1
我走在愚人舞蹈的前列,
因为我看到身旁堆着许多书籍,
可是我既不会阅读又无法理解。
书籍成堆 收效甚微
我高高地坐在大船的前端,
这里的确有其特殊的怪诞;
那是不会没有原因的:
我常常无限地信赖书籍,
从书中获得了巨大的财富,
即使我仅仅理解了一个词义,
我便把它们崇敬地高高举起:
我乐意为它们驱赶飞舞的苍蝇。
在人们讲到艺术和科学的时候,
我便说:“我家里藏着一批珍宝!”
当我在身旁拥有一堆书籍的时候,
我的思想已经十分地充实、丰富。
我在这里讲到了帕特勒莫斯, [2]
他拥有全世界那么多的书籍
并且把它们视为最大的宝贝,
可是有的书仅仅占据了位置,
他并未从中获得任何的教诲。
我如同他一样也有许多书籍,
只是读过其中很少的一丁点儿。
我难道应该费尽心思绞尽脑汁,
还把学习看作自己沉重的负担?
学识渊博的人容易成为空想家!
否则,我多么像是一位大东家,
可以给人付款,让他为我学习!
我的思想看上去多么粗野狂妄,
可是当我跟学者们聚在一起时,
我也会张口“忆塔!——原来如此!”
我为德国的勋章感到欢欣鼓舞,
因为我学了一丁点儿拉丁文字。
我知道,“维奴姆”其实就是葡萄酒,
“古克罗斯”笨蛋,“斯图尔图斯”傻瓜,
而我则被称作:“我的博士先生!”
我把耳朵全部隐藏和遮盖起来,
不让别人看出我是磨坊的牲口。
2
谁迷恋着权力热衷于当委员,
顺着风儿旋转,趁着方便使用,
他只是把母猪往汤锅里驱赶。
善良劝告 有益建议
许多人,他们不分早晚地追逐,
考虑如何才能立刻进入参议会,
可是他们一点儿也不懂得法律,
只是盲目地四方游荡到处碰壁。
人们埋葬了智慧善良的楚西, [3]
抬举阿西托弗尔进入参议会。 [4]
肩负作出正确建议审判是非的人,
他们的建议和决定唯一依靠法律,
对此不能无动于衷如同篱笆树桩,
否则只是驱赶母猪进入沸腾汤锅。
的确,我说,这里似乎并不正常:
稍稍提出一点建议还远远不够,
如此仅仅降低了法律和权利;
人们应该合理思考更好的法律,
调查研究大家并不知道的内容。
法律的轨道一旦遭到歪曲扭转,
你便站在上帝面前听候发落无话可谈,
请相信我的讲话,这可不是讽刺嘲笑!
如果人人知晓命运后面紧随的结局,
他们作出判决时便不会如此草率、仓促;
因为这把长尺衡量着世间每个人,
它也会衡量我们自己的所作所为。
你如何判处我,我如何判处你,
上帝将同样判决你们和我们。
人人都在他们自己的坟墓里
静候他们为往日应得的判决,
谁如果触及并且伤害了法律,
他的生命限期也就明显确立,
他将在何方听取有力的判决:
搬起石头砸破了自己的疮疖!
如果有人不能够坚持正义和公平,
正义将以铁石心肠威胁他的安危:
因为在上帝面前既不需要智慧,
也不存在主意、见识或者权威。
3
谁把欢乐建立在为时短暂的财富上,
希望从中寻找快活和良好的情绪,
他就不愧是个愚蠢的血肉之躯。
贪婪成性 不知满足
敛聚财富的人的确是傻瓜,
从此再也不识快乐和喜悦,
也不知他日步入漆黑的地狱时,
他究竟为谁省下了这笔金银。
如果有人荒淫无度放荡不羁,
挥霍上帝赐予他的那份财富,
那就更加是个笨蛋愚人。
他其实只是那份财富的管家,
每笔支出都要写出汇报清单,
任何过分要求都将使他失去手脚。
一个愚人对朋友强加许多要求,
对自己的灵魂却不愿意稍加关怀留神;
他担忧一段时间内出现贫困和匮乏,
然而却并不关心永恒的未来和平安。
呵,可怜的愚人,你是多么的盲目:
你害怕疥癣——最后惹来一身脓疮!
另外有人疯狂追求罪恶的财富,
他们为此忍受着炼狱的煎熬:
财产的继承人对此无动于衷,
也不会帮衬着立下一块墓碑,
而且更不愿意掏出分文资助,
任凭那样的愚人躺在地狱的底层。
趁自己活着以上帝的名义捐助吧,
撒手以后立刻换成另外一位主人。
一位智者从来不懂得苦苦哀求,
希望世上人间让自己物欲横流,
也许,他们才真正认识了自己:
你看重智慧人生胜过一切财物!
克拉苏斯一生追逐黄金 [5]
最后落得吞饮金汁而故;
克拉特斯把他的钱币投入大海, [6]
只因为财富实在干扰他的读书。
昼夜不忘敛聚倏忽而过的财物者,
却把自己的灵魂埋葬在污秽之间。
4
把新的摩登款式带入国内的人,
他们引进了许多的烦恼和罪孽。
那是把愚人牵到了自己的手上。
新颖款式 层出不穷
从前曾经被认为可耻的事情,
现在却视如平常无须大惊小怪;
人们曾经荣耀地蓄留着胡须,
现在的男人也学得像女人一般,
涂脂抹粉装扮得活像猢狲小丑,
还在那么一副光溜溜的脖子上
让人看到许多黄金项链和圈环,
他们好像站在狱神黎恩哈特座台前。 [7]
有人燃点硫黄和松脂让头发蓬起,
然后还往里面倒上了一点儿蛋清,
让脑袋套在平底框内把头发卷起。
平底框跟脑袋对着窗户高高地吊起,
用阳光和烟熏把头发慢慢染成黄色,
框底下面还蠕动着许许多多的虱子。
它们现在还能够忍受到处躲藏,
因为人们穿的全是打褶的衣裳;
礼服、大衣、衬衫,还有头巾,
凉鞋、皮鞋、长裤,甚至靴子,
皮领、长袍,另有一旁的镶边:
犹太人的习俗重新得以风行。
一种摩登让位另外一种摩登,
它显示我们的思想多么浅薄,
很不稳重,容易招来各类耻辱,
国内风行了多少款式创新,
还有剪短的衣裙如此丢人,
它们连肚脐都无法遮掩干净!
呵,德意志民族的奇耻大辱,
人们到处裸露,嘲笑礼仪风俗,
敞开了天生需要掩饰的一切!
可惜这些都是注定的糟糕式样,
兴许将来还有更为下贱的名堂。
痛心啊,那些制造耻辱的罪魁祸首!
痛心啊,有人竟然对耻辱不加抵挡:
他们将要获得一回恶毒的补偿!
5
我紧紧地站在墓穴的边缘,
剥皮的尖刀已经塞在屁股缝间,
可是——我仍然不能放弃愚蠢!
老年昏庸 愚人不绝
“愚蠢并不饶恕我的年迈;
我老了,可是却毫无智慧,
成了一个百岁的邪恶顽童。
我给没有经验的人展示响铃,
对孩子们进行指导和教诲,
可是却给自己立下一份遗嘱,
它让我在身后感到惋惜抱歉。
我在年轻的时候并不学好,
跟着糟糕的榜样胡作非为;
我性格恶劣,道德败坏,却希望
能够获得荣誉,无耻地炫耀愚蠢,
我在世界多少地方留下斑斑劣迹,
搅浑了多少清水,制造了许多灾难;
我时时刻刻不忘在邪恶中周旋,
已经不能像从前一样自身完善,
它让我感到多么的不幸和遗憾。
可是我现在不能身体力行的事,
希望我的儿子海因茨能够接替; [8]
我的儿子将完成我的未竟事业,
沿着我的脚印继续自己的生活;
这些对于他却是非常合适相配,
生活下去,他将成为一员好汉。
他是我的儿子,人们终将如是说法;
他常常思考如何清算无赖骗子,
而且从不放过任何细小情节,
所以也踏上愚人船一起航行!
这应该让我在坟墓中感到欣慰,
从此以后他能够完全替代于我!”——
老人现在致力于这般追求,
智慧再也无法受到任何的重视。
苏珊纳的法官已经向世人表明, [9]
他们对老年人该有如何的信任:
年迈的愚人并不爱惜自己的灵魂;
只要未成习惯,便难以正确改进。
6
谁疏忽并且放纵自己的孩子,
听凭他们胡作非为不予教育,
他们自己终将受害并被拖累。
教育孩子 方法合适
如果有人并不注重关心他的孩子,
指导孩子学习良好的礼仪、规矩,
还要特别勤奋、刻苦、身体力行,
他便让孩子不受约束地率性而为,
又如同没有牧人的羊群满山遍野,
这样的人将被愚蠢捉弄双目失明;
他放纵孩子们忘乎所以目空一切,
也不寻求对他们作出任何教育,
只是觉得孩子们尚还年幼无知,
因此在孩子们的耳旁始终没有
留下任何惩罚或者教导的记忆。
呵,巨大的傻瓜,请听着并且牢记:
年轻人学习勤奋不问量多量少,
他们很快就能记住全部的内容。
一只新锅装满了饭菜搁在桌前,
保持饭菜的可口美味不易散失。
嫩绿的枝条可以随意地扭转弯曲,
可是人们尝试弯曲一根枯败树枝,
只听叭的一声,它会立刻断作两截。
正当的惩罚不会引起大惊小怪,
荆条的教育从孩子的心灵里驱逐了
愚蠢,而且不存在任何痛苦的痕迹。
没有惩罚让人们很难施行殷切教诲,
恶行疯长,人们对它无法加以防范。
赫利是个好人,生活过得平平安安, [10]
可是他从来不惩罚教育自己的孩子,
于是上帝惩罚他,让他受到了指控,
结果他跟孩子们竟在同一天死去。
因为人们不愿意引导和规范孩子,
他们便会遇到许多叛逆卡铁琳纳。 [11]
有的孩子成长情况将会更佳,
如果人们给他精心挑选师长,
弗尼克斯,那是佩琉斯为教育 [12]
阿喀琉斯特地延请的名师专家。 [13]
菲利泼寻遍希腊国山山水水, [14]
终于为他的儿子请到了大师:
亚里士多德跟世界上最伟大的 [15]
国王亚历山大终生结识在一起, [16]
他听了几年柏拉图的讲课, [17]
苏格拉底曾经是他的老师。 [18]
可是我们这个时代的父亲们,
他们盲目地吝啬,甚至糊涂地
延揽下如此这般的教书劣匠,
劣匠怠慢把儿子教成了愚人,
然后把儿子重新送回了家门,
他比离开家时还要愚蠢三分。
因此我在这里毫不足惜,也不奇怪,
如果愚人父亲添了一群愚蠢的孩子。
年迈的克拉特斯说过,如果他能够
获得允许,他多么希望炸开了喉咙
大喝一声:这么多愚人,未曾想到!
你们多么地关注着积蓄财物,
却根本没有关心你们的孩子,
你们只是思量为孩子谋划财富。
如果儿子日后能够踏进参议会,
那里关心并注重着礼仪和荣誉,
儿子自然应该致力于那些事务,
如同人们在孩提时代接受的教育,
你们便能获得最终的报酬和答谢;
可是父亲的痛苦只能有增无减,
如果他把自己消耗殆尽只是造就了
一位冬天的草人却让自己毫无收益。
有的人混迹于群氓,与之不相上下,
他们在背后诽谤别人,还亵渎上帝,
另一部分人追随着放荡、卑鄙下流,
第三部分人为赌博输掉马匹和衣裳;
而第四部分人日夜挥霍,穷奢极欲,
这就是那批孩子最后的归宿和结局。
人们没有在年轻时教育和规范他们,
也没有给他们聘请高明的名匠教师,
因为荣誉从开始直到结束,包括中间
都纯粹发源于良好的教育不容置疑。
思想和品德高尚是值得称赞的事情,
可是这些都是别人的,没有你的份儿;
它来自于你们的父母亲、夫妻一对;
财富果然是件逗人快乐的事情,
然而它毕竟是幸福的额外之物,
来来回回上下舞蹈如同一只球儿;
尘世的荣誉看起来竟那么的美好,
可是它却摇晃不定,充满了伤残;
一个美丽的躯体受到高度的赞赏,
然而却常常难以熬过又一个夜晚;
因此健康常常引得我们喜悦满怀,
只是它会悄悄溜走如同小偷一般;
高大强壮是人们梦寐以求的称赞,
在疾病和年龄面前难以抵挡消逝流淌:
如此看来,世上万物唯有良好的教育
不会又成过眼云烟,它们将永恒不朽。
希腊的戈尔吉亚斯曾经问道,赞颂 [19]
波斯强大的君王是否能称得上幸福?
苏格拉底回答:“我尚不知道,
他是否也学习过道德的职责!”
他似乎想说,权力和金钱倘若
没有道德的约束便将一文不值。
7
如果有人躺在两片磨盘之间,
口舌里咀嚼着许多闲人杂事,
痛苦和损失立刻便会来到门前。
搬弄是非 挑拨离间
有的人乐此不疲热衷这般蠢举,
他能够把人人挑拨得眼花缭乱,
一根小小的头发也让他熨烫得
从中生出敌意并且滋长多少仇恨。
他以许多的诽谤和巨大的谎话
让世人大吃一惊,直到很久以后,
人们看到相互间友谊现在竟然被
仇恨烧成一团怒火方才恍然大悟;
他也许希望能够作出确切的保证,
于是探头张望看看还能增添多少,
可是又只能忏悔般地悄悄而言,
那是为了逃避责备免得别人训斥;
是啊,凭着玫瑰花,他着力起誓, [20]
对此请你完全放心不必顾虑,
意思便是,他愿意让人放心满意。
世间充满了种种的不睦和矛盾,
有人始终饶舌咀嚼别人的闲话,
利舌载人胜过了一辆辆弹簧软车。
如同柯勒的举动,还有阿泼萨隆, [21]
他们希望有人追随并且获得王冠,
结果却落得一世骂名,耻辱缠身。
世界各国都有阿尔西摩斯背信弃义, [22]
在朋友中挑拨离间,制造无数谎言,
陷入了许多亲自设下的圈套和陷阱;
他们常常会被当场夹住,难以脱身,
如同亚玛力人的小伙子,为了领取 [23]
一笔赏金竟然杀害了无辜的索尔, [24]
又如杀人凶手残害了伊斯博塞特。 [25]
还有一些躺在两片磨盘中的人氏,
他们常常以制造不睦而深感满足。
人们只要从姿态方面便能够看出,
他们讲的什么话又是怎样一个人。
如果有人敢把愚人藏在自家门后,
他自己会把长长的耳朵露出门外。
8
如果有人不敢说声是或者不是,
只是一味地听从吩咐事无巨细,
到头来只能独自忍受伤痛和损失。
不从良言 拒绝劝告
这是一个愚人,他一味地追求着聪明,
却不能遵循温厚宽容也不知丝毫分寸,
如果指望他来保护智慧培植聪明,
那是放出布谷鸟代替雄鹰去狩猎。
许多人在语言上十分智慧、聪明,
可是行动上却把持着愚人的耕犁。
已经成为惯例,他们在任何时刻
总是孤芳自赏认为自己理智聪明,
根本无法听从别人的忠告和劝慰,
直到不幸一步步向他们前来靠近。
托皮阿斯时常教诲自己的儿子, [26]
他能躬身回来听取聪明的建议;
人们对家庭主妇罗得良言相劝, [27]
可是她却顽固不化还十分蔑视,
于是她便受到了上帝的顾盼,
在逃跑途中变成了一根盐柱。
雷哈勃阿姆无意听从智慧老人的 [28]
殷切教导,不知该如何规范自己;
他只是追随着一群愚人亦步亦趋,
终于损失了十个部落成为一名傻瓜。
如果纳布卡特纳察尔听从达尼尔忠告, [29]
他肯定不至于变成了一头可怜的牲畜;
麻卡包宇斯,这位世上最强的好汉, [30]
他以巨大的功勋赢得了偌大的荣誉,
他若是把约拉姆的建议放在心上, [31]
最后也不至于孤家寡人命丧黄泉。
如果有人始终凭着头脑一意孤行,
不能听从也不相信良好的劝告,
他便把幸福和平安搁置在一旁,
提前堕落进入了黑暗的地狱!
因此谁也不能无视朋友的忠告,
劝慰良多——那里堆满了幸福和力量。
当年阿西托弗尔无可奈何自杀身亡,
只是因为索尔不愿意听从他的主张。
9
有的人姿势不正礼仪不端,
眼巴巴望着自己成了愚人,
还把帽子拖在地上摇摇晃晃。
恶习累累 陋规不绝
许多人敞开着大衣走动得神气活现,
甩动着脑袋一会儿朝这一会儿朝那,
往前恰似俯视山谷,往上浑如仰望山巅,
还一忽儿瞅着后面一忽儿瞅着旁边,
脚步也一阵子急速一阵子缓慢可怜;
这一切尽皆可以视如理由和标志:
反映他们的气质多么轻浮、放荡,
他们应该注意分寸才是合情合理。
聪明地努力追求良好风尚的人,
个人气质也一定跟他十分相似,
无论他从事什么,所做的一切,
任何的智慧贤者都会夸奖称赞。
真正的智慧起源于知晓礼仪廉耻,
它是贞洁庄重,又堪称温和宁静,
善良的人在它那里如鱼得水,
所以仁慈的上帝充满了智慧。
多么希望人们拥有良好的表情姿势, [32]
它要胜过人间世上的一切华丽富贵,
因为人们从风俗礼仪很快便能看出
一个人的内心究竟隐藏着何种情结。
有的人很少能够尊重人间风俗礼仪,
究其所以,源于礼仪让他很不适应,
他从来都没有接受此等规范的教育,
面对种种风俗也如同笨牛束手无策。
最高的荣誉最佳的光彩,它们就是
良好的习惯、知晓廉耻和道德规范。
诺亚多么希望培植优秀的风俗礼仪, [33]
可是儿子哈姆却不能跟他并驾齐驱。 [34]
如果有人生下一个资质聪颖的儿子,
而且教导儿子道德智慧、深明大义,
儿子早晚都会感谢天空的上帝,
那是上帝亲自给他的巨大恩惠。
阿尔宾在绞刑架旁咬下父亲的鼻子, [35]
因为他未能让儿子受到良好的教育。
10
如果有人从未遭受旁人的伤害,
他却对待别人施加暴力和不义,
那么会引起十个人的反感和谴责。
真诚友谊 铭记不忘
这是一个喷涌着傻瓜热血的愚人,
他对别人造成了种种无礼和不义,
由此对多少人构成了恐吓和威胁,
他应该为自己面临不幸而兴高采烈。
有人对他的朋友无端施展恶行,
朋友却把希望、信任和勇气
一股脑儿全都寄托他的身上,
这是一个愚人,而且毫无意义。
世上的朋友和友谊无过于
如同约娜堂和大卫两人, [36]
还有帕特洛克鲁斯和阿齐尔, [37]
奥勃斯特和皮拉特斯, [38]
特玛特斯和皮蒂阿斯, [39]
或者像是操持战盾的仆人索尔, [40]
如同斯策皮俄和勒里乌斯两人。 [41]
钱财欠缺的地方,友谊必将相互分离;
只要呵护他人的博爱还不能通行无阻,
如同法律典籍中书写着的一样:
自私自利将把一切的权利,包括
爱情友谊、亲戚和族人驱逐殆尽。
世上再也没有人像摩塞斯一样, [42]
他的心田里充满了仁慈的博爱;
或者如同当年奈赫弥亚斯一般, [43]
像他似的还有虔诚的托皮阿斯。
如果有人并不重视公众事业,
却只是一味地贪婪个人财产,
我把他看作天生愚蠢的笨蛋:
公共利益其实关乎个人福祉。
可是卡茵却生活在任何的人群里, [44]
阿贝尔获得幸福,而他分外悲伤。 [45]
如果二十四个朋友在苦难中
共同分担命运所降临的挑战,
他们一定会远远地胜过其他
七个人共同分享稍许的幸福。