui)山:山名,今名谷口山,在今河南洛阳西。
(2)雚(guàn)谷:谷名。
(3)鸰(líng yāo):鸟名。
(4)交觞(shāng):古水名。
【译文】
再往西十里,有座廆山,这座山的北面盛产琈玉。山的西面有一道峡谷,名字叫雚谷,山里的树木大多是柳树、构树。山里有一种鸟,形状像野鸡,拖着条长尾巴,身上羽毛像火一样红,嘴巴是青色的,它的名字叫鸰,它的叫声就是自己的名字,吃了它能使人远离梦魇。交觞水从这座山的南麓流出,之后向南注入洛水;俞随水从这座山的北麓流出,之后向北注入谷水。
又西三十里,曰瞻诸之山,其阳多金,其阴多文石。水出焉(1),而东南流注于洛;少水出其阴,而东流注于谷水。
【注释】
(1)(xiè)水:古水名。
【译文】
再往西三十里,有座瞻诸山,山的南面盛产金属,山的北面则盛产带有美丽花纹的石头。水从这座山流出,之后向东南注入洛水;少水从这座山的北边流出,之后向东注入谷水。
又西三十里,曰娄涿之山,无草木,多金玉。瞻水出于其阳,而东流注于洛;陂水出于其阴(1),而北流注于谷水,其中多茈石、文石(2)。
【注释】
(1)陂(bēi)水:古水名。
(2)茈(zi)石:茈即茈草,暗紫色可作染料。茈石就是一种紫色的石头。
【译文】
再往西三十里,有座娄涿山,山上没有草木,有大量金属和玉石。瞻水从这座山的南边流出,之后向东注入洛水;陂水从这座山的北边流出,之后向北注入谷水,水里有很多紫色的石头以及带有美丽花纹的石头。
又西四十里,曰白石之山,惠水出于其阳,而南流注于洛,其中多水玉。涧水出于其阴,西北流注于谷水,其中多麋石、栌丹(1)。
【注释】
(1)麋石、栌丹:麋,通“眉”。眉石是一种可以用来描眉毛的黑色矿石。栌,通“卢”。卢是黑色,卢丹就是黑色的丹沙,也是一种矿物。
【译文】
再往西四十里,有座白石山,惠水就从白石山的南边流出,之后向南注入洛水,水里有大量水晶石。涧水从白石山北边流出,向西北注入谷水,水里有大量画眉石、黑丹沙。
又西五十里,曰谷山,其上多榖,其下多桑。爽水出焉,而西北流注于谷水,其中多碧绿(1)。
【注释】
(1)碧绿:疑是孔雀石,可以制成绿色染料。
【译文】
再往西五十里,有座谷山,这山上有很多构树,山下以桑树为多。爽水就从谷山发源,之后向西北注入谷水,水里有大量孔雀石。
又西七十二里,曰密山(1),其阳多玉,其阴多铁。豪水出焉,而南流注于洛。其中多旋龟,其状鸟首而鳖尾,其音如判木。无草木。
【注释】
(1)密山:疑在今河南新安。
【译文】
再往西七十二里,有座密山,这山的南边盛产玉石,山的北边则盛产铁。豪水从这座山发源,之后向南注入洛水。水里有很多旋龟,旋龟的脑袋像鸟头,尾巴和鳖的尾巴一样,它的叫声就像劈开木头的声音。这座山不生长草木。
又西百里,曰长石之山,无草木,多金玉。其西有谷焉,名曰共谷,多竹。共水出焉,西南流注于洛,其中多鸣石。
【译文】
再往西一百里,有座长石山,山上没有草木,却盛产金属和玉石。这座山的西面有一道峡谷,这峡谷叫共谷,里面生长着大量竹子。共水就从这座山流出,之后向西南注入洛水,附近的水里出产大量鸣石。
又西一百四十里,曰傅山,无草木,多瑶碧。厌染之水出于其阳,而南流注于洛,其中多人鱼。其西有林焉,名曰墦冢(1)。谷水出焉,而东流注于洛,其中多珚玉(2)。
【注释】
(1)墦(fán)冢:树林的名字。墦,美玉。冢,坟墓。
(2)珚(yān)玉:一种美玉。
【译文】
再往西一百四十里,有座傅山,这山上草木不生,盛产瑶碧一类的美玉。厌染水就从这山的南边流出,之后向南注入洛水,附近的水里有大量人鱼。这座山的西边有一片树林,名字叫墦冢。谷水就从这里发源,之后折向东流注入洛水,附近水里有大量珚玉。
又西五十里,曰橐山(1),其木多樗(2),多木(3),其阳多金玉,其阴多铁,多萧(4)。橐水出焉,而北流注于河。其中多脩辟之鱼,状如黾而白喙(5),其音如鸱(6),食之已白癣。
【注释】
(1)橐(tuó):盛物的袋子。
(2)樗(chu):臭椿树,一种高大的落叶乔木。
(3)(bèi)木:一种落叶乔木,在七、八月间吐穗的树,根、叶、花可入药。
(4)萧:即艾蒿,一种带香味的草本植物。
(5)黾(měng):青蛙、蟾蜍一类的动物。
(6)鸱(chi):鹞鹰。
【译文】
再往西五十里,有座橐山,山里的树木以臭椿树为多,还有很多树,山的南边盛产金属和玉石,北边则有储量丰富的铁,还有大量的萧草。橐水就从这山发源,之后向北注入黄河。附近的水里有很多脩辟鱼,这鱼的形状像蛙,长着白色的嘴巴,它的叫声如同猫头鹰在叫,人吃了这种鱼能治白癣病。
又西九十里,曰常烝之山(1),无草木,多垩。潐水出焉(2),而东北流注于河,其中多苍玉。菑水出焉(3),而北流注于河。
【注释】
(1)烝(zhēng):气体上升的样子。
(2)潐(qiáo)水:古水名。
(3)菑(zi)水:水系名。今有淄水出山东莱芜,与此不同。
【译文】
再往西九十里,有座常烝山,这山上没有草木,有各种颜色的垩土。潐水就从这山发源,之后向东北注入黄河,水里有大量青玉。菑水也从这山发源,之后向北注入黄河。
又西九十里,曰夸父之山,其木多棕枏(1),多竹箭,其兽多牛羬羊,其鸟多赤,其阳多玉,其阴多铁。其北有林焉,名曰桃林(2),是广员三百里,其中多马。湖水出焉,而北流注于河,其中多珚玉。
【注释】
(1)枏(nán):同“楠”。楠树是贵重的木材。
(2)桃林:传说为夸父手杖所化,今在河南灵宝西南。
【译文】
再往西九十里,有座夸父山,山里的树木以棕树和楠树为多,还有很多低矮的竹丛,山里的野兽以牛、羬羊为多,鸟类以赤为多,山的南边盛产玉,山的北面盛产铁。这山的北边有一片树林,名字叫桃林,这片树林方圆有三百里,里面有很多马。湖水就从这座山发源,之后向北注入黄河,附近的水里出产很多珚玉。
又西九十里,曰阳华之山,其阳多金玉,其阴多青、雄黄,其草多,多苦辛,其状如(1),其实如瓜,其味酸甘,食之已疟(2)。杨水出焉,而西南流注于洛,其中多人鱼。门水出焉,而东北流注于河,其中多玄(3)。姑之水出于其阴(4),而东流注于门水,其上多铜。
【注释】
(1)(xiāo):同“楸”。楸树是高大的落叶乔木,木质优良,果实可入药。
(2)疟(nüè):即疟疾,多由蚊虫引发的周期性传染病。表现为忽冷忽热,可引起贫血和脾肿大。
(3)玄(sù):黑色的磨刀石。
(4)(jí)姑:古水名。
【译文】
再往西九十里,有座阳华山,山的南边盛产金属和玉石,山的北边盛产石青和雄黄,山里的草以最多,还有很多苦辛草,这草的形状像楸木,果实的形状像瓜,果子的味道酸酸甜甜,人吃了这果子能治愈疟疾。杨水从这山发源,之后向西南注入洛水,附近的水里有很多人鱼。门水也从这座山流出,之后向东北注入黄河,附近的水里有很多黑色磨石。姑水从阳华山的北边发源,之后向东注入门水,两岸山间贮藏着大量的铜。
凡缟羝山之首,自平逢之山至于阳华之山,凡十四山,七百九十里。岳在其中(1),以六月祭之,如诸岳之祠法,则天下安宁。
【注释】
(1)岳:泛指高大的山。
【译文】
缟羝山系,从平逢山起到阳华山止,一共十四座,行经七百九十里。在这一山系中有大的山岳,要在每年六月祭祀它,祭祀的礼仪和其他的山相同,祭祀过后天下就会安宁。
中次七山苦山之首,曰休与之山,其上有石焉,名曰帝台之棋,五色而文,其状如鹑卵,帝台之石,所以祷百神者也,服之不蛊。有草焉,其状如蓍(1),赤叶而本丛生,名曰夙条,可以为簳(2)。
【注释】
(1)蓍(shi):蓍草,俗名锯齿草,多年生草本植物,一本多茎。古人取蓍草的茎作占筮之用。
(2)簳(gǎn):细小的竹子,可以用来做箭杆。
【译文】
中央第七列山系是苦山山系,它的第一座山叫休与山,这山上有一种石子,是神仙帝台的棋子,它们有各种颜色,还有斑纹,形状和鹌鹑蛋差不多。神仙帝台的石子,是用来向百神祈祷的,人佩带了这石子就不会感染邪毒之气。这山上有种草,形状像蓍草,有红色的叶子,根茎生在一起,名字叫夙条,可以用来做箭杆。
东三百里,曰鼓钟之山,帝台之所以觞百神也(1)。有草焉,方茎而黄华,员叶而三成(2),其名曰焉酸,可以为毒(3)。其上多砺,其下多砥。
【注释】
(1)觞:原指盛满酒的酒杯,这里指宴饮,宴会。
(2)成:层,重。
(3)为毒:解毒。
【译文】
往东三百里,有座鼓钟山,是神仙帝台在此奏钟鼓之乐宴请诸位天神的地方。山里有种草,这草的茎干是方形的,上面开着黄色的花朵,有三层重叠的圆形叶子,名叫焉酸,可以用来解毒。山上出产大量粗磨刀石,山下出产大量细磨刀石。
又东二百里,曰姑媱之山(1),帝女死焉,其名曰女尸,化为草(2),其叶胥成(3),其华黄,其实如菟丘(4),服之媚于人(5)。
【注释】
(1)姑媱(yáo):山名。
(2)(yáo)草:草名,类似灵芝。,亦作“瑶”。
(3)胥:聚集。
(4)菟丘:即菟丝子,一种缠绕寄生的草本植物。
(5)媚于人:为人所宠爱。
【译文】
再往东二百里,有座姑媱山,天帝的一个女儿死在这座山上,她的名字叫女尸,死后变成了草,这草的叶子是一层层密集地长在一起的,花朵是黄色的,果实与菟丝子的果实相似,女子服用它能被人所宠爱。
又东二十里,曰苦山,有兽焉,名曰山膏,其状如豚,赤若丹火,善詈(1)。其上有木焉,名曰黄棘,黄华而员叶,其实如兰,服之不字(2)。有草焉,员叶而无茎,赤华而不实,名曰无条,服之不瘿(3)。
【注释】
(1)詈(lì):辱骂。
(2)字:怀孕,生育。
(3)瘿(ying):囊状肿瘤。
【译文】
再往东二十里,有座苦山,山里有种野兽,名字叫山膏,它的形状像幼猪,身上红得像一团火,这野兽喜欢骂人。山里有种树,名字叫黄棘,它开黄色的花,叶子是圆的,果实和兰草的果实差不多,女人吃它不生孩子。山中有种草,这草有圆圆的叶子,没有茎干,开红色的花朵,不结果实,它的名字叫无条,吃了它脖子上不长肉瘤。
又东二十七里,曰堵山,神天愚居之,是多怪风雨。其上有木焉,名曰天楄(1),方茎而葵状,服者不(2)。
【注释】
(1)天楄(biān):木名。
(2)(yè):通“噎”,食物吞咽困难的食道疾病。
【译文】
再往东二十七里,有座堵山,神人天愚住在这山里,这座山上时常刮怪风下怪雨。山上生长着一种树木,名字叫天楄,这树有方的茎干,就像葵菜的样子,吃了它能让人吃饭不噎着。
又东五十二里,曰放皋之山,明水出焉,南流注于伊水,其中多苍玉。有木焉,其叶如槐,黄华而不实,其名曰蒙木,服之不惑。有兽焉,其状如蜂,枝尾而反舌,善呼,其名曰文文。
【译文】
再往东五十二里,有座放皋山,明水就从这山发源,之后向南注入伊水,附近的水里有大量青玉。山里有种树,它的叶子与槐树叶相似,开黄色的花,不结果实,它的名字叫蒙木,吃它能让人头脑清醒。山里有一种野兽,形状像蜜蜂,长着树枝一样分叉的尾巴和反着生长的舌头,喜欢鸣叫,它的名字叫文文。
又东五十七里,曰大苦之山,多琈之玉,多麋玉(1)。有草焉,其叶状如榆,方茎而苍伤(2),其名曰牛伤(3),其根苍文,服者不厥(4),可以御兵。其阳狂水出焉,西南流注于伊水。其中多三足龟,食者无大疾,可以已肿。
【注释】
(1)麋玉:一种像玉的石头。
(2)苍伤:伤就是刺,苍伤就是青色的刺。
(3)牛伤:牛棘。
(4)厥:中医称昏厥,即手脚冰冷突然昏倒。
【译文】
再往东五十七里,有座大苦山,山里盛产琈玉,还有很多麋玉。山里有一种草,这草的叶子和榆树的叶子相似,有方形的茎,茎上长满了青色的刺,这刺的名字叫牛伤,这草的根茎上有些青色的斑纹,吃了这草能让人不得昏厥病,还能躲避兵器的伤害。狂水从这山的南边流出来,向西南注入伊水。附近的水里有很多三只脚的龟,吃了它的肉人就不生大病,还能消除痈肿。
又东七十里,曰半石之山,其上有草焉,生而秀(1),其高丈余,赤叶赤华,华而不实,其名曰嘉荣,服之者不畏霆(2)。来需之水出于其阳,而西流注于伊水,其中多鱼(3),黑文,其状如鲋,食者不睡。合水出于其阴,而北流注于洛,多鱼(4),状如鳜(5),居逵(6),苍文赤尾,食者不痈(7),可以为瘘(8)。
【注释】
(1)生而秀:秀,开花。生而秀就是一开始生长就抽穗开花。
(2)霆:短促暴烈的雷。
(3)(lún)鱼:鱼名。
(4)(téng)鱼:就是瞻星鱼,身体后部侧扁。
(5)鳜(guì):鳜鱼,也叫桂鱼,身体侧扁嘴大下颔突出,细鳞。
(6)逵:本指四通八达的道路。这里指水中四通八达的穴道。
(7)痈(yong):肿疡。
(8)瘘(lòu):瘘管,瘘疮。
【译文】
再往东七十里,有座半石山,这山上有一种草,一破土就抽穗开花,有一丈多高,叶子和花都是红色的,开花后果实就落了,它的名字叫嘉荣,吃了它人就不畏惧霹雳雷震。来需水从半石山南边发源,之后向西注入伊水。水里有很多鱼,这鱼浑身长着黑色的斑纹,形状就像鲫鱼,吃了它的肉不会打瞌睡。合水从山的北边发源,之后向北注入洛水,水里有很多鱼,这鱼的形状就像鳜鱼,栖息在水底的洞穴,身上是青色斑纹,有红色的尾巴,吃了它的肉可以不得痈肿,还能够治好瘘疮。
又东五十里,曰少室之山(1),百草木成囷(2)。其上有木焉,其名曰帝休,叶状如杨,其枝五衢(3),黄华黑实,服者不怒。其上多玉,其下多铁。休水出焉,而北流注于洛,其中多鱼,状如盩蜼而长距(4),足白而对(5),食者无蛊疾,可以御兵。
【注释】
(1)少室:山名。在今河南登封西。
(2)囷(qun):圆形的仓库,用来装粮食。
(3)衢(qú):本指四通八达的道路,这里指树岔。
(4)盩蜼(zhou wèi):一种像猕猴的野兽。距:足爪。
(5)对:相向。
【译文】
再往东五十里,有座少室山,这山上有各种花草树木,聚集在一起就像圆圆的谷仓。这山里有种树,名字叫帝休,它叶子的形状与杨树叶差不多,树枝交错杂乱地伸向四方,开黄色的花,结黑色的果实,吃了它人就心平气和不发无名之火。少室山上有大量玉石,山底下有储量丰富的铁。休水就从这山发源,之后向北注入洛水,附近的水里有很多鱼,这鱼的形状像猕猴,长着公鸡的爪子,有白色的脚相对而生,人吃了它的肉就不会有疑心病,还能躲避兵器的伤害。
又东三十里,曰泰室之山(1),其上有木焉,叶状如梨而赤理,其名曰栯木(2),服者不妒。有草焉,其状如(3),白华黑实,泽如薁(4),其名曰草,服之不眯。上多美石。
【注释】
(1)泰室:山名,即中岳嵩山,在今河南登封北。
(2)栯(yù)木:树名。
(3)(zhú):,是“术”的本字,就是白术、苍术一类的药材。
(4)薁(ying yù):落叶藤木,俗称野葡萄。
【译文】
再往东三十里,有座泰室山,这山上有种树,它的叶子像梨树的叶子,有红色纹理,这树的名字叫栯木,人吃了它就不会有嫉妒心。山里有种草,形状像术草,开白色的花,结黑色的果实,果子的色泽像野葡萄一样,这草的名字叫草,吃了它人的眼睛就不会昏花。这山上还有许多美丽的石头。
又北三十里,曰讲山,其上多玉,多柘(1),多柏。有木焉,名曰帝屋,叶状如椒,反伤赤实,可以御凶。
【注释】
(1)柘(zhè):树名,桑科,落叶灌木或小灌木。叶可以喂蚕,皮可以做黄色染料,是贵重的木料。
【译文】
再往北三十里,有座讲山,这山上有大量玉石,还有很多柘树和柏树。山里还有种树,名字叫帝屋,这树的叶子和花椒树叶相似,树身上长有倒刺,结红色的果实,可以辟凶邪之气。
又北三十里,曰婴梁之山,上多苍玉,于玄石。
【译文】
再往北三十里,有座婴梁山,这山上盛产青玉,这些青玉都附着在黑色石头里。
又东三十里,曰浮戏之山,有木焉,叶状如樗而赤实,名曰亢木,食之不蛊。汜水出焉,而北流注于河。其东有谷,因名曰蛇谷,上多少辛(1)。
【注释】
(1)少辛:又名小辛、细辛,一种草药。
【译文】
再往东三十里,有座浮戏山,这山里生长着一种树,这树的叶子像臭椿树叶,结红色的果实,这树的名字叫做亢木,吃了它可以驱除毒虫躲避邪秽。汜水从这山发源,之后向北注入黄河。浮戏山东边有一道峡谷,峡谷里有很多蛇,因此就叫蛇谷,这峡谷里出产大量细辛。
又东四十里,曰少陉之山,有草焉,名曰草(1),叶状如葵,而赤茎白华,实如薁(2),食之不愚。器难之水出焉,而北流注于役水。
【注释】
(1)(gāng)草:一种草名。
(2)薁(ying yú):又称野葡萄。果可酿酒,根叶可入药。
【译文】
再往东四十里,有座少陉山,这山里有种草,名字叫草,这草的叶子和葵菜的叶子差不多,有红色的茎,开白色的花,结出的果实就像野葡萄,吃了它人就变得有智慧。器难水从这座山发源,之后向北注入役水。
又东南十里,曰太山(1),有草焉,名曰梨,其叶状如萩而赤华(2),可以已疽。太水出于其阳,而东南流注于役水;承水出于其阴,而东北流注于役水。
【注释】
(1)太山:山名。应在今河南境内,非东岳泰山。
(2)萩(qiu):一种蒿类植物,像艾蒿多分杈,茎干约有一丈高。
【译文】
再往东南十里,有座太山,这座山里有种草,名叫梨,它的叶子像萩草叶,开红色的花,可以用来治疗痈疽。太水从这山的南边发源,之后向东南注入役水;承水从这山的北边流出,之后向东北注入役水。
又东二十里,曰末山,上多赤金。末水出焉,北流注于役水。
【译文】
再往东二十里,有座末山,山上到处是黄金。末水从这座山发源,向北流入役水。
又东二十五里,曰役山,上多白金,多铁。役水出焉,北流注于河。
【译文】
再往东二十五里,有座役山,这座山上有大量白银,还有储量丰富的铁。役水就从这山发源,之后向北注入黄河。
又东三十五里,曰敏山(1),上有木焉,其状如荆,白华而赤实,名曰葪柏(2),服者不寒。其阳多琈之玉。
【注释】
(1)敏山:即博山。在今河南郑州南。
(2)葪(jì)柏:植物名,柏树的一种。葪,通“蓟”。
【译文】
再往东三十五里,有座敏山。这山上有种树,形状和荆树相似,开白色的花,结红色的果实,它的名字叫葪柏,吃了它人就不怕寒冷。敏山南边有大量琈玉。
又东三十里,曰大之山(1),其阴多铁、美玉、青垩。有草焉,其状如蓍而毛,青华而白实,其名曰(2),服之不夭,可以为腹病。
【注释】
(1)大:山名,在今河南密县南。
(2)(hěn):草名。
【译文】
再往东三十里,有座大山,山的北边有储量很大的铁、美玉和青色垩土。山里有种草,形状像蓍草,长着绒毛,开青色的花,结白色的果实,名字叫,人吃了它就能延年益寿,还可以医治各种腹部的疾病。
凡苦山之首,自休与之山至于大之山,凡十有九山,千一百八十四里。其十六神者,皆豕身而人面。其祠:毛牷用一羊羞,婴用一藻玉瘗。苦山、少室、太室皆冢也,其祠之:太牢之具,婴以吉玉。其神状皆人面而三首,其余属皆豕身人面也。
【译文】
苦山山系,从休与山开始到大山止,一共有十九座,行经一千一百八十四里。其中十六座山的山神,都是长着猪的身子人的脸。祭祀这些山神的礼仪如下:用一只纯色的羊,玉器用一块藻玉,祭祀后埋入地下。苦山、少室山、太室山是诸山的宗主。祭祀这三座山的礼仪如下:用猪、牛、羊齐全的三牲,玉器用上等的吉玉。这三座山的山神都有人的面孔,长着三个脑袋。而另外那十六座山的山神都是猪的身子人的面孔。
中次八山荆山之首,曰景山,其上多金玉,其木多杼檀(1)。雎水出焉(2),东南流注于江(3),其中多丹粟,多文鱼。
【注释】
(1)杼(shù):栎树。
(2)雎(ju)水:水名,今有雎水,在湖北中部偏西。
(3)江:长江。
【译文】
中央第八列山系是荆山山系,它的第一座山叫景山,这山上有大量金属和玉石,山里的树木以栎树和檀树居多。雎水就从这山发源,之后向东南注入江水,水里有很多粟米粒大小的丹沙,还有大量长着彩色斑纹的鱼。
东北百里,曰荆山,其阴多铁,其阳多赤金,其中多犛牛(1),多豹虎,其木多松柏,多橘櫾(2),其草多竹。漳水出焉(3),而东南流注于雎,其中多黄金,多鲛鱼,其兽多闾麋。
【注释】
(1)犛(máo)牛:一种黑色毛皮的牛,大概是牦牛一类。
(2)櫾(yòu):同“柚”,常绿乔木,果实较大,味道酸甜。
(3)漳水:水名,出湖北荆山中,后与沮水汇合,在江陵市附近流入长江。
【译文】
往东北一百里,有座荆山,这山的北边盛产铁,山的南边盛产黄金,山里有许多犛牛,还有大量豹虎,山上树木以松树和柏树居多,以及很多橘子树和柚子树,还有很多低矮茂密的竹丛。漳水就从这山发源,之后向东南注入雎水,附近的水里盛产黄金,还有很多鲛鱼。山里的野兽以山驴和麋鹿居多。
又东北百五十里,曰骄山,其上多玉,其下多青雘(1),其木多松柏,多桃枝钩端。神围处之(2),其状如人而羊角虎爪,恒游于雎漳之渊,出入有光。
【注释】
(1)青雘(huò):一种青色的矿物颜料,即今之石青、白青之类。
(2)(tuó)围:神祇名。
【译文】
再往东北一百五十里,有座骄山,这座山上有大量玉石,山下有很多青雘,山上树木以松树和柏树居多,桃枝钩端一类小竹子四处生长。神围住在这座山里,它的形貌像人,却长着羊角,有虎的爪子,时常在雎水和漳水的深渊一带活动,出入时都有亮光。
又东北百二十里,曰女几之山(1),其上多玉,其下多黄金,其兽多豹虎,多闾麋麖麂(2),其鸟多白(3),多翟,多鸩(4)。
【注释】
(1)女几:山名,在今河南宜阳西有女几山,恐非此。
(2)麂(ji):一种体形较小的鹿类。
(3)白(jiāo):即“雉”,一种像野鸡一样有较长尾羽的鸟,边飞边鸣叫。
(4)鸩(zhèn):传说中的一种毒鸟,常捕食蝮蛇。
【译文】
再往东北一百二十里,有座女几山,这山上盛产玉石,山下盛产黄金,山里的野兽以豹子和老虎居多,还有很多山驴、麋鹿、麖、麂,山上的鸟以白居多,还有很多野鸡、鸩鸟。
又东北二百里,曰宜诸之山,其上多金玉,其下多青雘。洈水出焉(1),而南流注于漳,其中多白玉。
【注释】
(1)洈(wéi)水:水名。
【译文】
再往东北二百里,有座宜诸山,山上有大量金属和玉石,山下则有很多青雘。洈水就从这山发源,之后向南注入漳水,水里盛产白玉。
又东北三百五十里,曰纶山,其木多梓枏,多桃枝,多柤栗橘櫾,其兽多闾、麈、麢、(1)。
【注释】
(1)麈(zhu):鹿名。亦名驼鹿,俗称四不像。麢(líng):兽名。(chuò):一种有青色皮毛,与兔子相似长着鹿脚的野兽。
【译文】
再往东北三百五十里,有座纶山,山里的树木以梓树、楠木居多,还有很多桃枝竹,以及大量的柤树、栗子树、橘子树、柚子树,山里的野兽以山驴、麈、麢、居多。
又东二百里,曰陆之山(1),其上多琈之玉,其下多垩,其木多杻橿。
【注释】
(1)陆(gui):山名。
【译文】
再往东二百里,有座陆山,这座山上盛产琈玉,而山下则出产各种颜色的垩土,山中的树木以杻树和橿树居多。
又东百三十里,曰光山,其上多碧,其下多水。神计蒙处之,其状人身而龙首,恒游于漳渊,出入必有飘风暴雨。
【译文】
再往东一百三十里,有座光山,这座山上盛产碧玉,山下流水众多。神仙计蒙就住在这座山里,他长着人的身子龙的脑袋,时常在漳水的深渊里游玩,出入时必伴有疾风骤雨。
又东百五十里,曰岐山,其阳多赤金,其阴多白珉(1),其上多金玉,其下多青雘,其木多樗。神涉处之(2),其状人身而方面三足。
【注释】
(1)珉(mín):一种次于玉的美石。
(2)涉(tuó):神祇名。
【译文】
再往东一百五十里,有座岐山,山的南边盛产黄金,山的北边盛产白色珉石,这山上盛产金属和玉石,山下有很多青雘,山上树木以臭椿树居多。神仙涉就住在这座山上,他长着人的身体,有方形的面孔,有三只脚。
又东百三十里,曰铜山,其上多金银铁,其木多榖柞柤栗橘櫾,其兽多犳(1)。
【注释】
(1)犳(zhuó):传说中的动物名。
【译文】
再往东一百三十里,有座铜山,这山里盛产金、银、铁,山上的树木以构树、柞树、柤树、栗子树、橘子树、柚子树居多,野兽则是以犳居多。
又东北一百里,曰美山,其兽多兕牛,多闾麈,多豕鹿,其上多金,其下多青雘。
【译文】
再往东北一百里,有座美山,这山里的野兽以兕、野牛为多,还有很多山驴、麈,以及许多野猪、鹿,这山上盛产黄金,山下出产大量青雘。
又东北百里,曰大尧之山,其木多松柏,多梓桑,多机(1),其草多竹,其兽多豹虎麢(2)。
【注释】
(1)机:即桤树。
(2)麢(líng):兽名。(chuò):一种有青色皮毛,与兔子相似长着鹿脚的野兽。
【译文】
再往东北一百里,有座大尧山,这座山里的树木以松树和柏树居多,还有很多梓树和桑树,以及机树,这山里的草以低矮丛生的小竹子居多,野兽则是以豹、虎、麢、居多。
又东北三百里,曰灵山,其上多金玉,其下多青雘,其木多桃李梅杏。
【译文】
再往东北三百里,有座灵山,这座山上盛产金属和玉石,山下有很多青雘,山里的树木大都是桃树、李树、梅树、杏树。
又东北七十里,曰龙山,上多寓木(1),其上多碧,其下多赤锡,其草多桃枝钩端。
【注释】
(1)寓木:又叫宛童,一种寄生在其他树木上的植物。
【译文】
再往东北七十里,有座龙山,山上长了很多寄生的树,也盛产碧玉,山下有大量红锡,山上的草大多是桃枝、钩端之类的低矮竹丛。
又东南五十里,曰衡山,上多寓木榖柞,多黄垩、白垩。
【译文】
往东南五十里,有座衡山,这座山里有很多的寄生树、构树、柞树,山里还盛产黄色和白色的垩土。
又东南七十里,曰石山,其上多金,其下多青雘,多寓木。
【译文】
再往东南七十里,有座石山,这座山上盛产黄金,山下则有大量青雘,还生长着许多寄生树。
又南百二十里,曰若山,其上多琈之玉,多赭,多封石(1),多寓木,多柘。
【注释】
(1)封石:一种可作药用的矿物,味甜无毒。
【译文】
再往南一百二十里,有座若山,这座山上盛产琈玉,还出产大量的赭石,此外还有很多封石,山上到处长着寄生树以及柘树。
又东南一百二十里,曰彘山,多美石,多柘。
【译文】
再往东南一百二十里,有座彘山,山里有很多美丽的石头,山上遍布着柘树。
又东南一百五十里,曰玉山,其上多金玉,其下多碧铁,其木多柏。
【译文】
再往东南一百五十里,有座玉山,山里盛产金属和玉石,山下碧玉和铁储量丰富,山里的树木以柏树居多。
又东南七十里,曰山,其木多檀,多封石,多白锡。郁水出于其上,潜于其下,其中多砥砺。
【译文】
再往东南七十里,有座山,这座山里的树木以檀树为多,还盛产封石和白色的锡土。郁水就从山顶发源,之后流到山下,附近的水里盛产磨刀石。
又东北百五十里,曰仁举之山,其木多榖柞,其阳多赤金,其阴多赭。
【译文】
再往东北一百五十里,有座仁举山,山里的树木以构树和柞树居多,山的南边盛产黄金,山的北边盛产赭石。
又东五十里,曰师每之山,其阳多砥砺,其阴多青雘,其木多柏,多檀,多柘,其草多竹。
【译文】
再往东五十里,有座师每山,山的南边盛产磨刀石,山的北边盛产青雘,山里的树木以柏树居多,还有很多的檀树,以及大量的柘树,草类则以丛生的低矮竹子居多。
又东南二百里,曰琴鼓之山,其木多榖柞椒柘(1),其上多白珉,其下多洗石,其兽多豕鹿,多白犀,其鸟多鸩。
【注释】
(1)椒:此处的椒树指一种矮小丛生的树,与上文的花椒树不是同一物种。
【译文】
再往东南二百里,有座琴鼓山,山里的树木以构树、柞树、椒树和柘树居多,山里盛产白色的珉石,山下洗石产量丰富,山中的野兽以野猪、鹿为多,还有很多白色的犀牛,而鸟类则以鸩鸟居多。
凡荆山之首,自景山至琴鼓之山,凡二十三山,二千八百九十里。其神状皆鸟身而人面。其祠:用一雄鸡祈瘗,婴用一藻圭,糈用稌。骄山,冢也。其祠:用羞酒少牢祈瘗(1),婴用一璧。
【注释】
(1)羞:进献。
【译文】
荆山山系,自景山起到琴鼓山止,一共有二十三座,行经二千八百九十里。诸山山神都有鸟的身体和人的面孔。祭祀诸山的礼仪如下:祭物用一只公鸡,祭祀后埋入地下,用一块藻圭,米用稻米。骄山是诸山的宗主,祭祀骄山的礼仪如下:祭祀用美酒和猪、羊,祭祀之后埋入地下,玉器用一块玉璧。
中次九山岷山之首,曰女几之山,其上多石涅(1),其木多杻橿,其草多菊。洛水出焉,东注于江。其中多雄黄,其兽多虎豹。
【注释】
(1)石涅:即涅石,一种可作黑色染料的矿石。
【译文】
中央第九列山系是岷山山系,它的第一座山叫女几山,这座山上盛产石涅,这里的树木以杻树、橿树居多,草类以野菊、术草居多。洛水就从这山发源,之后向东注入长江。山里遍布着雄黄,野兽以虎豹居多。
又东北三百里,曰岷山(1),江水出焉(2),东北流注于海,其中多良龟,多鼍(3)。其上多金玉,其下多白珉。其木多梅棠,其兽多犀象,多夔牛(4),其鸟多翰(5)。
【注释】
(1)岷山:山名,今在甘肃南与四川北交界处。古人以为长江发源于此。
(2)江水:长江。古人认为岷江是长江的源头,实是误解。此处的江水实为岷江。
(3)鼍(tuó):爬行动物,体长丈余,大概是我国特产的扬子鳄。
(4)夔牛:传说中身躯庞大的野牛。
(5)(bì):雉的一种。
【译文】
再往东北三百里,有座岷山,长江就从岷山发源,之后向东北注入海里,附近的水里生长着大量良龟,还有许多鼍。这座山上盛产金属和玉石,山下盛产白色的珉石。山里的树木以梅树和海棠居多,野兽以犀牛和大象居多,也有很多夔牛,山里的鸟以翰鸟和赤鸟居多。
又东北一百四十里,曰崃山(1),江水出焉,东流注于大江。其阳多黄金,其阴多麋麈,其木多檀柘,其草多韭(2),多药、空夺(3)。
【注释】
(1)崃山:即邛崃山。今在四川邛崃。
(2)(xiè):一种山野菜。
(3)空夺:就是上文提到过的寇脱。寇脱,通脱木的别名。
【译文】
再往东北一百四十里,有座崃山,长江就从这山发源,之后向东注入长江。山的南边出产大量的黄金,山的北边有很多麋鹿和麈,山里的树木以檀树和柘树居多,草类以菜和野韭菜居多,也有很多白芷和寇脱。
又东一百五十里,曰崌山(1),江水出焉,东流注于大江,其中多怪蛇,多鱼(2)。其木多楢杻(3),多梅梓,其兽多夔牛、麢、、犀、兕。有鸟焉,状如鸮而赤身白首(4),其名曰窃脂,可以御火。
【注释】
(1)崌(ju)山:山名。
(2)(zhì)鱼:神话传说中的鱼名。
(3)楢(yóu):木质刚硬的一种树木,用来制作车辆。
(4)鸮(xiāo):猫头鹰之类。
【译文】
再往东一百五十里,有座崌山,江水就从这山发源,之后向东注入长江,水里生活着许多怪蛇,还有很多鱼。山里的树木以楢树和杻树居多,也有很多梅树和梓树,野兽以夔牛、麢、、犀牛、兕居多。这山里有种鸟,形状和鸮差不多,有着红色的身体和白色的脑袋,名字叫窃脂,养在身边可以躲避火灾。
又东三百里,曰高梁之山,其上多垩,其下多砥砺,其木多桃枝、钩端。有草焉,状如葵而赤华,荚实白柎(1),可以走马(2)。
【注释】
(1)柎(fù):植物的子房。
(2)走马:使马跑得快。走,跑。
【译文】
再往东三百里,有座高梁山,山上盛产垩土,山下盛产磨刀石,山里的树木以桃枝竹和钩端竹居多。山里有一种草,这草的形状像葵菜,开红色的花朵,结带荚的果实,有白色的花萼,马吃了它就能跑得更快。
又东四百里,曰蛇山,其上多黄金,其下多垩,其木多栒(1),多豫章,其草多嘉荣、少辛。有兽焉,其状如狐,而白尾长耳,名狼(2),见则国内有兵。
【注释】
(1)栒(xún):木名。
(2)(yi)狼:传说中的兽类。
【译文】
再往东四百里,有座蛇山,这座山上盛产黄金,山下垩土产量丰富,山上以栒树居多,也有许多豫章树,草类以嘉荣、少辛居多。这山里有种野兽,长得像狐狸,有白色的尾巴,耳朵很长,名字叫狼,这野兽在哪个国家出现,那个国家就会发生战争。
又东五百里,曰鬲山(1),其阳多金,其阴多白珉。蒲之水出焉,而东流注于江,其中多白玉。其兽多犀象熊罴,多猿、蜼(2)。
【注释】
(1)鬲(gé)山:山名,古代鬲山相传为夏桀的死地。
(2)蜼(wèi):一种长尾猿。
【译文】
再往东五百里,有座鬲山,山的南边盛产黄金,山的北边出产大量的白色珉石。蒲水就从这山发源,之后向东注入长江,水里有很多白色的玉石。这山里的野兽以犀牛、大象、熊、罴居多,也有大量的猿猴和长尾猿。
又东北三百里,曰隅阳之山,其上多金玉,其下多青雘,其木多梓桑,其草多茈。徐之水出焉,东流注于江,其中多丹粟。
【译文】
再往东北三百里,有座隅阳山,山上盛产金属和玉石,山下有很多青雘,山里的树木以梓树和桑树居多,草类则以紫草居多。徐水就从这山发源,之后向东注入长江,附近的水里有许多粟米粒大小的丹沙。
又东二百五十里,曰岐山(1),其上多白金,其下多铁,其木多梅梓,多杻楢。減水出焉,东南流注于江。
【注释】
(1)岐山:山名,今在陕西岐山。
【译文】
再往东二百五十里,有座岐山,山上盛产白银,山下铁储量丰富,这里的树木以梅树和梓树居多,还有许多杻树和楢树。減水从这座山发源,向东南流注入长江。
又东三百里,曰勾之山(1),其上多玉,其下多黄金,其木多栎柘,其草多芍药。
【注释】
(1)勾(mí)之山:山名。
【译文】
再往东三百里,有座勾山,这座山上盛产玉石,山下盛产黄金,山里的树木以栎树和柘树居多,草类则以芍药居多。
又东一百五十里,曰风雨之山,其上多白金,其下多石涅,其木多棷椫(1),多杨。宣余之水出焉,东流注于江,其中多蛇。其兽多闾麋麈,多豹虎,其鸟多白。
【注释】
(1)棷(zou):神话传说中的木名。椫(shàn):又名白理木,一种有白色纹理的树木,木质坚硬。
【译文】
再往东一百五十里,有座风雨山,山上盛产白银,山下盛产石涅,山里的树木以棷树和椫树居多,也有很多杨树。宣余水就从这山发源,之后向东注入长江,水里有很多水蛇。山里的野兽以山驴和麋鹿居多,也有大量的麈、豹和虎,鸟类则以白居多。
又东北二百里,曰玉山,其阳多铜,其阴多赤金,其木多豫章楢杻,其兽多豕鹿麢,其鸟多鸩。
【译文】
再往东北二百里,有座玉山,这座山的南边盛产铜,山的北边盛产黄金,这山里的树木以豫章树、楢树、杻树居多,野兽则以野猪、鹿、麢、居多,鸟类则以鸩鸟居多。
又东一百五十里,曰熊山,有穴焉,熊之穴,恒出神人。夏启而冬闭,是穴也,冬启乃必有兵。其上多白玉,其下多白金,其木多樗柳,其草多寇脱。
【译文】
再往东一百五十里,有座熊山,这座山上有一个洞穴,这个洞穴是熊的巢穴,洞穴里时常有神人出入。这洞穴在夏季开启在冬季关闭,洞穴如果在冬季开启,天下一定会发生战争。山上盛产白色玉石,山下盛产白银。这座山里的树木以臭椿树和柳树居多,草类以寇脱居多。
又东一百四十里,曰山,其阳多美玉赤金,其阴多铁,其木多桃枝、荆、芑。
【译文】
再往东一百四十里,有座山,这山的南边盛产美玉和黄金,山的北边出产丰富的铁矿,这里的草木以桃枝竹、牡荆树、枸杞树居多。
又东二百里,曰葛山,其上多赤金,其下多瑊石(1),其木多柤栗橘櫾楢杻,其兽多麢,其草多嘉荣。
【注释】
(1)瑊(jiān)石:一种质地比玉石差一等的美石。
【译文】
再往东二百里,有座葛山,这座山上盛产黄金,山下边出产大量瑊石,山里的树木以柤树、栗子树、橘子树、柚子树、楢树、杻树居多,野兽以麢和居多,草类则以嘉荣居多。
又东一百七十里,曰贾超之山,其阳多黄垩,其阴多美赭,其木多柤栗橘櫾,其中多龙脩(1)。
【注释】
(1)龙脩:即龙须草,可以用来织席和造纸。
【译文】
再往东一百七十里,有座贾超山,山的南边出产大量的黄色垩土,山的北边出产精美的赭石,这山里的树木以柤树、栗子树、橘子树、柚子树居多,草类以龙须草居多。
凡岷山之首,自女几山至于贾超之山,凡十六山,三千五百里。其神状皆马身而龙首。其祠:毛用一雄鸡瘗,糈用稌。文山、勾、风雨、山(1),是皆冢也。其祠之:羞酒,少牢具,婴用一吉玉。熊山,帝也(2)。其祠:羞酒,太牢具,婴用一璧。干儛,用兵以禳;祈,璆冕舞(3)。
【注释】
(1)文山:即岷山。
(2)帝:魁首,领袖。
(3)璆(qiú):同“球”,一种美玉。
【译文】
岷山山系,从女几山起到贾超山止,一共有十六座,行经三千五百里。这些山的山神都长着马的身体和龙的脑袋。祭祀这些山的礼仪如下:祭物用一只公鸡,祭祀后埋入地下,米用稻米。文山、勾山、风雨山、山是诸山的宗主,祭祀这几座山的礼仪如下:用美酒、猪、羊作祭品,玉器用一块质地上好的吉玉。熊山是诸山的首领,祭祀熊山的礼仪如下:祭祀用美酒,以及猪、牛、羊齐全的三牲。玉器用一块玉璧。还要手执盾牌舞蹈,这样是为了禳除灾祸;想祈求祥瑞,就要身穿礼服手持美玉跳舞。
中次十山之首,曰首阳之山,其上多金玉,无草木。
【译文】
中央第十列山系的第一座叫首阳山,这座山上盛产金属和玉石,山上没有任何草木。
又西五十里,曰虎尾之山,其木多椒椐,多封石,其阳多赤金,其阴多铁。
【译文】
再往西五十里,有座虎尾山,这山上的树以花椒树、椐树为多,山上到处都是封石,山的南边盛产黄金,山的北边有储量丰富的铁。
又西南五十里,曰繁缋之山(1),其木多楢杻,其草多枝勾。
【注释】
(1)繁缋(huì):山名。缋,布帛的首尾两部分。
【译文】
再往西南五十里,有座繁缋山,这山上的树木以楢树和杻树居多,草类则以桃枝、钩端之类的低矮竹丛居主。
又西南二十里,曰勇石之山,无草木,多白金,多水。
【译文】
再往西南二十里,有座勇石山,这座山上不生长花草树木,这山里盛产白银,四处都有流水。
又西二十里,曰复州之山,其木多檀,其阳多黄金。有鸟焉,其状如鸮,而一足彘尾,其名曰跂踵,见则其国大疫。
【译文】
再往西二十里,有座复州山,这山上的树木以檀树居多,山的南边盛产黄金。山里有种鸟,像猫头鹰,只长有一只爪子,拖着一条猪的尾巴,它的名字叫跂踵,这鸟在哪个国家出现,那个国家就会发生大瘟疫。
又西三十里,曰楮山,多寓木,多椒椐,多柘,多垩。
【译文】
再往西三十里,有座楮山,这山上到处是寄生树,遍布着花椒树、椐树,还有很多柘树,以及大量的垩土。
又西二十里,曰又原之山,其阳多青雘,其阴多铁,其鸟多鹆(1)。
【注释】
(1)鹆(qú yù):鸟名,俗称八哥。
【译文】
再往西二十里,有座又原山,这山的南边盛产青雘,山的北边盛产铁,山里的鸟类以八哥居多。
又西五十里,曰涿山,其木多榖柞杻,其阳多琈之玉。
【译文】
再往西五十里,有座涿山,这山上的树木以构树、柞树、杻树居多,山的南边盛产琈玉。
又西七十里,曰丙山,其木多梓檀,多弞杻(1)。
【注释】
(1)弞(shěn)杻:高大的杻树。弞,长。
【译文】
再往西七十里,有座丙山,这山上的树木以梓树、檀树居多,还有很多高大的杻树。
凡首阳山之首,自首山至于丙山,凡九山,二百六十七里。其神状皆龙身而人面。其祠之:毛用一雄鸡瘗,糈用五种之糈。堵山,冢也,其祠之:少牢具,羞酒祠,婴用一璧瘗。山,帝也,其祠:羞酒,太牢具,合巫祝二人儛,婴一璧。
【译文】
首阳山系,从首阳山起到丙山止,一共是九座,长达二百六十七里。这些山的山神都有龙的身体和人的面孔。祭祀这些山的礼仪如下:祭物用一只公鸡,祭祀后埋入地下,米用五种粮米。堵山是诸山的宗主,祭祀堵山的礼仪如下:用猪、羊二牲作祭品,进献美酒,玉器用一块玉璧,祭祀后埋入地下。山是诸山的首领,祭祀山要进献美酒,用猪、牛、羊齐全的三牲;还要让巫师和祝师一起跳舞,玉器用一块玉璧。
中次一十一山荆山之首,曰翼望之山。湍水出焉(1),东流注于济(2);贶水出焉(3),东南流注于汉,其中多蛟。其上多松柏,其下多漆梓,其阳多赤金,其阴多珉。
【注释】
(1)湍(zhuān)水:水系名,在河南南阳。
(2)济:或当为“淯”。淯水亦在南阳境内。
(3)贶(kuàng)水:水系名。
【译文】
中央第十一列山系是荆山山系,它的第一座山叫做翼望山。湍水就从这座山发源,之后向东注入济水;贶水也从这山发源,之后向东南注入汉水,附近的水里有很多蛟龙。这山上遍布着松树和柏树,山下有很多漆树和梓树,山的南边盛产黄金,山的北边则出产大量珉石。
又东北一百五十里,曰朝歌之山,水出焉(1),东南流注于荥,其中多人鱼。其上多梓枏,其兽多麢麋。有草焉,名曰莽草,可以毒鱼。
【注释】
(1)水:即今舞水。出河南舞阳。
【译文】
再往东北一百五十里,有座朝歌山,水就从这山发源,之后向东南注入荥水,附近的水里生长着大量的人鱼。这座山里有大量梓树和楠树,山里的野兽以麢、麋鹿居多。山里有种草,这草的名字叫莽草,能够用来毒鱼。
又东南二百里,曰帝囷之山,其阳多琈之玉,其阴多铁。帝囷之水出于其上,潜于其下,多鸣蛇。
【译文】
再往东南二百里,有座帝囷山,这山的南边盛产琈玉,山的北边盛产铁。帝囷水就从这山的顶端发源,之后流到山底,附近的水里有很多鸣蛇。
又东南五十里,曰视山,其上多韭。有井焉,名曰天井,夏有水,冬竭。其上多桑,多美垩金玉。
【译文】
再往东南五十里,有座视山,山上遍布着野韭菜。山里有口井,名叫天井。这井夏天有水,冬天则会干涸。山上有很多桑树,还盛产优质垩土和金属、玉石。
又东南二百里,曰前山,其木多槠(1),多柏,其阳多金,其阴多赭。
【注释】
(1)槠(zhu):树名,常绿乔木,木质耐腐蚀,可以建造房屋。
【译文】
再往东南二百里,有座前山,这山上的树木以槠树居多,山里还有很多柏树,山的南边盛产黄金,山的北边盛产赭石。
又东南三百里,曰丰山,有兽焉,其状如蝯(1),赤目、赤喙、黄身,名曰雍和,见则国有大恐(2)。神耕父处之,常游清泠之渊(3),出入有光,见则其国为败。有九钟焉,是和霜鸣。其上多金,其下多榖柞杻橿。
【注释】
(1)蝯(yuán):即猿。
(2)见:同“现”,出现。
(3)泠(líng):清凉、冷清。
【译文】
再往东南三百里,有座丰山,山里有种野兽,形状像猿猴,长着红色的眼睛、嘴巴,有黄色的身子,名字叫雍和,这野兽在哪个国家出现,那个国家就会发生恐慌。神耕父就住在这山里,他时常在清泠渊附近畅游,出入时都有亮光,他在哪个国家出现,那个国家就要走向衰败。这座山上还有九口钟,它们都会随着霜降鸣响。山里盛产黄金,山下有大量构树、柞树、杻树、橿树。
又东北八百里,曰兔床之山,其阳多铁,其木多槠芧(1),其草多鸡谷,其本如鸡卵,其味酸甘,食者利于人。
【注释】
(1)芧(xù):即橡树,栎树的一种。
【译文】
再往东北八百里,有座兔床山,山的南边盛产铁,山里的树木以槠树和芧树居多,草类以鸡谷草居多,鸡谷草的根茎像鸡蛋,酸中带甜,服用它对人的身体有好处。
又东六十里,曰皮山,多垩,多赭,其木多松柏。
【译文】
再往东六十里,有座皮山,这山上有大量的垩土,还有很多赭石,山里的树木以松树和柏树居多。
又东六十里,曰瑶碧之山,其木多梓枏,其阴多青雘,其阳多白金。有鸟焉,其状如雉,恒食蜚(1),名曰鸩。
【注释】
(1)蜚(fěi):传说中的灾兽。
【译文】
再往东六十里,有座瑶碧山,山里的树木以梓树和楠树居多,山的北边盛产青雘,山的南边盛产白银。山里有种鸟,这鸟的形状像野鸡,经常吃蜚蝗,它的名字叫鸩。
又东四十里,曰攻离之山,淯水出焉,南流注于汉。有鸟焉,其名曰婴勺,其状如鹊,赤目、赤喙、白身,其尾若勺,其鸣自呼。多牛,多羬羊。
【译文】
再往东四十里,有座攻离山,淯水就从这山发源,之后向南注入汉水。山里有种鸟,它的名字叫婴勺,形状像喜鹊,长着红色的眼睛和嘴巴,有白色的身体,尾巴长得像酒勺似的,这鸟的叫声就是它自己名字。这山里还有大量牛、羬羊。
又东北五十里,曰祑之山(1),其上多松柏机桓(2)。
【注释】
(1)祑(zhì diāo):山名。
(2)桓(huán):树名,又称无患树。古人认为它有祛邪避恶的功能。
【译文】
再往东北五十里,有座祑山,这座山上有大量松树、柏树、机树、桓树。
又西北一百里,曰堇理之山(1),其上多松柏,多美梓,其阴多丹雘,多金,其兽多豹虎。有鸟焉,其状如鹊,青身白喙,白目白尾,名曰青耕,可以御疫,其鸣自叫。
【注释】
(1)堇(qín)理:山名。堇,粘土。
【译文】
再往西北一百里,有座堇理山,这座山上有大量松树和柏树,还有很多质地优良的梓树,山的北面盛产青雘,而且有储量丰富的黄金,山上的野兽以豹和虎居多。山里还有种鸟,它的形状就像喜鹊,有青色的身体和白色的嘴巴、眼睛和尾巴,它的名字叫青耕,饲养它并带在身边可以躲避瘟疫,它的叫声就是它的名字。
又东南三十里,曰依轱之山(1),其上多杻橿,多苴(2)。有兽焉,其状如犬,虎爪有甲,其名曰獜(3),善(4),食者不风。
【注释】
(1)依轱(ku):山名。
(2)苴(ju):通“柤”,树名。
(3)獜(lín):传说中的怪兽。
(4)(yāng fèn):奔腾跳跃。
【译文】
再往东南三十里,有座依轱山,这座山上有大量杻树和橿树,以及柤树。山里有种野兽,形状就像狗,它长着老虎一样的爪子,身上披着鳞甲,这野兽的名字叫獜,擅长跳跃腾挪,吃了它人就不会得风痺病。
又东南三十五里,曰即谷之山,多美玉,多玄豹,多闾麈,多麢。其阳多珉,其阴多青雘。
【译文】
再往东南三十五里,有座即谷山,山里盛产质地优良的玉石,山里有大量黑豹,也有很多山驴和麈,麢和的数量也很可观。山的南边盛产珉石,而山的北面盛产青雘。
又东南四十里,曰鸡山,其上多美梓,多桑,其草多韭。
【译文】
再往东南四十里,有座鸡山,山上有大量优良的梓树,还有很多桑树,草类以野韭菜居多。
又东南五十里,曰高前之山,其上有水焉,甚寒而清,帝台之浆也,饮之者不心痛。其上有金,其下有赭。
【译文】
再往东南五十里,有座高前山,山上有条溪水,水冰凉而又清澈,是神仙帝台用过的水,喝了它人就不会患心痛病。这座山上盛产黄金,山下有大量的赭石。
又东南三十里,曰游戏之山,多杻橿榖,多玉,多封石。
【译文】
再往东南三十里,有座游戏山,山上有大量杻树、橿树、构树,盛产玉石,以及封石。
又东南三十五里,曰从山,其上多松柏,其下多竹。从水出于其上,潜于其下,其中多三足鳖,枝尾,食之无蛊疾。
【译文】
再往东南三十五里,有座从山,山上遍布着松树和柏树,山下有茂密的低矮竹丛。从水就从这山顶上发源,之后潜流到山底下,水里有很多三足鳖,这鳖长着分岔的尾巴,吃了它人就可以不得疑心病。
又东南三十里,曰婴之山(1),其上多松柏,其下多梓櫄(2)。
【注释】
(1)婴(zhēn):古山名。
(2)櫄(chun):又叫椿树,指香椿树。
【译文】
再往东南三十里,有座婴山,山上遍布着松树和柏树,山下有茂密的梓树和櫄树。
又东南三十里,曰毕山,帝苑之水出焉,东北流注于(1),其中多水玉,多蛟。其上多琈之玉。
【注释】
(1)(qìn):水名,在河南境内,为汝水支流之一。
【译文】
再往东南三十里,有座毕山,帝苑水就从这山发源,之后向东北注入水,水里出产大量水晶石,还有很多蛟龙。山上盛产琈玉。
又东南二十里,曰乐马之山,有兽焉,其状如彙(1),赤如丹火,其名曰(2),见则其国大疫。
【注释】
(1)彙(huì):刺猬。
(2)(lì):怪兽名。
【译文】
再往东南二十里,有座乐马山,山里有种野兽,形状像刺猬,全身一团火红,这野兽的名字叫,它在哪个国家出现,那个国家就会发生大瘟疫。
又东南二十五里,曰葴山(1),水出焉,东南流注于汝水(2),其中多人鱼,多蛟,多颉(3)。
【注释】
(1)葴(zhēn)山:山名。
(2)汝水:水名,发源于伏牛山,淮河支流之一。
(3)颉(xié):传说中的兽名,形状如青狗。
【译文】
再往东南二十五里,有座葴山,水就从这山里发源,之后向东南注入汝水,附近的水里有大量人鱼、蛟龙以及颉。
又东四十里,曰婴山,其下多青雘,其上多金玉。
【译文】
再往东四十里,有座婴山,山下盛产青雘,山上盛产金属和玉石。
又东三十里,曰虎首之山,多苴椆椐。
【译文】
再往东三十里,有座虎首山,有茂密的柤树、椆树、椐树。
又东二十里,曰婴侯之山,其上多封石,其下多赤锡。
【译文】
再往东二十里,有座婴侯山,这座山上出产大量封石,山下出产丰富的红色锡土。
又东五十里,曰大孰之山,杀水出焉,东北流注于水,其中多白垩。
【译文】
再往东五十里,有座大孰山,杀水就从这座山发源,之后向东北注入水,沿岸附近到处都有白色的垩土分布。
又东四十里,曰卑山,其上多桃李苴梓,多纍(1)。
【注释】
(1)纍(lěi):藤蔓。
【译文】
再往东四十里,有座卑山,这座山上有很多桃树、李树、柤树、梓树,也有很多藤蔓。
又东三十里,曰倚帝之山,其上多玉,其下多金。有兽焉,状如鼠(1),白耳白喙,名曰狙如(2),见则其国有大兵。
【注释】
(1)(fèi)鼠:传说中的鼠名。
(2)狙(ju)如:一种传说中的怪兽名。
【译文】
再往东三十里,有座倚帝山,这座山上有大量玉石,山下盛产黄金。山里有种野兽,形状像鼠,有白色的耳朵和嘴巴,它的名字叫狙如,这野兽在哪个国家出现,那个国家就会发生大规模的战争。
又东三十里,曰鲵山(1),鲵水出于其上,潜于其下,其中多美垩。其上多金,其下多青雘。
【注释】
(1)鲵(ní):就是娃娃鱼。
【译文】
再往东三十里,有座鲵山,鲵水就从这座山的山顶发源,之后流到山下,这座山里出产质地优良的垩土。山上有储量丰富的黄金,山下则盛产青雘。
又东三十里,曰雅山,澧水出焉(1),东流注于水,其中多大鱼。其上多美桑,其下多苴,多赤金。
【注释】
(1)澧水:水名。今出桐柏山,汇入南阳唐河。
【译文】
再往东三十里,有座雅山,澧水从这座山发源,之后向东注入水,附近的水里盛产大鱼。山上有大片优质桑树,山下有很多柤树,这座山还盛产黄金。
又东五十五里,曰宣山,沦水出焉,东南流注于水,其中多蛟。其上有桑焉,大五十尺,其枝四衢,其叶大尺余,赤理黄华青柎,名曰帝女之桑。
【译文】
再往东五十五里,有座宣山,沦水就从这座山发源,之后向东南注入水,附近的水里有很多蛟龙。这座山上有种桑树,这树的树干合抱起来有五十尺粗,它的树枝交错伸向四方,树叶有一尺多大,有红色的纹理、黄色的花朵和青色的萼,这桑树的名字叫帝女桑。
又东四十五里,曰衡山(1),其上多青雘,多桑,其鸟多鹆(2)。
【注释】
(1)衡山:山名。此处衡山非南岳,别是一山。
(2)鹆(qú yù):鸟名。
【译文】
再往东四十五里,有座衡山,这座山上盛产青雘,还有很多桑树,山里的鸟以八哥为最多。
又东四十里,曰丰山,其上多封石,其木多桑,多羊桃(1),状如桃而方茎,可以为皮张(2)。
【注释】
(1)羊桃:一名“鬼桃”。传说中的桃树名。
(2)为皮张:为,治疗。张,通“胀”,浮肿。
【译文】
再往东四十里,有座丰山,这座山里出产大量的封石,山里的树木大多是桑树,还有很多羊桃,羊桃树的形状和一般的桃树差不多,却有着方形的树干,它可以医治人的各种皮肤肿胀症。
又东七十里,曰妪山,其上多美玉,其下多金,其草多鸡谷。
【译文】
再往东七十里,有座妪山,这座山上盛产优质的玉石,山下盛产黄金,山里的草类以鸡谷草为最盛。
又东三十里,曰鲜山,其木多楢杻苴,其草多冬,其阳多金,其阴多铁。有兽焉,其状如膜犬(1),赤喙、赤目、白尾,见则其邑有火,名曰即(2)。
【注释】
(1)膜犬:一种体形高大,毛发浓密,性情凶悍的犬类。
(2)(yí)即:传说中的怪兽名。
【译文】
再往东三十里,有座鲜山,山中的树木以楢树、杻树、柤树居多,草类以冬居多,山的南边盛产黄金,山的北边盛产铁。山里有种野兽,形状像膜犬,有红色的嘴巴和眼睛,白色的尾巴,这野兽出现在哪个地方,那里就会出现火灾,它的名字叫即。
又东三十里,曰皋山,其阳多金,其阴多美石。皋水出焉,东流注于澧水,其中多脃石(1)。
【注释】
(1)脃(cuì)石:脃是“脆”的本字。脃石是一种轻软易断的石头。
【译文】
再往东三十里,有座皋山,这座山的南边盛产黄金,山的北边盛产美丽的石头。皋水就从这山发源,之后向东注入澧水,附近的水里盛产脃石。
又东二十五里,曰大支之山,其阳多金,其木多榖柞,无草。
【译文】
再往东二十五里,有座大支山,这座山的南面盛产黄金,山上的树木以构树和柞树居多,但没有草类生长。
又东五十里,曰区吴之山,其木多苴。
【译文】
再往东五十里,有座区吴山,这山里的树木以柤树为最盛。
又东五十里,曰声匈之山,其木多榖,多玉,上多封石。
【译文】
再往东五十里,有座声匈山,这山里有大量的构树,山上到处都是玉石,封石产量也很大。
又东五十里,曰大之山,其阳多赤金,其阴多砥石。
【译文】
再往东五十里,有座大山,山的南边盛产黄金,山的北边盛产细磨刀石。
又东十里,曰踵臼之山,无草木。
【译文】
再往东十里,有座踵臼山,这山上不生长任何花草树木。
又东北七十里,曰历石之山,其木多荆芑,其阳多黄金,其阴多砥石。有兽焉,其状如狸,而白首虎爪,名曰梁渠,见则其国有大兵。
【译文】
再往东北七十里,有座历石山,这山上的树木以牡荆和枸杞为多,山的南边盛产黄金,山的北边盛产细磨刀石。这座山里有种野兽,它的形状像野猫,有白色的脑袋,以及像老虎一样的爪子,这野兽的名字叫梁渠,它在哪个国家出现,那个国家就会发生惨烈的战争。
又东南一百里,曰求山,求水出于其上,潜于其下,中有美赭。其木多苴,多(1)。其阳多金,其阴多铁。
【注释】
(1)(mèi):竹名。
【译文】
再往东南一百里,有座求山,求水就从这座山发源,之后流到山下,这山里有丰富的优良赭石。山中到处都是柤树,还有低矮的丛生的竹。山的南边盛产黄金,山的北面则有储量丰富的铁。
又东二百里,曰丑阳之山,其上多椆椐(1)。有鸟焉,其状如乌而赤足,名曰(2),可以御火。
【注释】
(1)椆(chóu)椐(ju):都是树木名。
(2)(zhi tú):鸟名。
【译文】
再往东二百里,有座丑阳山,这座山上有大量椆树和椐树。这座山里有种鸟,这鸟的样子就像乌鸦,生有红色的爪子,名字叫,把它养在身边可以预防火灾。
又东三百里,曰奥山,其上多柏杻橿,其阳多琈之玉。奥水出焉,东流注于水。
【译文】
再往东三百里,有座奥山,这座山上有大量的柏树、杻树、橿树,山的南边盛产琈玉。奥水就发源于这座山,之后向东注入水。
又东三十五里,曰服山,其木多苴,其上多封石,其下多赤锡。
【译文】
再往东三十五里,有座服山,山上的树木以柤树居多,山上还有大量的封石,山下红色锡土的产量很大。
又东三百里,曰杳山(1),其上多嘉荣草,多金玉。
【注释】
(1)杳(yǎo)山:山名。杳,幽暗。
【译文】
再往东三百里,有座杳山,这座山上遍布着嘉荣草,盛产金属和玉石。
又东三百五十里,曰几山,其木多楢檀杻,其草多香。有兽焉,其状如彘,黄身、白头、白尾,名曰闻獜(1),见则天下大风。
【注释】
(1)闻獜(lìn):传说中的一种怪兽名。
【译文】
再往东三百五十里,有座几山,山上的树木以楢树、檀树、杻树居多,草类主要是各种有芳香气味的草。山里有种野兽,形状像猪,有着黄色的身体和白色的脑袋以及尾巴,它的名字叫闻獜,这野兽一出现天下就会刮大风。
凡荆山之首,自翼望之山至于几山,凡四十八山,三千七百三十二里。其神状皆彘身人首。其祠:毛用一雄鸡祈瘗,婴用一珪,糈用五种之精。禾山,帝也。其祠:太牢之具,羞瘗倒毛,婴用一璧。牛无常。堵山、玉山,冢也,皆倒祠,羞用少牢,婴用吉玉。
【译文】
荆山山系,从翼望山起到几山止,一共有四十八座,行经三千七百三十二里。这些山的山神都有着猪的身体和人的脑袋。祭祀这些山神的礼仪如下:祭物用一只公鸡,祭祀后埋入地下,祭祀的玉器用一块玉珪,祭祀用黍、稷、稻、粱、麦五种谷物。禾山是诸山的领袖。祭祀禾山的礼仪如下:祭物用猪、牛、羊齐全的三牲,祭祀后埋入地下,而且要把牲畜倒着埋;祭祀的玉器用一块玉璧。虽是用太牢礼,也不一定要三牲全备。堵山和玉山是诸山的宗主,祭祀之后也要把牲畜倒着埋,祭祀要用猪、羊,祭祀的玉器要用一块上等的吉玉。
中次十二山洞庭山之首,曰篇遇之山,无草木,多黄金。
【译文】
中央第十二列山系是洞庭山系,它的第一座山是篇遇山,这座山上没有花草树木,却蕴藏着丰富的黄金。
又东南五十里,曰云山,无草木,有桂竹(1),甚毒,伤人必死。其上多黄金,其下多琈之玉。
【注释】
(1)桂竹:竹子的一种。比较高,茎粗,叶大节长,皮是红色的。
【译文】
再往东南五十里,有座云山,山上没有花草树木。山里有种桂竹,这竹子的毒性很大,人一旦被它的枝叶所刺就难幸免于难。山中盛产黄金,山下盛产琈玉。
又东南一百三十里,曰龟山,其木多榖柞椆椐,其上多黄金,其下多青、雄黄,多扶竹(1)。
【注释】
(1)扶竹:也就是邛竹,因可制手杖得名。
【译文】
再往东南一百三十里,有座龟山,山里的树木以构树、柞树、椆树、椐树居多,山上盛产黄金,山下盛产石青、雄黄,还长着大片的扶竹。
又东七十里,曰丙山,多筀竹(1),多黄金铜铁,无木。
【注释】
(1)筀(guì)竹:一种竹子。也作“桂竹”。
【译文】
再往东七十里,有座丙山,山上有茂密的桂竹,还有大量的黄金、铜、铁,但是这山上没有任何树木。
又东南五十里,曰风伯之山,其上多金玉,其下多痠石、文石(1),多铁,其木多柳杻檀楮。其东有林焉,曰莽浮之林,多美木鸟兽。
【注释】
(1)痠(suān)石:一种石头,形制未详。
【译文】
再往东南五十里,有座风伯山,山上盛产金属和玉石,山下储藏着大量的痠石、色彩缤纷的美丽石头,以及铁。这座山上的树木以柳树、杻树、檀树、构树居多。风伯山的东边有片树林,它的名字叫做莽浮林,里面有很多优良的树木和飞禽走兽。
又东一百五十里,曰夫夫之山,其上多黄金,其下多青、雄黄,其木多桑楮,其草多竹、鸡鼓。神于儿居之,其状人身而手操两蛇,常游于江渊,出入有光。
【译文】
再往东一百五十里,有座夫夫山,这座山上盛产黄金,山下盛产石青和雄黄,这山上的树以桑树、楮树居多,草类以竹子、鸡鼓草为最多。神仙于儿就居住在这座山里,这神长着人的身体,手里握着两条蛇,他经常在长江的深渊中游历,出没时都有亮光。
又东南一百二十里,曰洞庭之山(1),其上多黄金,其下多银铁,其木多柤梨橘櫾,其草多葌、蘪芜、芍药、芎。帝之二女居之,是常游于江渊。澧沅之风,交潇湘之渊,是在九江之间,出入必以飘风暴雨。是多怪神,状如人而载蛇(2),左右手操蛇。多怪鸟。
【注释】
(1)洞庭:山名,或为今之君山。在湖南岳阳附近。
(2)载:携带。
【译文】
再往东南一百二十里,有座洞庭山,这座山盛产黄金,山下盛产银和铁,这山上的树木以柤树、梨树、橘子树、柚子树居多,草类以兰草、蘪芜、芍药、芎等有芳香气味的草居多。天帝的两个女儿就住在这座山里,她们时常在长江的深渊中游历。从澧水和沅水吹来的风,在幽静的湘水渊潭上交会,这里就是九条江水汇合的中心地带,两位神女出入时都伴随着疾风暴雨。洞庭山里还居住着很多神怪,他们的样子像人,身上缠绕着蛇,两只手上也缠绕着蛇。这座山上还有很多怪鸟。
又东南一百八十里,曰暴山,其木多棕、枏、荆、芑、竹、箭、、箘(1),其上多黄金、玉,其下多文石、铁,其兽多麋鹿,就(2)。
【注释】
(1)箘(jùn):一种小竹子,可以用来制作箭杆。
(2)就:通“鹫”,鹰一类的大猛禽。
【译文】
再往东南一百八十里,有座暴山,山上有茂密的草木,其中以棕树、楠树、牡荆树、枸杞树和竹子、箭竹、竹、箘竹居多,这座山上盛产黄金、玉石,山下则出产大量的有彩色花纹的漂亮石头和铁,这座山上的野兽以麋鹿、鹿、居多,山里的鸟类大都是鹫鹰一类。
又东南二百里,曰即公之山,其上多黄金,其下多琈之玉,其木多柳杻檀桑。有兽焉,其状如龟,而自身赤首,名曰蛫(1),是可以御火。
【注释】
(1)蛫(gui):一种传说中的怪兽,形似龟。
【译文】
再往东南二百里,有座即公山,这座山上盛产黄金,山下盛产琈玉,这山上的树木以柳树、杻树、檀树、桑树为多。山里有种野兽,它的形状就像乌龟,有白色的身体和红色的脑袋,它的名字叫蛫,饲养它带在身边可以躲避火灾。
又东南一百五十九里,有尧山,其阴多黄垩,其阳多黄金,其木多荆芑柳檀,其草多、。
【译文】
再往东南一百五十九里,有座尧山,这山的北边出产大量的黄色垩土,山的南面盛产黄金,这山上的树以牡荆树、枸杞树、柳树、檀树居多,草类以、术草为最多。
又东南一百里,曰江浮之山,其上多银、砥砺,无草木,其兽多豕鹿。
【译文】
再往东南一百里,有座江浮山,这座山上盛产银和磨刀石,山里没有花草树木,野兽以野猪、鹿居多。
又东二百里,曰真陵之山,其上多黄金,其下多玉,其木多榖柞柳杻,其草多荣草。
【译文】
再往东二百里,有座真陵山,山上盛产黄金,山下盛产玉石,这山里的树木以构树、柞树、柳树、杻树居多,草则以医治风痹病的荣草居多。
又东南一百二十里,曰阳帝之山,多美铜,其木多橿杻檿楮(1),其兽多麢麝。
【注释】
(1)檿(yǎn):山桑,一种野生桑树,木质坚硬可以做弓和车辕。
【译文】
再往东南一百二十里,有座阳帝山,山上到处是品质上乘的铜,山里的树木大多是橿树、杻树、山桑树、楮树,野兽以麢和麝香鹿居多。
又南九十里,曰柴桑之山(1),其上多银,其下多碧,多汵石、赭,其木多柳芑楮桑,其兽多麋鹿,多白蛇、飞蛇(2)。
【注释】
(1)柴桑:山名,今在江西九江附近。
(2)飞蛇:也就是神话里所说的螣(téng)蛇,亦作“腾蛇”。相传能够腾云驾雾飞行。
【译文】
再往南九十里,有座柴桑山,山上盛产白银,山下盛产碧玉,山上有很多柔软的汵石和赭石,山里的树木以柳树、枸杞树、楮树、桑树居多,野兽以麋鹿、鹿居多,还有很多白蛇和飞蛇。
又东二百三十里,曰荣余之山,其上多铜,其下多银,其木多柳芑,其虫多怪蛇、怪虫。
【译文】
再往东二百三十里,有座荣余山,这座山上盛产铜,山下白银储量丰富,这座山上的树木以柳树和枸杞树居多,还有很多怪蛇和怪虫。
凡洞庭山之首,自篇遇之山至于荣余之山,凡十五山,二千八百里。其神状皆鸟身而龙首。其祠:毛用一雄鸡、一牝豚刏(1),糈用稌。凡夫夫之山、即公之山、尧山、阳帝之山,皆冢也,其祠:皆肆瘗(2),祈用酒,毛用少牢,婴用一吉玉。洞庭、荣余山,神也,其祠:皆肆瘗,祈酒太牢祠,婴用圭璧十五,五采惠之(3)。
【注释】
(1)刏(ji):切割的意思。
(2)肆:陈设,摆设。
(3)惠:通“绘”,描绘。
【译文】
洞庭山山系,从篇遇山起到荣余山止,一共有十五座,长达二千八百里。诸山山神都长着鸟的身子和龙的脑袋。祭祀这些山的礼仪如下:祭物用宰杀过的一只公鸡、一头母猪,祭祀的米用稻米。夫夫山、即公山、尧山、阳帝山是诸山的宗主,祭祀这几座山的礼仪如下:先陈列牲畜、玉器,之后埋入地下,用美酒献祭,祭物用猪、羊二牲,祭祀的玉器要用上等的吉玉。洞庭山、荣余山,是有神灵显圣的山,祭祀这二座山的礼仪如下:陈列牲畜、玉器,之后埋入地下,祭祀要用美酒和猪、牛、羊齐全的三牲,玉器用十五块玉圭十五块玉璧,用青、黄、赤、白、黑五种色彩描绘它们。
右中经之山,大凡百九十七山,二万一千三百七十一里。
【译文】
以上就是中央山脉的记录,一共有一百九十七座山,行经二万一千三百七十一里。
大凡天下名山五千三百七十,居地,大凡六万四千五十六里。
【译文】
天下名山总计共有五千三百七十座,分布在大地的东西南北中各个方位,总计长达六万四千零五十六里。
禹曰:天下名山,经五千三百七十山,六万四千五十六里,居地也。言其《五臧》(1),盖其余小山甚众,不足记云。天地之东西二万八千里,南北二万六千里,出水者八千里,受水者八千里,出铜之山四百六十七,出铁之山三千六百九十。此天地之所分壤树谷也(2),戈矛之所发也,刀铩之所起也(3),能者有余,拙者不足。封于太山(4),禅于梁父(5),七十二家,得失之数(6),皆在此内,是谓国用(7)。
【注释】
(1)《五臧》(zàng):五脏。这里把山比作中土的五脏。臧,同“脏”。
(2)树谷:树,种植、培育。谷,这里泛指各种农作物。
(3)铩:古代一种兵器,长刃的刀矛。
(4)封于太山:封是上古帝王筑坛祭祀天地及四方山岳之神的活动。太山就是泰山。
(5)禅(shàn)于梁父:“禅”是和“封”同时进行的仪式,是上古帝王在泰山南面的梁父山上祭地的活动。
(6)数:天命,命运。
(7)国用:国家的物产财富来源,即为国所用。
【译文】
大禹说:天下的名山,他自己经历了五千三百七十座,长度是六万四千零五十六里,这些山分布在大地东西南北中各个方向。之所以把以上的山脉记在《五臧山经》中,是因为除此之外的小山数不胜数,不能够一一列举记述。天地广大,从东方到西方总共有二万八千里,从南方到北方总共有二万六千里,有江河流出来的山是八千里,江河流经的地方八千里,其中产铜的山有四百六十七座,产铁的山有三千六百九十座。这些大山是划分疆土、种植庄稼的标准,也是天下的刀兵所产生的原因,所有武器出现的来源,有能力的人富足有余,没有能力的人贫困不足。帝王在泰山上举行祭天的礼仪,在梁父山上举行祭地的礼仪,有德行能力封禅的帝王一共有七十二家,他们的兴衰成败,都在这些山川间上演,国家财富用度也都是从这些土地上获得的。
右《五臧山经》五篇,大凡一万五千五百三字。
【译文】
以上就是《五臧山经》五篇,总计一万五千五百零三字。