天下书楼
会员中心 我的书架

Book VIII Chapter 12

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

every form of friendship, then, involves association, as has been said. one might, however, mark off from the rest both the friendship of kindred and that of comrades. those of fellow-citizens, fellow-tribesmen, fellow-voyagers, and the like are more like mere friendships of association; for they seem to rest on a sort of compact. with them we might class the friendship of host and guest. the friendship of kinsmen itself, while it seems to be of many kinds, appears to depend in every case on parental friendship; for parents love their children as being a part of themselves, and children their parents as being something originating from them. now (1) arents know their offspring better than there children know that they are their children, and (2) the originator feels his offspring to be his own more than the offspring do their begetter; for the product belongs to the producer (e.g. a tooth or hair or anything else to him whose it is), but the producer does not belong to the product, or belongs in a less degree. and (3) the length of time produces the same result; parents love their children as soon as these are born, but children love their parents only after time has elapsed and they have acquired understanding or the power of discrimination by the senses. from these considerations it is also plain why mothers love more than fathers do. parents, then, love their children as themselves (for their issue are by virtue of their separate existence a sort of other selves), while children love their parents as being born of them, and brothers love each other as being born of the same parents; for their identity with them makes them identical with each other (which is the reason why people talk of ‘the same blood’, ‘the same stock’, and so on). they are, therefore, in a sense the same thing, though in separate individuals. two things that contribute greatly to friendship are a common upbringing and similarity of age; for ‘two of an age take to each other’, and people brought up together tend to be comrades; whence the friendship of brothers is akin to that of comrades. and cousins and other kinsmen are bound up together by derivation from brothers, viz. by being derived from the same parents. they come to be closer together or farther apart by virtue of the nearness or distance of the original ancestor.

the friendship of children to parents, and of men to gods, is a relation to them as to something good and superior; for they have conferred the greatest benefits, since they are the causes of their being and of their nourishment, and of their education from their birth; and this kind of friendship possesses pleasantness and utility also, more than that of strangers, inasmuch as their life is lived more in common. the friendship of brothers has the characteristics found in that of comrades (and especially when these are good), and in general between people who are like each other, inasmuch as they belong more to each other and start with a love for each other from their very birth, and inasmuch as those born of the same parents and brought up together and similarly educated are more akin in character; and the test of time has been applied most fully and convincingly in their case.

between other kinsmen friendly relations are found in due proportion. between man and wife friendship seems to exist by nature; for man is naturally inclined to form couples-even more than to form cities, inasmuch as the household is earlier and more necessary than the city, and reproduction is more common to man with the animals. with the other animals the union extends only to this point, but human beings live together not only for the sake of reproduction but also for the various purposes of life; for from the start the functions are divided, and those of man and woman are different; so they help each other by throwing their peculiar gifts into the common stock. it is for these reasons that both utility and pleasure seem to be found in this kind of friendship. but this friendship may be based also on virtue, if the parties are good; for each has its own virtue and they will delight in the fact. and children seem to be a bond of union (which is the reason why childless people part more easily); for children are a good common to both and what is common holds them together.

how man and wife and in general friend and friend ought mutually to behave seems to be the same question as how it is just for them to behave; for a man does not seem to have the same duties to a friend, a stranger, a comrade, and a schoolfellow.

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部