81
这里有酒窖管理、厨师,还有跑堂,
他们操持着上上下下的繁杂事务,
最后都在船上不辞辛劳朝夕相助。
厨房料理 酒窖大师
小小的信使刚刚从我们身旁经过,
他到处打听愚人船究竟何处漂泊,
我们给他装上许许多多扫兴的咸汤,
他也许正在悄悄地夸耀自己的酒缸;
他何等敏捷地从身旁飞驰而过,
小小酒瓶还时常不忘掏出口袋,
我们愿意把一封信件托付给他,
可是他却装作匆忙往前一路疾奔。
我们也许来得正是时候分秒不差,
厨师、跑堂、女佣、听差,
他们都在厨房里各自忙碌。
我们端上饮食满足顾客心愿,
思想里没有任何顾虑和忌讳,
我们的口袋没有丝毫的进出;
每当我们主人外出的时候,
而且还没有一人留守家中,
我们开怀畅饮如同酒馆饭店,
又把陌生食客引回家来,
排出罐子、坛子和瓶子,
大家围坐在一起举杯频频。
深夜时分主人就寝安睡时,
门窗全都紧紧地关闭锁上,
我们便不再品饮下等的劣酒,
到时候将会打开最大的酒坛,
这番景象让人难以想象领略。
不久我们相互牵着睡觉上床,
可是我们脚上穿着两双短袜,
为了不让主人听到我们的声音。
一旦有人发出一丁点儿动静,
我们便谎称那是猫儿进出的声响。
说话间似乎又过了片刻时光,
主人呼唤说在他的小酒坛里
还留着一些精美的葡萄佳酿,
说完拔出坛子的木栓:咚咚咚!
这时出现一个非常糟糕的景象,
坛子里只留下少量的残汁剩汤。
因此我们十分认真地留意着,
忙忙碌碌备下一道道美味佳肴,
为了用来寻找乐趣刺激胃口大开:
又是烧煮,又是煎烤,腌渍齐全,
还有烘,还有焙,香辣味搅拌均匀;
我们动用各种调料和精致的物品,
熬成了饮料、烹制成道道菜肴,
多少人在楼梯间旁张口呕吐,
或者自己动手忙着催泻通便,
一面用果汁糖浆和橡皮灌肠。
因此我们不能在此大肆张扬,
尽管我们自己已经十分厌烦,
因为我们连自己也不敢忘怀:
我们尝遍了锅中的精美佳肴;
即使我们愿意忍受饥饿而亡,
可是,大吃大喝却让我们败坏堕落。
跑堂的说道:“大厨先生,请给我先
烤制一根香肠,我便给你斟酒解渴!”
跑堂的泄露了佳酿的藏匿之处,
而大厨则成了煎炒死亡的杀手,
他在阳间习惯了厨房里的烈火,
到了阴曹也不会感到古怪突兀。
跑堂和厨师很少两手空空,
他们十分忙碌地装点餐桌:
多么渴望从此登上愚人大船。
当年约瑟夫前往埃及的时候, [335]
拥有众多厨师的君王收留了他,
齐翁终于赢得了那波尔萨达姆。 [336]
82
我几乎希望自己能够彻底忘怀,
从此以后不将任何人引领上船:
可是还得叙述农民的头脑简单!
农家挥霍 奢侈浪费
还在先前不久的往昔年代里,
农民们的生活十分勤俭简朴;
农民们拥有自己的公平正义,
当他们奋力逃出城市的围墙时,
他们愿意在茅草房内暂且安身。
那时他们尚未品饮过葡萄佳酿,
现在却甘愿把瓶罐留在身旁,
哪管已经债台高筑难以逃脱。
如今的谷粒和葡萄价格高昂,
农民们却仍然愿意借贷为生,
而且并不情愿及时归还毫无拖欠,
人们必须驱逐他们,嗤之以鼻。
粗麻布已经无法得到他们青睐,
他们也不喜欢宽大的短装上衣;
衣服布料必须选自梅赫尔和莱顿, [337]
到处剪开还打上其他颜料的底色,
时装款式无所不奇色彩光怪陆离,
袖口上还钉一幅布谷鸟的图案。
城里人现在努力地向农民学习,
学习如何更好地评价不良习惯;
一切不良的弊端尽皆出于农民,
他们时刻成为家中的新款模特,
世界之大再也没有了勤俭简朴;
他们身上藏着许许多多货币钱财,
仓库里囤积着葡萄美酒和小麦,
他们为市场交易制造许多障碍,
他们哄抬了物价,搞乱了市场,
直到有一天乌云翻滚雷电大作,
他们的谷粒和仓库遭遇天火焚烧。
当今也有诸如此类奇怪现象,
有些愚人竟然能够重新起而复生,
他们只是一些平常的商人、市民,
希望成为贵族,或者当一名骑士。
身为贵族的盼望成为男爵,
伯爵们希望升为亲王侯爵,
侯爵们思慕着国王的冠冕。
许多人渴望成为骑士,他们从来
没有为了正义事业挥舞一回利剑。
多少农民穿上了丝绸的衣衫,
脖子间挂起一串串黄金项链;
于是常常见到一位市民的妻子
傲慢得意俨然成了伯爵夫人。
如今世界有了钱便有了狂妄自大,
一头蠢鹅看到另外一头蠢鹅模样,
它便立刻着力效仿直至惟妙惟肖,
他们攀比拥有,否则便会痛心疾首。
贵族们现在已经没有任何优势。
人们看到一位街头工匠的妻子,
她在自己身上花费巨大的心血,
注重戒指、裙子、长衫、纱带滚边,
完全超过关注家中任何的一切。
多少老实巴交的人遭尽了灾殃,
他们不得已带着妻子沿门求乞,
冬天也只能举起土罐喝水解饥,
他们因为妻子受尽了生活磨难;
女人们今天拥有的一切心仪之物——
不久便会悬挂在旧货商人的店铺。
谁只是盲目地顺应女人的欲望渴求,
常会冻得哆嗦,口中却喊:“热得难受!”
天下人间到处都有巨大的羞愧耻辱,
任何人都不会满足自己的现实状况,
没有人顾忌祖先到底是何等人物,
因此世上充满愚人不分东南西北。
我忍耐不住口中必须说出真情实话:
三角钉铁蒺藜应该收进口袋去啦! [338]
83
有许多人活在尘世并无任何欢乐,
除了钱财,那是他们唯一的爱好;
这样的人按理应该归属愚人范畴。
贫穷困苦 唾弃蔑视
贪婪钱财的愚人也许比比皆是,
为数众多可能让人无法清点,
他们追求钱财胜过追求荣誉,
再也无人前去搭理贫穷困苦。
如今家中除了道德以外别无他物
能够帮助世人活跃人间支撑门户。
人们不会再给智慧带来任何荣誉,
正义和道德也只能跻身队伍末尾;
它们无法攀上青枝绿叶一片繁荣,
人们现在对待它们往往沉默无言。
有人渴望着获得财富腰缠万贯,
贪心指望着顷刻之际富甲一方,
于是不惜重利盘剥恬不知耻罪恶滔天,
而且串通谋杀,背叛自己的故国家园;
这在如今的天下司空见惯不足为奇。
人们耍尽了卑劣手段只是为了钱财,
甚至为了钱财竟然背叛公平、正义,
还有人为了钱财不惜走上绞刑架,
钱财无力帮助他们解脱囹圄拘押;
有时钱财却也能帮助罪恶逍遥法外。
我清楚地告诉你,我在这里别有所指:
人们把偷儿一个个送上绞死的刑场;
一只牛虻却是难以被蜘蛛网粘住,
只有小小的蚊子才会被织裹在里。
当年阿哈泼并不对此表示满意,
那时候他已经拥有了一座王国,
等到他占领了纳波特葡萄园时, [339]
已经穷困潦倒只落得惨死非命。
贫穷的人必须常常深摸袋底;
金钱带来的一切让人们津津乐道。
贫穷困苦,现在被视为一钱不值,
曾几何时它却亲切可爱令人心仪,
还备受敬仰,那是人间黄金时代。
那个时代里没有人器重钱财,
也没有人独自占领多少财物:
当年的一切全都属于世人共有,
人人都可以从中获得满足享受,
这在每方土地上均为举手之劳,
自然也无须有人为此分担忧愁。
可是有朝一日耕犁耗尽使完,
可叹人们从此变得贪婪起来,
于是出现:“你的,便是我的!”
如果人们的渴望追求尚有分寸,
种种善良道德还能稍稍残留人间。
贫困是上帝赐予的一件礼物,
尽管它现在成了世界的笑柄;
看来事出有因,因为无人能够
独立思想,贫困并未造成损伤,
有的人本来没有任何损失可讲,
他们在开始之际就是赤手空拳,
有的人能在水中轻松畅游遥远,
且看他们赤身露体,毫无牵挂。
穷人唱着歌走遍世界自由自在,
他们很少还会丢失什么货物,
一个贫穷的人拥有这番自由,
尽管人们蔑视他的眼神十分恶劣,
他还是能够实实在在地乞讨自立;
即使人们并不给他递送任何物品,
他的财富却是一如往昔轻松简便。
贫穷困苦的时候容易寻得良策,
它们胜过任何时候的财物赠送,
库英图斯·库里乌斯和闻名遐迩的 [340]
法勃烈策乌斯给我们树立了榜样, [341]
他们并没有刻意地追求货物钱财,
却只是选择了宝贵的尊严和道德。
贫困曾经为事业奠定了基础,
它还是一切权力的根本和起源;
贫困完成了每座城市的建造;
它创造了一切的科学和艺术;
贫困里清清白白的并无恶劣行径,
贫困中时时刻刻生长着荣誉尊严;
世上民族如林多少人推崇贫困,
贫困在那里历来享有崇高地位;
希腊人在贫困之中独自用双手
夺取了多少城池、人员和土地。
亚里斯堤特斯十分贫穷十分公允, [342]
埃帕密侬达斯严厉简朴闻名于世, [343]
荷马虽然贫穷,然而学识丰富, [344]
苏格拉底就在智慧上深受推崇, [345]
福策翁仁慈宽厚可堪举世楷模。 [346]
贫困曾在文字中获得了多方赞美:
人间世上一切伟大一切灿烂辉煌,
它们无不均由贫困之中轰然流出。
罗马帝国,它那崇高的威名,
起源之时便就因为贫穷困苦。
如果有人能够发现并且想到
罗马乃是由牧人们建造而成,
由贫穷的农民长期治理管辖,
后来被富人们引诱彻底劫掠,
他也许能够看到,对罗马而言
贫困的确胜过一笔巨大的财富。
倘若克吕苏斯为人聪明生活拮据, [347]
他今天还能保留自己拥有的一切;
想当年曾经有人特意请教索隆, [348]
问他是否拥有财富还享有幸福——
因为他有财有势,受到众人敬仰,
索隆回答掷地有声:“人间世上
谁也不能在死亡降临前称道幸福,
人们并不知道他还面临何等灾祸!”
谁以为今天稳操胜券毫无忧愁,
他只是难以认识明天未来的时候!
先生说道:“你们面临灾难折磨!
富人啊,你们在这里享尽了欢乐,
在世上拥有你们的如云财富,
可是只有穷人才能拥有幸福!”
谁如果动用谎话为自己攫取财富,
便会遭受唾弃再多钱财徒然无益,
还将招来自己的厄运之神,
最后在绞刑架上结束了生命。
谁如果肆意虐待贫苦的人们,
一面又为自己积累大量财物,
他会碰到一位比他更恶的狐朋狗友,
榨取他的财物,让他变得一无所有。
别把目光始终盯着自己钱财不放,
它们随时随地会从你的身旁飞走;
如同一头雄鹰,财富也为自己
赢得羽毛,凭风吹得无影无踪。
基督如果没有委身于贫困落魄,
他可以阔绰地生活,多么美好。
谁认为从此没有贫困和不足,
试看自己的口袋内芬尼空空,
他已经身不由己踏上愚蠢的轨道,
且比自己言语表达欠缺得更多,
那是因为他始终没有能够认清,
他比自己臆想的更加贫穷可怜。
84
有的人用双手灵巧地扶助耕犁,
结果却落得恶劣卑鄙一败涂地,
因为他没有脱离巢穴中的傻里傻气。
善良正直 坚定不移
有的人用双手扶持着犁把,
心里充满着足够的渴望,
渴望着智慧,渴望着良好的事业,
可是到头来却仍然难以到达山巅,
高山无法把他托上天堂的原野,
让他一路上无数次地回头探望,
埃及王国确实使他心头欢喜难忘,
多少人的餐桌上搁着满满的肉罐,
他们继续操持一桩桩堕落的罪孽,
如同恶犬追逐着自己的呕吐之物,
然后又重新吞咽进去颗粒不差——
对待这样的人呵实在鲜有良策。
常常被重新撕开的伤口鲜血淋漓,
它们很少能够再度愈合又显光滑;
久病不愈的人倘若不能善于保养,
从而又让疾病不断发作再现重创,
那番情形着实让人担忧心中无数,
病人不久恐怕难以救治一命呜呼。
事情在启动以前能够及时停止放弃,
它便远远胜过开始后再去煞车止住。
上帝说道:“希望你具备自己的形态,
希望你亲切温柔或者索性冷酷无情;
可是你如果愿意在此期间不冷不热,
那么你便彻底违反了我的初衷本意!”
如果一个人完成了许多善举,
可是他却没有能够坚持到底,
那么他便难以获得真正的报答。
命运灵巧地脱胎于巨大的祸害,
家庭妇女从中获得了新的拯救,
可是她却不能遵守信条、戒律,
只在后面心不在焉地四处张望,
始终保持着一副稀奇古怪的模样。
一个愚人又朝他的响铃奔去,
如同犬儿追逐着自己的呕吐之物。
85
贵族、财富、力量、青春的蓬勃,
你在死神面前是否能够永保平安?
生命所能赢得的一切,包括
生命自身——都会面临大限。
死亡之神 难以战胜
试看一切生活在天下世间的人们,
亲爱的朋友们,尽皆遭受了欺骗,
因为我们并不习惯于预先看到
那位并不愿意饶恕我们的神仙。
我们知道,老天早就告诫过世人,
我们的生命时辰先前已经确定,
只是并不知道时间、地点和方式。
可是死神还没有放过任何一个人,
我们自会通通死去而且源源不断,
如同江河汹涌翻滚着渗入地下。
因此我们几乎都是天大的愚人,
多少年来我们没有转动过思想,
那是上帝特意赐给我们生活的时间,
我们应该以最完美的方式武装自己
面向死亡,而且学会知晓终有一天
我们必须跨入进去,无人能够幸免。
我们已经为此举杯喝过葡萄佳酿,
人们无法拒绝付款埋单从而赖账;
第一个时辰已经昭示最后的踪迹,
如果有人创造了一个完美的生命,
他便知道这条生命最后也会死去。
可是愚蠢却让我们受尽蒙蔽,
我们从此以后再也不会想到
死神其实一定不会放过世人,
他并不珍惜我们的一头美丽青丝,
更不用说我们的绿色花环和冠冕。
他担得起“汉斯不再顾忌”的称谓, [349]
因为他一旦伸出手来准备抢夺占领,
无论对方如何强大、年轻漂亮,
死神都会教他跳起稀罕的舞蹈,
我把它廉价地称为死亡的踢踏,
它竟然能让人浑身流淌着冷汗,
身体挺直或者弯曲如同一条毛虫,
人们这才开始了真正的搏斗、挣扎。
呵,死神,你拥有多么巨大的威力,
你劫掠世人根本不分男女老少!
呵,死神,你的名字为何如此残忍,
无论贵族权势和豪富世家均不在话下;
尤其那些凡夫俗子,他们把乐趣
和勇气纯粹瞄准短暂的尘世财富!
死神抬起了同一只脚肆意地践踏着
国王的豪华宫殿和牧人的简陋茅舍:
他对豪华,对权力,对财富不屑一顾,
对待教皇浑然如同对待农民一模一样。
因此,谁希望逃脱死亡,他便是愚人,
因为谁也无法离开死神的冷酷目光,
谁以为只要摇动一下自己的响铃,
死神便不再光顾于他,真是愚蠢透顶;
人人都附着条件有限地来到人间,
然后又全都从生活之地驾车返回。
一旦他的灵魂脱离自己的身体,
他便永远回到死神管辖的领地。
死神摊开同样的律条带走了
一切生命触摸过的大小物体:
虽然你将活上许久,可是也会死去,
任何人都不能够永远地存留世上:
纵然那些经历了千年之久的一切——
它们最终也得离开眼前不能破例。
一件大衣几乎还没有完全穿破,
儿子已经跟着父亲踏进了坟墓;
还有的人先于父亲面临着死神,
人们看到多少初生牛犊年少而亡。
自古以来一个人跟着一个人仙逝,
不愿安分死去的人定将遭到报应。
还有的人耍尽了愚蠢的伎俩,
他们围着死者放声大哭十分悲伤,
不愿看到死者享有应得的安宁,
那份安宁正是我们共同的希望。
任何人都不可能提前进入那里,
那是他们从此享受永恒的地方;
有些人甚至乐意渴望获得殊荣,
愿意让上帝呼唤他们从此前往。
死神给有些人带来不少的利益,
让他们免除了痛苦还免除悲伤。
许多人热烈地渴望着死神降临,
他们又让另外一群人感激万分。
死神不请自到地站在他们面前:
他让许多囚禁的人获得自由,
又让许多人立刻离开了监狱,
他们从此便永远归属于死神。
幸福并无公正地分出了贫富,
可是死神对待万物一视同仁;
他是法官,当有人前往央求于他,
死神不会因此降低他的成本代价。
他是唯一能够奖赏一切的,
可是又坚决不会放过一人,
也不会听从任何个人的奉承,
人间万物都必须遵循自己的轨道,
顺着指定的行列学着死神的舞蹈:
教皇、皇帝、国王、主教和教徒,
他们中间多少人还从来未曾想过
有人会请他们排在前列翩翩起舞,
他们必须引领无数人不停地舞蹈,
跳起西方之林还有白痴傻瓜舞;
如果他们早就能够深思熟虑,
那就不会昼夜之间突然发作。
现在真有一批天大的傻瓜,
他们费尽心机建造自己的坟墓,
而且为此耗费了这么许多钱财,
工程让多少人惊讶得目瞪口呆:
想当初阿尔泰弥希亚为夫君 [350]
斥资修建一座摩索洛斯陵墓, [351]
动用了如此巨大的工本花费,
陵寝上装饰豪华,显得多么离奇,
人们把它称作世界奇迹之一,
这样的稀世之宝天底下只有七件;
还有散布埃及国的多少陵墓,
人们都把它们称之为金字塔——
另有凯姆尼斯也为自己筑墓, [352]
为此启用了他的财物资金无数,
另外还征调了三十万民工劳力,
附加六万搭零为此日夜劳累,
君王为他们付出的蔬菜款项,
其他的费用我愿意暂且缄默不语,
当今也许没有君王能够如此富裕,
他们还能够跟凯姆尼斯相提并论;
阿麻西斯也有一座,如同当年 [353]
罗杜泼曾经为自己建造了坟墓。 [354]
这是多么巨大的世界顶级愚蠢,
人们花费如此巨大的钱财修建了
一座座坟墓,人们往里只是掷进
一只只骨殖灰袋,扔进死者残骸,
他们动用了如此巨大的数目,
只是为蛆虫修造了一座房屋,
他们不愿意为灵魂支付毫厘,
灵魂却是应该获得永久安息!
昂贵的坟墓对灵魂无所裨益,
凭借坟墓拥有着一块花岗岩墓碑,
上面悬挂着巨大的头盔和旌旗盾牌;
“某某先生和勋章获得者安葬于此!”
人们把这些文字给他刻上石碑。
只有骨殖残骸才是真正的盾牌,
蛆虫、蛇蝎和蟾蜍在啮咬不停,
而皇帝和农夫全都佩戴着纹章,
谁在这里挺着一个肥胖的肚腹,
继承勋章时大饱口福享受时间最久。
那里是一场拼斗、撕扯和决裂,
朋友们为了财产杀得你死我活,
因为人人都希望能够独自占有——
魔鬼亲自主管着出窍的灵魂,
粗鲁地率领着它们凯旋而回,
把它们送入了一个个沐浴的地方,
领受刺骨的寒冷直到灼人的炎热。
我们人类生活得头脑缺乏理智,
那是因为人们始终关心着躯体,
却从来没有真正地考虑到灵魂。
大地就是朝向苍天祭供的礼物,
死者毫无痛苦和畏惧才能永享安宁。
天空遮掩住了多少死者的遗体,
他们躺在地下没有任何的墓碑。
日月星辰从天空照耀着光芒万丈,
何需为自己构筑更加豪华的墓葬?
上帝将会及时找到他们的骨殖尸骸。
坟墓并不能给灵魂商借一点点欢乐:
平安去世的人拥有最好的坟墓,
罪恶致死便坠入了糟糕的地狱。
86
谁以为上帝不会以惩罚威胁,
因为他常常踌躇着犹豫不决,
雷霆也许今天就会劈了他们。
鄙薄仁慈 蔑视上帝
这是一个愚人,如果轻薄上帝,
而且常常试图着有违上苍天意,
他还相信上帝对人类一视同仁,
以为上帝容忍戏弄,沉默以待。
因为有人坚定不移地深信不疑,
以为他们表现自己造孽作恶时,
正义的雷鸣电闪不会立刻剥夺
他们的财产而且不会将他们雷劈,
他们自然不用领受报应惨遭横死——
而且从此不再需要心存害怕忧虑,
因为上帝已经忘掉他们的恶行,
或许还会耐心地一连等待数年,
甚至还会不断对他们颁发奖励。
于是有些愚人坚持着犯罪作孽,
他们在罪恶的泥淖里顽固不化;
上帝决计没有刻意地眷顾他们,
他们还在想着揪拔神仙的胡须,
似乎上帝乐意看他们玩笑取闹,
而且应该容忍他们的胡作非为。
呵,愚人听着:你们应该明白!
请不要耽误了,别再顽固不化!
人世间的确有一根残酷的纽带,
纽带的一端紧紧抓在上帝手中,
尽管他对你宽宏大量容忍许久,
可是他终有一天会来看顾于你。
上帝先生容忍某些人作奸犯科,
不过他日后将会加倍严厉惩罚,
而且还要给他们作个清算了断;
人们言道,该把袋子彻底翻转。
有些人罪孽不重,轻松辞世,
上帝向他们显示如此的仁慈,
愿意及时将他们收留在身旁,
免得他们天长地久罪孽叠加,
从而对灵魂的伤害越来越大。
上帝愿意对忏悔的人们显示仁慈、
宽宏大量,如他早已声明的一样;
可是他没有向任何造孽的人表示
可以容忍他们长久地拖延生命,
直到他们最后恢复了自知之明,
甚至希望幡然悔悟再重新做人。
上帝也许今天对某些人表示仁慈,
明天他便会以雷霆之怒加以威胁。
埃策西阿斯曾经获得了上帝首肯, [355]
让他到达生命终结之时不会死去,
反而能够延长寿命十五个春秋,
贝尔萨察尔却提前赶上了死亡。 [356]
一切欢快享乐之手驱赶推动着他,
粗野之举可点数、上秤,仔细分辨;
按照分量他似乎尚嫌过分轻佻,
于是便被眼前摘除光芒丧失理智;
他没有铭记自己的父亲在数年前
如何领受了上帝亲自送来的惩罚,
父亲终于改过自新知道赎罪忏悔,
因此先生那回也想满足他的愿望,
没有让他如同牲口一般地痛苦死去,
而是通过改悔重新获得生命的绵延。
罪孽多么像匆忙而逝的年岁,
给人人心底里留下了固定的痕迹,
但凡急急忙忙犯下多项罪孽的人,
只是急急忙忙赶上了最终的时限。
许多人在今年便已经离世而去,
倘若他们重新获得做人的机会,
能够及时翻转他们的计时沙漏,
沙粒也就不至于迅速流淌干净,
毫无疑问如今尚还活着留在人间。
87
如果使用谩骂诅咒亵渎神仙上帝,
他便生前耻辱死后也无半点荣誉;
没有阻拦他的人也会显得万分可怜!
轻薄放荡 亵渎圣灵
我也认识一群最大的愚人,
只是不识他们的尊姓大名,
他们犯尽了罪恶尚嫌不够,
十足是那魔鬼的孝子贤孙;
他们到处公开地表示不避嫌疑,
声称万般仇恨地反对神仙上帝,
似乎跟上帝生活一道矛盾迭起。
有些人误以为上帝软弱无力,
有些人还让他受尽屈辱欺凌,
从脾脏大脑直骂到耳朵肠胃。
有人常常不经意地赌咒发誓,
语言恶毒违背公理又违天意,
现在却被视如一名诚实仆人,
手上举起一杆长戟,还有弓弩,
胆量也许可以打个及格的分数,
带上酒瓶兴许会变得狠斗蛮勇。
杀戮的誓言乘着酒兴满嘴喷吐,
类似的戏法只是为了些许钱财;
不足为怪,倘若上帝认真计较,
这样的毒咒会让世界黑暗沉沦,
连天空也将裂开成为碎条碎片。
人们如此这般戏弄上帝诽谤神圣,
可叹一切正直都从人间消失殆尽,
法理也对此不予理睬,不予严惩,
因为这一切发生得如此明目张胆。
我们无疑已经遇上许多痛苦麻烦,
全世界听之任之由他们横行霸道;
毫无疑问,上帝只能以最后审判
恐吓威胁,因为他已经不能容忍。
如果有人愚弄于他,他便即刻命令,
不惜把雅各布的众位儿子投石击毙。 [357]
想当年桑黑律泼曾经谩骂上帝, [358]
最后也难逃嘲笑和耻辱的报应;
吕卡翁和梅策铁乌斯受到命运的严惩, [359]
还有安堤奥库斯也没有逃脱领受惩罚。 [360]
88
谁认为上帝惩罚我们太过频繁,
抱怨他常常动用痛苦折磨我们,
那么新的惩罚即刻启程降临头顶。
惩罚折磨 天意难违
这是一个愚人,他总是感到大惑不解,
上帝先生现在竟然还要惩罚世界,
让民间百姓灾难迭起痛苦不绝。
因为我们全部都是基督信徒,
而且其中许多人还信奉神仙,
随时随地都在虔诚地斋戒祈祷,
诚心诚意愿为上帝服务从无间断。
可是请听,我以为这件事并不离奇,
因为你尚未找到一个明确的立场切点,
凭着它无法任人为非作歹,善恶不分,
如果他不想自身变得轻薄、没落衰亡。
因此智者的圣言传遍天下毫无疑问:
“我所完成的一切全被你彻底毁坏,
因此我们之间只落下一片后悔埋怨,
我们的努力必将化为泡影招致失败!”
先生当年曾经愤怒地开口言道:
“你们如果不能遵循我的戒条,
我应该让你们领受痛苦和死亡,
领受战争、饥饿、瘟疫、炎热难熬,
严寒、霜雪、雷电、冰雹、物价上涨,
而且让它们一天比一天上升严重;
从此不再愿意耐心听取悲叹和祷告,
哪怕摩塞斯西或者萨莫埃尔亲自
央求于我,我只是对待那些灵魂
忿恨不已,它们罪恶地嘲笑戏弄,
让痛苦惩罚他们——因为我是上帝!”
犹太人的国度便让人彻底明白,
由于罪孽深重因此王国被颠覆过来;
他们多少回地把上帝从神圣的城内
驱逐出去,从此犯下了莫名的罪孽。
多少基督徒也经历了精神沦丧,
面临上帝的愤怒他们只得领受。
我还担心出现更多的影响和损失,
因为明天将变得更加糟糕和恶劣。
89
谁牵着一头毛驴换来了风笛,
可惜自己不能享受交易利益,
他喜欢骑乘,现在只能蹽腿步行。
相互交换 笨拙愚蠢
一个愚人花费的精力更加巨大,
试看他的灵魂开始朝着地狱滑行,
他要远远地胜过任何一位隐士
对待那座荒芜神秘的居舍眷恋,
他在那里礼拜上帝,祈祷斋戒。
人们看到盛气凌人负载多大罪孽,
他们如何打扮、化妆、摆弄、系捆
如此结实,身体难堪已经无法动弹。
贪婪的欲望让多少人漂洋过海,
穿越许多暴风骤雨、冰天雪地,
笔直前往挪威国,前往拉普兰。
卖弄风情的人片刻不停四方寻觅;
赌徒们遇上了不佳的运气,
还有拦路抢劫的江洋大盗,他们
甚至在绞刑架下都敢拔刀相杀。
我愿意闭口不谈挥霍浪费的人,
他们无论忍受怎样的压力和隐痛,
任何时候都会养得脑满肠肥直至心底;
由于害怕自身巢穴中的同类傻瓜,
嫉妒的人们不会获得最佳的结果;
忌妒之意如汤煮自己的器官肢体。
想当年诺亚、希俄泼,还有达尼尔,
怀揣上帝的荣耀谁也不会心生妒意,
他们自会宽容忍耐努力约束灵魂。
有许多人面对邪恶还敢津津乐道,
很少有人愿意选择善良和友好。
智慧之人应选择正道责无旁贷,
邪恶也许自由地滋长不受拘束。
谁对着天堂之国撒粪土泼污秽,
无论何方人士他只能沦为一个傻瓜;
谁为了一时的财富付出了永恒,
这样的交换决不会带来心灵的欢喜;
因为我可以更简单地一语道破:
他只是为了风笛,最后付出了毛驴。
90
别让你的荣誉跌入耻辱深渊,
请尊敬你的父亲,你的母亲,
上帝自会增加你的时辰寿命!
尊敬父亲 尊敬母亲
这是一个愚人,自然毫无疑问,
他把自己生活的必需之物通通
给了孩子,还只是一味地幻想,
孩子们接受了他的赠送和赐予,
日后在急难之中也会帮助自己。
多少人天天诅咒父母早至大限,
他们不久便跌价成为陌路客人,
孩子们把父母看作沉重的负担。
可是他们觉得事情也许颇有道理,
因为他们的思想的确非常地恶劣,
古来之言自然让人感到一语中的:
人们应该用棒槌给他们狠狠一击! [361]
蔑视以待愧对父亲和母亲的人,
他们在人间世上断然不能立身许久;
不知道尊重孝敬父母的孩子,
他们的灯光会在黑暗中熄灭。
试看阿泼萨隆在年轻的时候 [362]
为了父亲承载过恶毒的报应,
哈姆也是因此遭到谩骂不已, [363]
因为他暴露了父亲的羞愧隐私,
贝尔萨察尔很少能够领略幸福, [364]
因为他把父亲剁成了碎块数段;
桑黑律泼也是受儿子虐待而死, [365]
他的儿子却始终未能继承王位;
托皮阿斯曾经谆谆教导儿子, [366]
希望他能善待老人孝敬母亲;
国王萨罗蒙托福母亲的庇佑, [367]
从而登上了王国宝座的大位,
考律劳斯真是位优秀的儿子; [368]
勒夏泼的儿子受到上帝称赞: [369]
他们都牢牢遵循父辈的教诲。
上帝先生说道,谁愿意长寿,
他们应该尊重父亲,尊重母亲,
如此才能富贵无限,长命百岁!