乡村(这首诗是七月在"普斯科夫闹事"......被注册为农奴的农民的农奴生活和困难处境的印象的影响下,在米哈伊洛夫斯克村(其风景在诗的第一部分中有所描绘)写成的.普希金只能以《穷乡僻壤》为题发表了诗的第一部分("然而,在这里有一种可怕的念头令我不安"以上,接下去是四行删节号),第二部分以手抄稿广泛流传.)
作者:[俄]普希金
我向你致意问候你,偏僻荒凉的角落,
你这宁静.劳作和灵感的栖息之所,......
在这里,在幸福和遗忘的怀抱中,
我的岁月的流逝的小溪倏忽而过.
我是你的呀:我抛弃了纸醉金迷的安乐窝,
抛弃了豪华的酒宴.欢娱和困惑,
换来树林的恬静的沙沙声.田野的静谧.
沉思的伴侣和无所事事优哉游哉的生活.
我是你的呀:我爱你幽深的花园,
爱花园的清爽气息和群芳竞妍,
爱这片垛满馥郁芬芳的禾堆的牧场,......
在灌木林中清澈的小溪流水潺潺.
我的眼前啊到处是一幅幅生动的画面:
在这里,我看到两面如镜的平湖碧蓝碧蓝,
湖面上,渔夫的风帆有时泛着熠熠白光,
湖后边,是连绵起伏的山冈和阡陌纵横的稻田,
远处,农家的茅舍星星点点,
牛羊成群放牧在湿润的湖岸边,
谷物干燥房轻烟袅袅,磨坊风车旋转;
富庶和劳动的景象到处呈现......
在这里,我摆脱了世俗的束缚,
我学着在真实中寻求幸福,
我以自由的心灵视法律为神?,
我绝不理睬愚昧的群氓的怨怒,
我要以同情心回答羞涩的哀求,
从不羡慕那恶霸,从不追慕
蠢材的命运......他们臭名昭著.
历代的先知啊(指往昔伟大的作家们.),我在这里聆听你们的教益!
在这壮丽的偏僻荒凉的地域,
你们令人愉悦的声音会听得更清晰.
这声音会驱散忧郁的慵懒的梦,
这声音会使我产生创作的动力,
而且你们的创作的沉思
正在成熟啊......在我的心底.
然而,在这里有一种可怕的念头令我不安:
在这绿油油的田野和群山中间,
人类的朋友(这是十八世纪启蒙哲学中广泛使用的语句.)会不免有些伤感地发现......
那令人沉痛的蒙昧落后的现象到处可见.
在这里,野蛮的贵族老爷......
命中注定要给人们带来死难,
他们丧失感情,无视法律,看不到眼泪,
听不到抱怨,只知挥舞强制的皮鞭,
掠夺农夫的劳动.财富和时间.
在这里,羸弱的农奴躬着背扶别人的耕犁,
沿着黑心肠的地主的犁沟蠕蠕而动,
屈服于皮鞭.
在这里,所有的人一辈子拖着重轭,
心里不敢萌生任何希望和欲念,
在这里,妙龄的少女如花绽放,
却供恶霸无情地蹂躏摧残.
日渐衰老的父亲们的心疼的命根子,
那年轻力壮的儿子,那劳动的伙伴,
自然,要去替补农奴主家的
受折磨的奴仆,丢开自己的家园.
啊,但愿我的声音能够把人们的心灵震撼!
为什么我的胸中燃烧着不结果实的热情,
而命运偏偏又不赋予我威严雄辩的才干?
朋友们啊!我是否能够看见......
人民不再受压迫,农奴制尊圣旨而崩陷,
那灿烂的霞光最终是否能够升起......
在文明的自由的祖国的九天?