天下书楼
会员中心 我的书架

待客章第十

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

大抵人家,皆有宾主。洗涤壶缾,抹光橐子[1]。准备人来,点汤递水。退立堂后,听夫言语。

〔笺注〕此章言依夫待客之事。壶缾必须流水,涤洗盘橐,必须揩抹[2]光辉,设有客来便于款待。欲留饮酌[3],须立堂后听夫指令,以便整备。

【注释】

[1]橐子:指盘子一类的用具。

[2]揩抹:擦抹,抹去。

[3]饮酌:斟酒而饮。

【原文白话】一般人家都会有客人往来。因此事先就要把壶、瓶、盘子等用具洗涤干净。当客人到来了,就赶紧端茶倒水,伺候完客人,妻子就退下,准备等待丈夫的其它吩咐。

〔笺注白话〕这章是叙述协助丈夫招待客人的事情。壶瓶要储备好水,用来洗涤盘子等用具,并且要擦拭干净光亮,假如有客人要来,方便招待。假若要留客人喝酒,妻子要在后面听侯丈夫的吩咐,以便于作相关的准备。

细语商量,杀鸡为黍[1]。五味调和,菜蔬齐楚[2]。茶酒清香,有光门户。

〔笺注〕有客在外,轻声细语与夫商量,称家有无。随其丰俭,必须滋味调和适口,整置齐楚丰洁。茶锺酒具,精雅光莹。其味清香馥烈[3],使客赞美称贤,则于门户有光矣。

【注释】

[1]黍:〔~子〕一年生草本植物,叶线形,子实淡黄色,去皮后称黄米,比小米稍大,煮熟后有黏性。

[2]齐楚:整齐美观。

[3]馥烈:香气浓烈。

【原文白话】招待客人之前就要和丈夫恭顺的商量如何招待,之后就准备杀鸡做菜盛情款待,菜肴要做得味道鲜美,饭菜摆放得整整齐齐,茶、酒都很清香,妻子能这样做就会给自家的门户增添光辉。

〔笺注白话〕有客人在,妻子要轻声细语和丈夫商量,根据家庭的富有情况来决定招待的丰盛程度,但菜肴必须做得可口,整个的菜肴要准备得洁净整齐。茶杯、盛酒的器具都要精致、高雅、光亮洁净。味道清香浓烈,使客人称赞这家有位贤惠的妻子,这就会给自家带来光彩。

红日含山,晚留居住。点烛擎[1]灯,安排坐具。枕席纱厨[2],铺毡迭被。钦敬[3]相承[4],温凉得趣。次晓相看,客如辞去。别酒殷勤,十分留意。夫喜能家,客称晓事。

〔笺注〕如日晚途远,客不能归,必预为整顿房舍,安排坐具,备其床帐。杭席毡被,铺迭整齐。冷暖温凉,俱令其宜。次早仍备酒食,以俟其行。则待客之礼,可谓周全。夫喜其能治家,客喜其能知礼矣。

【注释】

[1]擎:向上托;举。

[2]纱厨:纱帐。室内张施用以隔层或避蚊。

[3]钦敬:钦佩敬重。

[4]相承:先后继承;递相沿袭。

【原文白话】到了傍晚时分,要主动挽留客人住下。点亮灯烛,为客人安排住宿的卧具,与客人恭敬地应对进退,使客人晚上睡得冷暖适宜。第二天早晨前去问候客人,如果客人要辞别,还要热情准备酒食为客人饯行,方方面面都要谨慎周到。如此丈夫就会很高兴自己的太太能够持家,客人也会称赞她明白事理。

〔笺注白话〕如果天色已晚,路途又很遥远,客人不能回家,主人就要为客人准备好住宿的房间,并且安排睡眠需要的床单蚊帐等卧具。并把枕头、席子、被子等铺叠整齐,使房间的温度都很适宜。第二天早晨仍然准备酒食,为客人送行。如此做,那么招待客人的礼数就算是很周全了。丈夫高兴自己的太太能治家,客人欢喜其懂得待客之礼。

莫学他人,不持家务。客来无汤,慌忙失措。夫若留人,妻怀嗔怒。有筯无匙,有盐无醋。打男骂女,争啜[1]争哺[2]。夫受惭惶,客怀羞惧。

〔笺注〕言不贤之妇,闲时不理家务,客来仓皇无措,茶汤不具。夫若留客,嗔怒不容。勉强留宾,而匙筯不全,盐醋不备。有客在堂,打儿骂女,争闹饮食。丑恶之声,扬于外庭。则夫面无颜,而增惭愧之容。客受侮慢,而有羞怒之色矣。

【注释】

[1]啜:饮,吃。

[2]哺:口里含着的食物

【原文白话】千万不要学某些不贤之妇,不懂得料理家务。当客人来了,连个茶水也没有,动作慌张失措。丈夫要挽留客人,妻子就心中有气,招待客人用餐不是缺这个,就是少那个。当着客人的面打儿骂女,指责孩子贪嘴多吃了这个多吃了那个,让做丈夫的感到非常惭愧惶遽,客人也会感到羞辱惧怕。

〔笺注白话〕这是叙说不贤之妇,闲暇的时候不料理家务,等客人来了就会仓皇失措,茶水也没有准备好。当丈夫要挽留客人的时候,做妻子的就会恼羞成怒。丈夫勉强留下客人,可招待的餐具、调味料等都没有准备齐全。妻子当着客人的面,打骂儿女,争吃饮食,如此丑恶的行为就会传扬到乡里。当丈夫的很是没有面子,一脸的惭愧之相。客人也受到了羞辱怠慢,一脸羞愧恼怒的表情。

有客到门,无人在户。须遣家童[1],问其来处。客若殷勤,即通名字。当见则见,不见则避。敬待茶汤,莫缺礼数。记其姓名,询其事务。等得夫归,即当说诉。奉劝后人,切依规度。

〔笺注〕言夫若出门,有客至时,须令家童,接待请坐,问其姓字,有何事务。成有内亲长者,当见,则延入后堂,而拜礼之。不当见者则回避,遣人敬奉茶汤,详记事务,俟[2]夫至而陈说分明,不可差误。款客之道尽矣。

【注释】

[1]家童:旧时对私家奴仆的统称。

[2]俟:等待。

【原文白话】有客人来了,丈夫不在家。做太太的就要吩咐家童接待客人,并问明客人的来处。如果是熟悉的客人,就可以互相通报姓名。该见的客人就可以会面,不该见的就要懂得回避。但还是要恭敬地接待,不能够缺少礼数。并记下客人的姓名和为什么事情而来,等丈夫回家后及时告知丈夫。在此奉劝后世的人,一定要依从待客的规矩。

〔笺注白话〕这一章是叙说丈夫外出,当有客人来到,应当吩咐家童招待客人,并询问客人的姓名和事务。如果来的人是丈夫家的亲人长辈,就应当面见,并把长者请到后庭,依礼拜见。如果是不应当接见的客人就要回避,派人招待,并详细记录事务。等丈夫归来后就把详细的情况向夫君报告清楚,不能有差误。如此,待客的礼仪就算是尽到了。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐