天下书楼
会员中心 我的书架

《郑人逃暑》原文和译文

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

【原文】

郑人有逃暑1于孤林之下者2,日流影移,而徙衽3以从陰。及至暮反4席于树下,及月流影移,复徙衽以从陰,而患露之濡于身5。其陰逾6去,而其身愈湿。是巧于用昼而拙于用夕矣。——《苻子》

【注释】

1逃暑:避暑,乘凉。

2孤林——孤树。独立的一棵树。

3徙衽(xirén)——移动席子。徙,迁移。衽,席子。

4反——同“返”。

5濡(ru)——沾湿。

6逾——同“愈”,更加。

【翻译】

有个郑国人怕热,他跑到一棵树下去乘凉,太陽在空中移动,树影也在地上移动,他也挪动着自己的卧席随着树荫走。到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又挪动着卧席随着树影走,因而受到了露水沾湿身子的伤害。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了。这个人白天乘凉的办法很巧妙,但晚上用同样办法乘凉就相当笨拙了……

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐