【题解】汰侈,指骄纵奢侈。跟上一篇相反,本篇记载的是豪门贵族凶残暴虐、穷奢极侈的本性。他们视人命如儿戏,第1 则记石崇宴客,让美人行酒,客人饮酒不尽就杀美人,可是连杀三人,王敦还是不肯饮。石崇的凶暴,王敦的狠毒,令人发指。又如第7 则记王恺处分一个人,把那人关在“曲阁重闺里”,让他活活冻饿死。这都是丧失人性的作为。另一方面,他们又极尽奢侈之能事,争豪斗富,暴珍天物。例如第 4、8 则记石崇和王恺斗富,用蜡烛作炊,用绿绸做步障,大肆挥霍民脂民膏。第3 则记王武子家以人乳喂猪,连皇帝都深为不满,“食未毕,便去”。可见当时贵族官僚及皇亲国戚骄纵奢侈到何种程度,这给人民和国家带来的灾难是不言而喻的。
(1)石崇每要客燕集,常令美人行酒1,客饮酒不尽者,使黄门交斩美人2。王丞相与大将军尝共诣崇,丞相素不能饮,辄自勉强,至于沉醉。每至大将军,固不饮,以观其变。已斩三人,颜色如故,尚不肯饮。丞相让之,大将军曰:“自杀伊家人,何预卿事!”
【注释】1石崇:字季伧,晋代人,曾任荆州刺史,因劫夺远使、客商而致富。常与贵戚王恺等斗富,后被害。
2 黄门:yan人,可以在内庭侍侯的奴仆。交:接连;交替。按:黄门不只一人,轮流来斩美人。【译文】石崇每次请客宴会,常常让美人劝酒;如果哪位客人不干 杯,就叫家奴接连杀掉劝酒的美人。丞相王导和大将军王敦曾经一同到石崇家赴宴,王导一向不能喝酒,这时总是勉强自己喝,直到大醉。每当轮到王敦,他坚持不 喝,来观察情况的变化。石崇已经连续杀了三个美人,王敦神色不变,还是不肯喝酒。王导责备他,王敦说:“他自己杀他家里的人,干你什么事!”(2)石崇 厕,常有十馀婢侍列,皆丽服藻饰1;置甲煎粉。沉香汁之属,无不毕备2。又与新衣著令出,客多羞不能如厕。王大将军往,脱故衣,著新衣,神色傲然。群蝉相 谓曰:“此客必能作贼!”
【注释】1侍列:侍位,在各自的位置上侍候。藻饰:修饰;打扮。
2甲煎粉:一种香粉。沉香汁:沉香木制成的香水。
【译 文】石崇家的厕所,经常有十多个婢女各就各位侍候,都穿着华丽的衣服,打扮起来;并且放上甲煎粉、沉香汁一类物品,各样东西都准备齐全。又让上厕所的宾客 换上新衣服出来,客人大多因为难为情不能上厕所。大将军王敦上厕所,就敢脱掉原来的衣服,穿上新衣服,神色傲慢。婢女们互相评论说:“这个客人一定会作 乱!”
(3)武帝尝降王武子家,武子供馔,并用琉璃器1。婢子百馀人,皆绫罗裤■,以手擎饮食2。烝豚肥美,异于常味。帝怪而问之,答曰:“以人乳饮豚。”帝甚不平,食未毕,便去。王、石所未知作3。
【注释】1降:临幸,指皇帝到某处去。
2■(luó):女人上衣。擎:托着。
3王、石:指王恺、石崇。见本篇第1 则注1和下文第4 则。
【译 文】晋武帝曾经到王武子家里去,武子设宴侍奉,全是用的琉璃器皿。婢女一百多人,都穿着绫罗绸缎,用手托着食物。蒸小猪又肥嫩又鲜美,和一般的味道不一 样。武帝感到奇怪,问他怎么烹调的,王武子回答说:“是用人乳喂的小猪。”武帝非常不满意,还没有吃完,就走了。这是连王恺、石崇也不懂得的作法。
(4) 王君夫以■糒澳釜,石季伦用蜡烛作炊1。君夫作紫丝布步障碧绫里四十里,石崇作锦步障五十里以敌之2。石以椒为泥,王以赤石脂泥壁3。【注释】1王君夫: 王恺,字君夫,是晋武帝司马炎的舅父,与石崇(字季伦)斗富时,经常得到晋武帝的帮助。以■(yí)糒(bèi)澳釜:徐震堮《世说新语校笺》“谓以饧 (xíng)糖和饭擦锅子”。■,同,“饴”,麦芽糖。糒,干饭。■糒,也可能实是饴糒(bu),即糕饼。2紫丝布:用紫色的丝织成的布。步障:古代盅贵 出行,于道旁设置用来遮避风尘或禁止人们窥视的幕布。
3椒:指花椒,其种子可用来和泥涂墙。赤石脂:风化石的一种,可用来涂饰墙壁。【译 文】王君夫用麦芽糖和饭来擦锅,石季伦用蜡烛当柴火做饭。王君夫用紫丝布做步障,衬上绿缕里子,长达四十里;石季伦则用锦缎做成长达五十里的步障来和他抗 衡。石季伦用花椒来刷墙,王君夫则用赤石脂来刷墙。
(5)石崇为客作豆粥,咄嗟便办1;恒冬天得韭蓱虀2。又牛形状气力不胜王恺牛,而与恺 出游,极晚发,争入洛城,崇牛数十步后迅若飞禽,恺牛绝走不能及3。每以此三事为扼腕,乃密货崇帐下都督及御车人,问所以4。都督曰:“豆至难煮,唯豫作 熟末,客至,作白粥以投之5。韭蓱虀是捣韭根,杂以麦苗尔。”复问驭人牛所以驶6。驭人云:“牛本不迟,由将车人不及,制之尔7。急时听偏辕,则驶矣 8。”恺悉从之,遂争长9。石崇后闻,皆杀告者。
【注释】1咄嗟:呼唤答应声。这里指一呼一应之间,即顷刻。
2韭蓱虀(jiupíng ji):用韭菜、艾蒿等捣碎制成的醃菜。八月做这种菜,到冬天就难得了。3绝:尽力。
4货:贿赂。所以:原因。
5末:末子;细碎的东西。
6驶:跑得快。
7“牛本”句:指驭手赶不上牛的速度而加以控制。《晋书》本传作“良由驭者逐不及,反制之。”
8偏辕:指让车的重心偏向一根辕木。这样,另一个车轮和地面的摩擦就轻,车就走得快。9争长:争胜。
【译文】石崇给客人做豆粥,很快就做好了;也赏常在冬天吃上韭蓱虀。另外,石崇家的牛外形、力气都赶不上王恺家的牛,可是他和王恺出外游览,回来时,他很迟才坐牛车起程,两人争先进洛陽城, 石崇的牛走了几十步后就快得象飞鸟一样,王恺的牛拼命跑也追不上。王恺常常认为这三件事是最令人惋惜的,就暗中贿赂石崇府中卫队长和驭手,探问是什么原 因。卫队长说:“豆子是最难煮烂的,只有事先煮熟做成豆未,客人到了,煮好白粥,然后把豆末加进去。韭蓱虀是把韭菜根捣碎,搀上麦苗罢了。”又问驭手,牛 为什么跑得飞快。驭手说:“牛本来跑得不慢,由于驭手跟不上,反而控制着它罢了。紧急时就任车侧过一边,那么牛就会跑得飞快了。”王恺全按他们所说的去 做,终于争到了头名。石崇后来听说了,就把泄密的人都杀了。(6)王君夫有牛,名八百里驳,常莹其蹄角1。王武子语君夫:“我射不如卿,今指赌卿牛,以千 万对之。”君夫既恃手快,且谓骏物无有杀理,便相然可,令武子先射2。武子一起便破的,却据胡床,叱左右速探牛心来。须臾,炙至,一脔便去3。
【注释】1八百里驳(bó):牛名。驳指牛色黑白相间;八百里,指可日行八百里。莹(yíng):珠玉的光采,这里指磨得晶莹光洁。
2手快:技术好。骏物:这里指好牛,跑得快的牛。然可:许可。
3脔(luán):切成小块的肉。
【译 文】王君夫有一头牛,名叫八百里驳,牛蹄、牛角经常磨得晶莹发亮。有一次,王武子对王君夫说:“我射箭的技术赶不上你,今天想指定你的牛做赌注,和你赌射 箭,我押上一千万钱来顶你这头牛。”王君夫既仗着自己射箭技术好,又认为千里牛没有可能杀掉,就答应了他,并且让王武子先射。王武子一箭就射中了箭靶,退 下来坐在马扎儿上,吆喝随从赶快把牛心取来。一会儿,烤牛心送来了,王武子吃了一块就走了。
(7)王君夫尝责一人无服馀衵,因直内著曲阁重闺里,不听人将出1。
遂饥经日,迷不知何处去2。后因缘相为,垂死,乃得出3。
【注释】1衵(rì):内衣。曲阁重闺:指隐僻的弯曲相连的深宫内室。
2经日:过了几天。
3因缘:亲近的人;朋友。
【译文】王君夫曾经处分一个人,不准他穿衣服,又径直把他关在深宫内院里,不让人带他出来。这个人终于饿了好几天,弄得精神恍惚,不知该往哪里走。后来一个朋友帮助了他,都快死了,才得以出来。
(8) 石崇与王恺争豪,并穷绮丽以饰舆服1。武帝,恺之甥也,每助悄。尝以一珊瑚树高二尺许赐悄,枝柯扶疏,世罕其比。悄以示崇,崇视讫,以铁如意击之,应手而 碎。恺既惋借,又以为疾己之宝,声色甚厉。崇曰:“不足恨,今还卿。”乃命左右悉取珊瑚树,有三尺、四尺,条于绝世,光彩溢目者六七枚,如悄许比甚众2。 恺偶然自失3。
【注释】1豪:豪华;阔绰。
2绝世:冠绝当代;举世无双。许:这样。
3惘(wǎng)然:失意的样子。
【译 文】石崇和王恺争比阔绰,两人都用尽最鲜艳华丽的东西来装饰车马、服装。晋武帝是王恺的外甥,常常资助王悄。他曾经把一棵二尺来高的珊瑚树送给王恺,这棵 珊瑚树枝条繁茂,世上很少有和它相当的。王恺拿来给石崇看,石崇看后、拿铁如意敲它,随手就打碎了。王恺既惋惜,又认为石崇是妒忌自己的宝物,一时声色俱 厉。石崇说:“不值得遗憾,现在就赔给你。”于是就叫手下的人把家里的珊瑚树全都拿出来,有三尺、四尺高的,树干、枝条举世无双而且光彩夺目的有六七棵, 像王恺那样的就更多了。王恺看了,惘然若失。